User:Ochristi/Construction/Na'vi from Avatar Movie

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
!This place is under development.!
?I really would appreciate your comments on its Talk page.?
!Please note that lines, you will see here, may be grammatically incorrect and should not be taken as the reference for correctness.!

Introduction

This page exists to archive all the Na'vi spoken words from the movie Avatar that the community has transcribed/translated, and also serve as a placeholder for those we haven't. Nobody knows for sure what was said, and these are just our best guesses, and they might be wrong, and the actors or characters may have said things badly anyway. Do not take anything here as being correct Na'vi!

Grace and Norm in the Link room

Discussion thread here

Norm

Na’vi: ’awvea ultxari ohengeyä, nawma sa’nok lrrtok siveiyi.
glossed: first-attr meeting-top we(honorific)-gen Great-attr Mother smile make‹sjv›‹approb›
English: May the Great Mother smile upon our first meeting.

Grace [1]

Na’vi: tsun tivam. ayli’u ngian nì’it skepek lu.
glossed: It's ok. (Idiom) pl+word however a bit formal be
Subtitle: Not bad. You still sound a bit too formal though.

Norm

Na’vi: zìsìt amrr ftolia ohe, slä zene fko nivume nìtxan.
glossed: zìsìt attr-five study‹pfv› I(honorific) but must one learn‹sjv› much
Subtitle: I studied for five years but there is much to learn.

Neytiri and viperwolf

Discussion threads here and here

Neytiri (noticing the fire)

Na’vi: fayvrrtep!
glossed: this.pl+demon How to gloss this correctly?
English: These Demons!

Neytiri (throwing torch into water)

Na’vi: faysawtute!
glossed: this.pl+sky person How to gloss this correctly?
English: These sky people!

Neytiri (crouched over Viperwolf)

Na’vi: oeru txoa livu. ma oeyä tsmukan, ma oeyä tsmukan.
glossed: I-dat forgiveness be‹sjv› ‹voc› I-gen brother ‹voc› I-gen sister
English: Forgive me. My brother, my brother.
Na’vi: oeru txoa livu, ma oeyä tsmukan. hu nawma sa’nok tivul ngeyä tirea. oeru txoa livu.
glossed: I-dat forgiveness be‹sjv› ‹voc› I-gen brother with Great-attr Mother run‹sjv› you-gen spirit I-dat forgiveness be‹sjv›
English: Forgive me, my brother. May your spirit run with the Great Mother. Forgive me.

Neytiri talking to Jake

Neytiri (sighing)

Na’vi: (sigh) faysawtute!
glossed: (sigh) this.pl+sky person How to gloss this correctly?
English: These sky people!

Neytiri (to Jake)

Na’vi: kehe, go back!
glossed: no go back!
English: No, go back!
Na’vi: ftang a / nga!
glossed: stop ‹sbrd› / you
English: Stop that!
Na’vi: rutxe, no!
glossed: please no!
English: Please. No!
Na’vi: atokirina’! atokirina’!
glossed: Seeds of the great tree! (twice)
English: Seeds of the great tree!

(dialog in English)

Na’vi: (very quiet) aungia.
glossed: sign
English: A sign.

Neytiri talking to Tsu’tey

source

Neytiri

Na’vi: mawey, Na’viya. mawey.
glossed: calm Na’vi-voc calm
English: Calm, people, calm.

Neytiri (to Tsu’tey)

Na’vi: ma Tsu’tey! kempe si nga?
glossed: ‹voc› Tsu’tey! action-wh make you
English: What are you doing, Tsu'tey?

Tsu’tey (to Neytiri)

Na’vi: fìvrrtep fìtsenge lu kxanì!
glossed: this-demon this-place be forbidden
English: This demon is forbidden here!

Neytiri (to Tsu’tey)

Na’vi: aungia lolu! tsahìku, txele lu!
glossed: sign be‹pfv› tsahìk(?) matter be
English: There has been a sign! This is a matter for the Tsahik!

Tsu’tey

Na’vi: pot zamunge!
glossed: he-acc bring
English: Bring him!

Tsu’tey

Na’vi: makto ko!
glossed: ride particle to solicit agreement
English: Let’s ride!

Scene in Hometree

Mo’at, Eytukan, Neytiri, Tsu’tey

crowd

Na’vi: upset mumbeling (maybe something recognizable)

Na’vi

Na’vi: Fìtseng pelun?
glossed: here wh-reason
English: Why (is he brought) here?

Neytiri

Na’vi: pot lonu.
glossed: he-acc release
English: Release him.

Neytiri (to Eytukan)

Na’vi: ma sempul, oel ngati kameie.
glossed: ‹voc› father I-erg you-acc see‹approb› (spiritual sense)
English: Father, I see you.

Eytukan (to Neytiri)

Na’vi: fìswiräti, nga pelun molunge fìtsenge?
glossed: this-creature-acc you wh-reason bring‹pfv› this-place
English: This creature, why did you bring him here?

Neytiri (to Eytukan)

Na’vi: oel pot tspìmìyang, tsakrr za’u aungia ta Eywa
glossed: I-erg he-acc kill erroneous time infix? that-time come sign from Eywa
English: I was going to kill him, but there was a sign from Eywa

Eytukan (to Neytiri)

Na’vi: poltxe oe, san zene kea uniltìranyu, ke ziva’u fìtseng
glossed: speak‹pfv› I quote must no-attr dreamwalker not come‹sjv› fìtsengthis-place
English: I have said: “No dreamwalker must not come to this place.”

Eytukan (to Neytiri)

Na’vi: ((ketepeu)/kä ta pe/*ke ta peyä) fahew akewong.
glossed: ??? smell attr-alien
English: His alien smell fills my nose. incorrect translation?

?

Na’vi: saa
glossed:
English:

Neytiri (to Jake)

Na’vi: kehe!
glossed: No!
English: No!

Mo’at

Na’vi: tsaswiräti lonu!
glossed: that-creature-top release
English: Release this creature!
Na’vi: aynga neto rivikx!
glossed: you away move‹sjv›
English: Step back!
Na’vi: fìketuwongti oel stìyeftxaw.
glossed: this-alien-acc I-erg examine‹imm›
English: I will look at this alien.

Tsu’tey

Na’vi: tsamsiyu pak?
glossed: warrior particle for disparagement
English: A warrior?
Na’vi: po((t)) tsun oe tspivang nìftue.
glossed: he(‹acc›) can I kill‹sjv› easily
English: I could kill him easily!

Eytukan

Na’vi: kehe!
glossed: no
English: No!
Na’vi: fìpo lu ’awve, uniltìranyu-tsamsiyu, a tsole’a awngal.
glossed: this one be first dreamwalker warrior ‹sbrd› see‹pfv› we-erg
English: This is the first warrior dreamwalker we have seen.
Na’vi: ((p))ori ((awngaru)) [aungkarre] lu tìkin, a nume nì’ul.
glossed: he-top be ‹sbrd› learn more
English: We need to learn more about him.

crowd

Na’vi: srane
glossed: yes
English: Yes!

Mo’at

Na’vi: ma ’ite, awngeyä fya’ori (z(iv)ene) ((zìri/sì lì’/seli)) nga sänume sivi poru...
glossed: ‹voc› daughter we-gen way-top (must‹sjv›) (and speak/language?) you teaching do‹sjv› he-dat
English: Daughter, you will teach him our way...
Na’vi: ...fte tsivun pilvlltxe tivìran na ayoeng.
glossed: so that can‹sjv› speak‹sjv› and walk‹sjv› as we
English: ...to speak and walk as we do.

Neytiri

Na’vi: oeru pelun? ke lu muiä.
glossed: I-dat wh-reason not be fair
English: Why me? That's not fair.

Mo’at

Na’vi: Fkol pole’un ((fì'ut/kot))
glossed: One-erg decide‹pfv› ???-acc
English: This has been agreed.

With Direhorse

Neytiri (to direhore)

Na’vi: sìltsan. (multiple times)
glossed: Good.
English: Good.

Tsu’tey (to Neytiri)

Na’vi: fìketuwong ke nayume ke’u.
glossed: this-alien not learn‹fut› nothing
English: This alien will learn nothing.
Na’vi: nì’ul kame tskxe. poru tìng nari.
glossed: more see stone he-dat watch
English: A rock sees more. Look at him.

Neytiri

Na’vi:
glossed: go
English: Go!

Neytiri shows off her Ikran

Neytiri (to Seze)

Na’vi: Tam tam, Seze
glossed: Okay okay, Seze
English: Okay okay, Seze

Becoming one with Neytiri (multiple scenes)

Neytiri (teaching Jake)

Na’vi: ontu, mikyun, nari
glossed: nose, ear, eye
English: nose, ear, eye

Neytiri (to Jake holding bow)

Na’vi: txur nì’ul.
glossed: strong more
English: Stronger.

Neytiri (to Jake)

Na’vi: skxawng
glossed: moron
English: Moron.

Jake (to Norm in the shack)

Na’vi: oel ngati kameie.
glossed: I-erg you-acc see‹approb› (spiritual sense)
English: I see you.

Grace in the Village

Grace (to Children)

Na’vi: kaltxì, ma evi.
glossed: hello ‹voc› pl+kid
English: Hello, children.
Na’vi: tsawl nìtxan nang.
glossed: tall much particle for exclamation
English: Look how big you are.
Na’vi: sevin nìtxan/nìtam ((lu aynga)/lolu) nang.
glossed: pretty much particle for exclamation
English: You are so pretty.

Jake's final kill

Source

Jake (to dead hexapede)

Na’vi: oel ngati kameie, ma tsmukan, ulte ngaru seiyi ireiyo (irayo).
glossed: I-erg you-acc see‹approb› (spiritual sense) ‹voc› brother and you-dat make‹approb› thanks
English: I See you, Brother, and thank you.
Na’vi: ngari hu Eywa salew tirea, recheck
glossed: you-top with Eywa proceed spirit
English: Your spirit goes with Eywa,
Na’vi: tokx ’ì’awn
glossed: body stay
English: your body stays behind
Na’vi: slu Na’viyä hapxì.
glossed: become Na’vi-gen part
English: to become part of the People.

Iknimaya

Discussion here

Tsu’tey (to two young hunters)

Na’vi: za’u! source
glossed: come
English: Come!
Na’vi: sa’u!
glossed: pl+.that-thing
English: Those!

Tsu’tey (to group)

Na’vi: oehu
glossed: I-with
English: with me
Na’vi: latsi
glossed: keep up!
English: keep up!

Tsu’tey (jumps onto the vine)

Na’vi: Kivä ko!
glossed: go‹sjv› particle to solicit agreement
English: Let's go!

Neytiri (to Tsu’tey)

Na’vi: mengati kame
glossed: du-you-acc see (spiritual sense)
English: (I) see you both.

Neytiri (to Seze)

Na’vi: (heydeydeydey?)

Tsu’tey

Na’vi: oìsss (?) (huss)
glossed: angry snarl
English:

Tsu’tey (to Jake, mocking) discussion

Na’vi: Tsamsiyu! Txopu rä’ä si! Tsamsiyu!
glossed: warrior fear do not do warrior
English: Warrior, don't be scared, warrior!

Tsu’tey (to Jake) discussion

Na’vi: tsakem rä’ä si
glossed: that-action do not do
English: Don't do that!

Jake (to Ikran)

English: Let’s dance.

Tsu’tey (laughing, to group) discussion

Na’vi: tìyerkup skxawng
glossed: die‹imm› moron
English: (That) moron is going to die.

warrior

Na’vi: chearing, yelling something

Tsu’tey (to Jake, mocking) discussion

Na’vi: Txopu rä’ä si! Tsamsiyu!
glossed: fear do not do warrior
English: Don't be scared, warrior!

Neytiri (to Jake)

English: Make the Bond! after him falling: Jake!

warrior

Na’vi: chearing, yelling something: oìsss (?) (hiss) kä (?)
glossed: angry snarl go (?)

Neytiri (to Jake)

Na’vi: Tsaheylu Jake, tsaheylu. Srane.
glossed: bond Jake bond yes
English: Bond Jake, bond. Good.

Tsu’tey (to warriors after Jake succeeding)

Na’vi: oìsss
glossed: angry snarl
English:

Tsu’tey (to Jake and Neytiri teasing each other while flying)

Na’vi: eltu si
glossed: quit goofing off
English: Wuit goofing off!

Becoming one of the Na'vi

Eytukan (to Jake)

Na’vi: Ngenga ’itan omatikayaä (omatikayoä?) luyu set. Na’viyä luyu hapxì.
glossed: you (ceremonial) son Omatikaya-gen be‹form› now Na’vi-gen be‹form› part
English: You are now a son of the Omatikaya. You are part of The People.

Preparing the war party

Eytukan

Na’vi: tsampongut Tsu’teyìl iveyk
glossed: war group-acc Tsu’tey-erg lead‹sjv›
English: Tsu’tey will lead the war party.

Grace

Na’vi: ftang! rutxe! fìkem nì’ul kawng sìyi nì’aw.
glossed: stop please this-action more bad make‹imm› only
English: Stop! Please! This will only make it worse.

Tsu’tey

Na’vi: foti awngal tìyakuk, te’lan!
glossed: they-acc we-erg strike‹imm› in pl+heart
English: We will strike them in the heart! hearts?

Neytiri (to Tsu’tey)

Na’vi: kehe! Tsu’tey! rä’si!
glossed: no Tsu’tey ???
English: No! Tsu'tey! Don't!

Neytiri (to Tsu’tey)

Na’vi: Ftang a!
glossed: stop ‹sbrd›
English: Stop it!

Jake

Na’vi: Lu aylì’u ngaru, ayngahu nìwotx
glossed: be pl+word you-gen pl+you-with all of
English: I have something to say, to all of you.

Tsu'tey attacks Jake

Tsu’tey

Na’vi: tse’a srak?
glossed: see yes/no?
English: You see?
Na’vi: fìpo lu vrrtep a sokx atsleng!
glossed: this-one be demon ‹sbrd› in pl+body attr-false
English: It is a demon in a false body!
Na’vi: tsun ke rivey!
glossed: can not demon live‹sjv›
English: he can not live!

Jake back at hometree

Eytukan (in background as Jake links in)

Na’vi: ?? ayoeng ke tivung...
glossed: ?? we not allow‹sjv›
English: ?? we not allow

Neytiri

Na’vi: Ma sempul, ma sa’nok!
glossed: ‹voc› father ‹voc› mother
English: Father, Mother!

Jake

Na’vi: Ma Eytukan, lu oeru aylì’u frapor
glossed: ‹voc› Eytukan be I-dat pl+word everyone-dat
English: Eytukan, I have something to say, to everyone.

Grace

Na’vi: tìng mikyun!
glossed: listen or full glossing?
English: Listen!

Eytukan

Na’vi: pivlltxe, ma Jakesully.
glossed: speak‹sjv› ‹voc› Jakesully.
English: Speak, Jakesully.

Jake

Na’vi: eo ayoeng lu txana tìkawng.
glossed: before we be great-attr evil
English: A great evil is upon us.
Na’vi: sawtute zera’u
glossed: pl+sky person come‹ipfv›
English: The Sky People are coming
Na’vi: fte fol Kelutralti skiva’a
glossed: to they-erg Home Tree-acc destroy‹sjv›
English: to destroy Hometree.
Na’vi: skiva’a
glossed: destroy‹sjv›
English: ...

All

Na’vi: au!

Neytiri

Na’vi: pìyate fìtseng ye’rìn.
glossed: arrive‹imm› this-place soon
English: They will be here soon.

Jake, honest about betrayal

Neytiri

Na’vi: Kawkrr! Ke slayu nga Na’viyä hapxì!
glossed: never not become‹fut› you Na’vi-gen part
English: You will not become part of the Na’vi!
Na’vi: Kawkrr! Na’viyä Kawkrr!
glossed: never Na’vi-gen never
English: Never of The People, Never!

Mo’at

Na’vi: ma ’ite
glossed: ‹voc› daughter
English: Daughter!

Attack on hometree

(Eytukan)

Na'vi: mefoti yìm
English: Bind them

(Jake)

Na'vi: Ma Eytukan, ngati 'eko. !!!!!!!!!!!!! aynga tìyerkup
English: Eytukan, they're attacking you.

(Jake)

Na'vi: 
English: Run!

(Grace)

Na'vi: ayngári zene hivúm!
English: Leave now!

(Tsu'tey)

Na'vi: txopu rä'ä si! txopu rä'ä si!
English: Have no fear! Have no fear!

(Eytukan)

Na'vi: ikranti makto, 'eko ta'em.
English: Take the Ikran. Attack from above.

(Tsu'tey)

Na'vi: kä! kä!
English: Go! Go!

(Eytukan)

Na'vi: ?hard to make out?
English: Get everyone to the forest

(Eytukan to Neytiri)

Na'vi: Set hivum
English: Leave now

(Neytiri to Eytukan)

Na'vi: Kehe!  Kehe ma sempul
English: No! No father.

(Eytukan to Neytiri)

Na'vi: Ke Ke KE!
English: No No NO!

Eytukan's Death

(Neytiri)

Na'vi: ma sempul. ma sempul. ngati oel kin
English: Father. Father. I need you(?)

(Eytukan)

Na'vi: Ma 'ite, tskoti munge. Omatikaeru tìhawnu sivi.
English: Daughter, take my bow. Protect the people.

(Neytiri)

Na'vi: Ma Sempul. 
English: Father.

Toruk Makto

(Mo'at)

Na'vi: Toruk Makto?
English: Rider of last shadow?

(Jake)

Na'vi: Ma Tsu'tey te Rongloa, Ateyo'itan.
English: Tsu'tey of the Rongtoa, son of Ateyo.
Na'vi: eo ngenga kllkxem ohe,
English: I stand before you,
Na'vi: alaksi Omatikayaru, kìte’e sivi.
English: ready to serve the Omaticaya people.

Grace and the Eye of Eywa

(Mo'at) discussion

Na'vi: tìng mikyun ayoheru rutxe. ma nawna sa'tok.
English: Hear us please, All Mother.

(Chorus)

Na'vi: srung si poeru ma Eywa.
English: Eywa, help her.

(Mo'at)

Na'vi: poeri tireati, munge mì nga
English: Take this spirit into you
Na'vi: ulte tìng ayoer((u 'i'awn ngeyä ya))
English: and breathe her back to us
Na'vi: tivìran poe ayoeng kip
English: Let her walk among us.
Na'vi: na Na'viyä hapxì ko.
English: as one of The People.
Na'vi: Lu hasey! source
English: It is finished!

Jake's speech

Source

Tsu’tey

Na’vi: fpole’ sawtutel ’upxaret
glossed: send‹pfv› sky_people-erg message-acc
English: The sky people have sent a message
Jake: The sky people have sent us a message
Na’vi: ayoeri tsat new
glossed: 1pl.excl-top it-acc want
English: to us that want
Jake: that they can take whatever they want
Na’vi: tsun mivunge.
glossed: can take‹sjv›
English: can take
Jake: and no one can stop them.
Na’vi: slä awngal ’upxaret fpìye’ for.
glossed: but 1pl.incl-erg message-acc send‹imm› 3pl-dat
English: but we message will send them
Jake: But we will send them a message.
Na’vi: kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel
glossed: ride_out fast 2pl-acc propel‹sjv› wind-erg
English: ride out fast, you (can be) propel (by) wind
Jake: You ride out as fast as the wind can carry you.
Na’vi: ayolo’ru alahe peng ziva’u.
glossed: pl-clan-dat attr-other tell come‹sjv›
English: to clans other tell may come
Jake: You tell the other clans to come.
Na’vi: for peng syeraw Toruk Makto
glossed: 3pl-dat tell call‹ipfv› Toruk_Makto
English: to them tell is calling Toruk Makto
Jake: Tell them Toruk Makto calls to them.
Na’vi: tswayon set oehu
glossed: fly‹fut› now 1sg-with
English: fly now with me
Jake: You fly now, with me
Na’vi: ma smukan, ma smuke!
glossed: voc pl+brother voc pl+sister
English: brothers, sisters
Jake: my brothers, my sisters!
Na’vi: sawtuter wìyìntxu ayoeng
glossed: sky_people-dat show‹imm› 1pl.incl
English: to sky people will show we
Jake: and we will show the Sky People
Na’vi: ke tsun fo fìkem sivi
glossed: not can 3pl this-action do‹sjv›
English: not can they this action do
Jake: that they cannot take whatever they want.
Na’vi: fìtsenge... l(u) awngeyä!
glossed: this-place be 1pl.incl-gen
English: this place is ours
Jake: And that this... this is our land!

Recruiting the Clans

Battle

(Tsu'tey)

Na'vi: 'eko! 'eko!
English: Attack!  Attack!

Out of Air

(Neytiri)

Na'vi: Jake! Ma Jake!
English: Jake! Jake!

Birthday

(Neytiri)

ma sa'nok
Mother.

(Mo'at)

lu hasey
It is finished.