Difference between revisions of "Hamlet: Act 1 Scene 1"
m (sections) |
m (→Re-exit Ghost: Added line-numbers) |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ the forum topic]. | + | This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ the forum topic].<br><br> |
+ | <span style="color: red;">'''This Scene is currently in a proofreading-phase, therefore please do not edit the page.'''<br> | ||
+ | '''If you want to suggest a translation, mark it on the [[Talk:Hamlet: Act 1 Scene 1|talk page]].'''<br></span> | ||
− | == | + | {| style="text-align: left;" |
− | + | ! scope="col" width="20px"| | |
− | Elsinore. A platform before the castle. | + | ! scope="col" width="70px"| |
− | + | ! scope="col" | | |
− | '''Helsìngo. Klltseng eo | + | ! scope="col" | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO | + | | 1 || || Elsinore. A platform before the castle. || '''Helsìngo. Klltseng eo kelutral.''' |
− | + | |- | |
− | '''FRANSISKO ro | + | | || || FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO || '''FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO''' |
− | + | |- | |
− | + | | || || || | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || Who’s there? || '''Tupel tsatsengit tok?''' | |
− | + | |- | |
− | + | | || FRANCISCO || Nay, answer me: stand, and unfold yourself. || '''Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong.''' | |
− | '''Tupel tsatsengit tok?''' | + | |- |
− | + | | 5 || BERNARDO || Long live the king! || '''Olo'eyktan rivey txankrr!''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || FRANCISCO || Bernardo? || '''Pìnarto srak?''' |
− | + | |- | |
− | Nay, answer me: stand, and unfold yourself. | + | | || BERNARDO || He. || '''Sran.''' |
− | + | |- | |
− | '''Kehe, ngal oeti 'eyng | + | | || FRANCISCO || You come most carefully upon your hour. || '''Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour].''' |
− | + | |- | |
− | + | | || BERNARDO || 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. || '''Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko.''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | 10 || FRANCISCO || For this relief much thanks: 'tis bitter cold, || '''Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu,''' | |
− | Long live the king! | + | |- |
− | + | | || || And I am sick at heart. || '''Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu.''' | |
− | '''Olo'eyktan rivey txankrr!''' | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || Have you had quiet guard? || '''Tìhawnu lefnu lolu ngar srak?''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || FRANCISCO || Not a mouse stirring. || '''Kea kenten ke rolikx.''' |
− | + | |- | |
− | Bernardo? | + | | || BERNARDO || Well, good night. || '''Tse, txon lefpom.''' |
− | + | |- | |
− | '''Pìnarto srak?''' | + | | 15 || || If you do meet Horatio and Marcellus, || '''Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt,''' |
− | + | |- | |
− | + | | || || The rivals of my watch, bit them make haste. || '''Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi.''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || FRANCISCO || I think I hear them. Stand, ho! Who's there? || '''Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok?''' | |
− | He. | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | '''Sran.''' | + | |- |
− | + | | || || Enter HORATIO and MARCELLUS || '''Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || || || |
− | + | |- | |
− | You come most carefully upon your hour. | + | | || HORATIO || Friends to this ground. || '''Meylan fìkllpxìltuä.''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | 20 || MARCELLUS || And liegemen to the Dane. || '''Sì meslanyu leTxänmakä sute.''' |
− | + | |- | |
− | + | | || FRANCISCO || Give you good night. || '''Txon lefpom livu ngar.''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || MARCELLUS || O, farewell, honest soldier: || '''O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]:''' | |
− | + | |- | |
− | + | | || || Who hath relieved you? || '''Pesul ngati [relieved]?''' | |
− | '''Kxamtxon | + | |- |
− | + | | || FRANCISCO || Bernardo has my place. || '''Pìnartor tsenge oeyä lu.''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | 25 || || Give you good night. || '''Txon lefpom livu ngar.''' |
− | + | |- | |
− | For this relief much thanks: 'tis bitter cold, | + | | || || || |
− | + | |- | |
− | '''Txana irayo fpi fì[relief] | + | | || || Exit FRANCISCO || '''FRANSISKO hum''' |
− | + | |- | |
− | And I am sick at heart. | + | | || || || |
− | + | |- | |
− | '''Ulte | + | | || MARCELLUS || Holla! Bernardo! || '''Kaltxì! Ma Pìnarto!''' |
− | + | |- | |
− | + | | || BERNARDO || Say, || '''Piveng,''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || || What, is Horatio there? || '''Tsatsengit tok srak Horeytsyol?''' | |
− | Have you had quiet guard? | + | |- |
− | + | | 30 || HORATIO || A piece of him. || '''Poanä 'it.''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. || '''Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì.''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || MARCELLUS || What, has this thing appear'd again to-night? || '''Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon?''' |
− | + | |- | |
− | Not a mouse stirring. | + | | || BERNARDO || I have seen nothing. || '''Oel ke'ut ke tsole'a.''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | || MARCELLUS || Horatio says 'tis but our fantasy, || '''Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk,''' |
− | + | |- | |
− | + | | 35 || || And will not let believe take hold of him || '''Ulte ke tung futa <span style="color:red">*</span>tìspawìl stä'nì pot''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || || Touching this dreaded sight, twice seen of us: || '''Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo:''' | |
− | Well, good night. | + | |- |
− | + | | || || Therefore I have entreated him along || '''Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u''' | |
− | '''Tse, txon lefpom.''' | + | |- |
− | + | | || || With us to watch the minutes of this night; || '''Oengahu fte nivìn <span style="color:red">*</span>hrrvi fìtxonä;''' | |
− | If you do meet Horatio and Marcellus, | + | |- |
− | + | | || || That if again this apparition come, || '''Fte fìtirea za'u nìmun,''' | |
− | '''Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt,''' | + | |- |
− | + | | 40 || || He may approve our eyes and speak to it. || '''Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru.''' | |
− | The rivals of my watch, | + | |- |
− | + | | || HORATIO || Tush, tush, 'twill not appear. || '''Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu.''' | |
− | '''Alu melapo a | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || Sit down awhile; || '''Hiveyn hìkrr;''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || || And let us once again assail your ears, || '''Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur,''' |
− | + | |- | |
− | I think I hear them. Stand, ho! Who's there? | + | | || || That are so fortified against our story || '''A mewätu lu moeyä vurur''' |
− | + | |- | |
− | '''Oe fpìl oel mefot stawm. | + | | 45 || || What we have two nights seen. || ''''Uteri a moe meton tsole'a.''' |
− | + | |- | |
− | + | | || HORATIO || Well, sit we down, || '''Tse, hiveyn moeng,''' | |
− | Enter HORATIO and MARCELLUS | + | |- |
− | ''' | + | | || || And let us hear Bernardo speak of this. || '''Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri.''' |
− | + | |- | |
− | + | | || BERNARDO || Last night of all, || '''Txonam,''' | |
− | + | |- | |
− | Friends to this ground. | + | | || || When yond same star that's westward from the pole || '''Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole]''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | 50 || || Had made his course to illume that part of heaven || '''Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì''' |
− | + | |- | |
− | + | | || || Where now it burns, Marcellus and myself, || '''A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe,''' | |
− | MARCELLUS | + | |- |
− | + | | || || The bell then beating one... || '''[Bell] terìng 'awvea [hour]...''' | |
− | And liegemen to the Dane. | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || || Enter GHOST || '''Fpxäkìm TIREA''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || || || |
− | + | |- | |
− | Give you good night. | + | | || MARCELLUS || Peace, break thee off; look, where it comes again! || '''Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun!''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | 55 || BERNARDO || In the same figure, like the king that's dead. || '''Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey.''' |
− | + | |- | |
− | + | | || MARCELLUS || Thou art a scholar; speak to it, Horatio. || '''Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo.''' | |
− | MARCELLUS | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || Looks it not like the king? Mark it, Horatio. || '''Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo.''' | |
− | O, farewell, honest soldier: | + | |- |
− | + | | || HORATIO || Most like: it harrows me with fear and wonder. || '''Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder].''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || It would be spoke to. || '''Por zene pivlltxe.''' | |
− | Who hath relieved you? | + | |- |
− | + | | 60 || MARCELLUS || Question it, Horatio. || '''Por pawm 'uo, ma Horeytsyo.''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || HORATIO || What art thou that usurp'st this time of night, || '''Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä,''' | |
− | + | |- | |
− | FRANCISCO | + | | || || Together with that fair and warlike form || ''''Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam''' |
− | + | |- | |
− | Bernardo has my place. | + | | || || In which the majesty of buried Denmark || '''Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | || || Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! || '''Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe!''' |
− | + | |- | |
− | Give you good night. | + | | 65 || MARCELLUS || It is offended. || '''Poru lu zoplo.''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | || BERNARDO || See, it stalks away! || '''Tìng nari, tsaw tìran neto!''' |
− | + | |- | |
− | + | | || HORATIO || Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! || ''''Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe!''' | |
− | Exit | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | + | |- | |
− | MARCELLUS | + | | || || Exit GHOST || '''TIREA hum''' |
− | + | |- | |
− | Holla! Bernardo! | + | | || MARCELLUS || 'Tis gone, and will not answer. || '''Po holum, ulte ke 'ayeyng.''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | 70 || BERNARDO || How now, Horatio! You tremble and look pale: || '''Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale]. |
− | + | |- | |
− | + | | || || Is not this something more than fantasy? || '''Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || || What think you on't? || '''Pefpìlfya ngar lu?''' | |
− | Say, | + | |- |
− | + | | || HORATIO || Before my God, I might not this believe || '''Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || || Without the sensible and true avouch || '''Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay''' | |
− | What, is Horatio there? | + | |- |
− | + | | 75 || || Of mine own eyes. || '''Oeyä menariyä.''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || MARCELLUS || Is it not like the king? || '''Po lam na olo'eyktan srak?''' | |
− | + | |- | |
− | HORATIO | + | | || HORATIO || As thou art to thyself: || '''Pxel nga läpam:''' |
− | + | |- | |
− | A piece of him. | + | | || || Such was the very armour he had on || '''Tsafya lam masat a po [wore]''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | || || When he the ambitious Norway combated; || '''Krr a po wamem Norke a[ambitious];''' |
− | + | |- | |
− | + | | 80 || || So frown'd he once, when, in an angry parle, || '''Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] <span style="color:red">*</span>lestia,''' | |
− | BERNARDO | + | |- |
− | + | | || || He smote the sledded Polacks on the ice. || '''Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.''' | |
− | Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. | + | |- |
− | + | | || || 'Tis strange. || '''Fì'u lu hiyìk.''' | |
− | '''nìprrte' ma | + | |- |
− | + | | || MARCELLUS || Thus twice before, and jump at this dead hour, || '''Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey,''' | |
− | + | |- | |
− | MARCELLUS | + | | || || With martial stalk hath he gone by our watch. || '''Terìran na tsamsiyu pol fto tìhawnut moeyä.''' |
− | + | |- | |
− | What, has this thing appear'd again to-night? | + | | 85 || HORATIO || In what particular thought to work I know not; || '''Mì fpìlfyape tìkangkem sivi a fì'ut oel ke omum;''' |
− | + | |- | |
− | ''' | + | | || || But in the gross and scope of my opinion, || '''Slä mì wotx sì äie tì'efuyä oeyä,''' |
− | + | |- | |
− | + | | || || This bodes some strange eruption to our state. || '''Fì'u srese'a [eruption]o astxong olo'ur awngeyä.''' | |
− | BERNARDO | + | |} |
− | |||
− | I have seen nothing. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Horatio says 'tis but our fantasy, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | And will not let | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Touching this dreaded sight, twice seen of us: | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Therefore I have entreated him along | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | With us to watch the minutes of this night; | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | That if again this apparition come, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | He may approve our eyes and speak to it. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | Tush, tush, 'twill not appear. | ||
− | |||
− | '''fnu, | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | Sit down awhile; | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | And let us once again assail your ears, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | That are so fortified against our story | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | What we have two nights seen. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | Well, sit we down, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | And let us hear Bernardo speak of this. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | Last night of all, | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | When yond same star that's westward from the pole | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Had made his course to illume that part of heaven | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Where now it burns, Marcellus and myself, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | The bell then beating one | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Peace, break thee off; look, where it comes again! | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | In the same figure, like the king that's dead. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Thou art a scholar; speak to it, Horatio. | ||
− | |||
− | '''Nga | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | Looks it not like the king? | ||
− | |||
− | '''lam na olo'eyktan srak? | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | Most like: it harrows me with fear and wonder. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | It would be spoke to. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Question it, Horatio. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '''nga | ||
− | |||
− | Together with that fair and warlike form | ||
− | |||
− | '''sì | ||
− | |||
− | In which the majesty of buried Denmark | ||
− | |||
− | '''a olo'eyktan | ||
− | |||
− | Did sometimes march? | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | It is offended. | ||
− | |||
− | '''lu | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | See, it stalks away! | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | Stay! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | 'Tis gone, and will not answer. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | How now, Horatio! | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Is not this something more than fantasy? | ||
− | |||
− | '''Fì'u | ||
− | |||
− | What think you on't? | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | Before my God, I might not this believe | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Without the sensible and true avouch | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Of mine own eyes. | ||
− | |||
− | '''menariyä | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Is it not like the king? | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | As thou art to thyself: | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | Such was the very armour he had on | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | When he the ambitious Norway combated; | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | So frown'd he once, when, in an angry parle, | ||
− | |||
− | '''po ' | ||
− | |||
− | He smote the sledded Polacks on the ice. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 'Tis strange. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Thus twice before, and jump at this dead hour, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | With martial stalk hath he gone by our watch. | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | In what particular thought to work I know not; | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | But in the gross and scope of my opinion, | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | This bodes some strange eruption to our state. | ||
− | |||
− | '''olo' | ||
Line 710: | Line 426: | ||
== Re-enter Ghost == | == Re-enter Ghost == | ||
+ | <span style="color: red;">'''Sub-scene still needs partial proofreading.'''</span> | ||
− | + | {| style="text-align: left;" | |
− | I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! | + | ! scope="col" width="20px"| |
− | + | ! scope="col" width="70px"| | |
− | ''' | + | ! scope="col" | |
− | + | ! scope="col" | | |
− | If thou hast any sound, or use of voice, | + | |- |
− | + | | || || Re-enter GHOST || '''Fpxäkìm TIREA nìmun''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | Speak to me: | + | |- |
− | + | | || HAMLET || I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! || '''Oel [cross] pot, hufwa pol [blast] oet. 'Ivì'awn, ma ronsrel!''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || || If thou hast any sound, or use of voice, || '''Txo ngaru lu pam, fu tìsusar mokriyä,''' | |
− | If there be any good thing to be done, | + | |- |
− | + | | || || Speak to me: || '''Plltxe oeru:''' | |
− | '''Txo | + | |- |
− | + | | 150 || || If there be any good thing to be done, || '''Txo sìltsana hem tsuksi,''' | |
− | That may to thee do ease and grace to me, | + | |- |
− | + | | || || That may to thee do ease and grace to me, || '''''' | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || || Speak to me: || '''Plltxe oeru:''' | |
− | Speak to me: | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | ''' | + | |- |
− | + | | || || Cock crows || '''Riti zawng''' | |
− | + | |- | |
− | Cock crows | + | | || || || |
− | + | |- | |
− | + | | || HAMLET || If thou art privy to thy country's fate, || '''txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä''' | |
− | If thou art privy to thy country's fate, | + | |- |
− | + | | 155 || || Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! || '''a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!''' | |
− | '''txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä''' | + | |- |
− | + | | || || Or if thou hast uphoarded in thy life || '''fu txo yolem krr a rarmey''' | |
− | Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! | + | |- |
− | + | | || || Extorted treasure in the womb of earth, || '''mì hllte fu utral lusua 'uot''' | |
− | '''a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!''' | + | |- |
− | + | | || || For which, they say, you spirits oft walk in death, || '''a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu''' | |
− | Or if thou hast uphoarded in thy life | + | |- |
− | + | | || || Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. || '''plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!''' | |
− | '''fu txo yolem krr a rarmey''' | + | |- |
− | + | | 160 || MARCELLUS || Shall I strike at it with my partisan? || '''oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?''' | |
− | Extorted treasure in the womb of earth, | + | |- |
− | + | | || HORATIO || Do, if it will not stand. || '''sran txo ke 'ì'awn''' | |
− | '''mì hllte fu utral lusua 'uot''' | + | |- |
− | + | | || BERNARDO || 'Tis here! || '''fìtsengit tok!''' | |
− | For which, they say, you spirits oft walk in death, | + | |- |
− | + | | || HORATIO || 'Tis here! || '''fìtsengit tok!''' | |
− | '''a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu''' | + | |- |
− | + | | || MARCELLUS || 'Tis gone! || '''holum!''' | |
− | Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. | + | |} |
− | |||
− | '''plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Shall I strike at it with my partisan? | ||
− | |||
− | '''oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | Do, if it will not stand. | ||
− | |||
− | '''sran txo ke 'ì'awn''' | ||
− | |||
− | |||
− | BERNARDO | ||
− | |||
− | 'Tis here! | ||
− | |||
− | '''fìtsengit tok!''' | ||
− | |||
− | |||
− | HORATIO | ||
− | |||
− | 'Tis here! | ||
− | |||
− | '''fìtsengit tok!''' | ||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | 'Tis gone! | ||
− | |||
− | '''holum!''' | ||
− | |||
== Re-exit Ghost == | == Re-exit Ghost == | ||
+ | <span style="color: red;">'''Sub-scene still needs proofreading.'''</span> | ||
− | + | {| style="text-align: left;" | |
− | We do it wrong, being so majestical, | + | ! scope="col" width="20px"| |
− | + | ! scope="col" width="70px"| | |
− | '''ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan''' | + | ! scope="col" | |
− | + | ! scope="col" | | |
− | To offer it the show of violence; | + | |- |
− | + | | 165 || || Exit GHOST || '''TIREA hum''' | |
− | '''krr a pot tivakuk''' | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | For it is, as the air, invulnerable, | + | |- |
− | + | | || || We do it wrong, being so majestical, || '''ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan''' | |
− | '''taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por''' | + | |- |
− | + | | || || To offer it the show of violence; || '''krr a pot tivakuk''' | |
− | And our vain blows malicious mockery. | + | |- |
− | + | | || || For it is, as the air, invulnerable, || '''taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por''' | |
− | '''Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot''' | + | |- |
− | + | | || || And our vain blows malicious mockery. || '''Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot''' | |
− | + | |- | |
− | BERNARDO | + | | 170 || BERNARDO || It was about to speak, when the cock crew. || '''po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.''' |
− | + | |- | |
− | It was about to speak, when the cock crew. | + | | || HORATIO || And then it started like a guilty thing || '''tsakrr holum na tute akawng''' |
− | + | |- | |
− | '''po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.''' | + | | || || Upon a fearful summons. I have heard, || '''apawneng san za'u sìk. oe stolawm san''' |
− | + | |- | |
− | + | | || || The cock, that is the trumpet to the morn, || | |
− | HORATIO | + | |- |
− | + | | || || Doth with his lofty and shrill-sounding throat || | |
− | And then it started like a guilty thing | + | |- |
− | + | | 175 || || Awake the god of day; and, at his warning, || | |
− | '''tsakrr holum na tute akawng''' | + | |- |
− | + | | || || Whether in sea or fire, in earth or air, || '''[too based on Earth to translate atm] sìk''' | |
− | Upon a fearful summons. I have heard, | + | |- |
− | + | | || || The extravagant and erring spirit hies || '''tirea atusìran mì hifkey tul''' | |
− | '''apawneng san za'u sìk. oe stolawm san''' | + | |- |
− | + | | || || To his confine: and of the truth herein || '''ne peyä kelku ulte tìngayit''' | |
− | The cock, that is the trumpet to the morn, | + | |- |
− | Doth with his lofty and shrill-sounding throat | + | | || || This present object made probation. || '''a mì fì'u lu tsawkel fmetok''' |
− | Awake the god of day; and, at his warning, | + | |- |
− | Whether in sea or fire, in earth or air, | + | | 180 || MARCELLUS || It faded on the crowing of the cock. || |
− | + | |- | |
− | '''[too based on Earth to translate atm] sìk''' | + | | || || Some say that ever 'gainst that season comes || |
− | + | |- | |
− | The extravagant and erring spirit hies | + | | || || Wherein our Saviour's birth is celebrated, || |
− | + | |- | |
− | '''tirea atusìran mì hifkey tul''' | + | | || || The bird of dawning singeth all night long: || |
− | + | |- | |
− | To his confine: and of the truth herein | + | | || || And then, they say, no spirit dares stir abroad; || |
− | + | |- | |
− | '''ne peyä kelku ulte tìngayit''' | + | | 185 || || The nights are wholesome; then no planets strike, || |
− | + | |- | |
− | This present object made probation. | + | | || || No fairy takes, nor witch hath power to charm, || |
− | + | |- | |
− | '''a mì fì'u lu tsawkel fmetok''' | + | | || || So hallow'd and so gracious is the time. || |
− | + | |- | |
− | + | | || HORATIO || So have I heard and do in part believe it. || '''fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel''' | |
− | MARCELLUS | + | |- |
− | + | | || || But, look, the morn, in russet mantle clad, || '''slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu''' | |
− | It faded on the crowing of the cock. | + | |- |
− | Some say that ever 'gainst that season comes | + | | 190 || || Walks o'er the dew of yon high eastward hill: || '''terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.''' |
− | Wherein our Saviour's birth is celebrated, | + | |- |
− | The bird of dawning singeth all night long: | + | | || || Break we our watch up; and by my advice, || '''awnga hum ko? ulte awnga ''' |
− | And then, they say, no spirit dares stir abroad; | + | |- |
− | The nights are wholesome; then no planets strike, | + | | || || Let us impart what we have seen to-night || '''furia tsole'a fìtxon peng''' |
− | No fairy takes, nor witch hath power to charm, | + | |- |
− | So hallow'd and so gracious is the time. | + | | || || Unto young Hamlet; for, upon my life, || '''Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa''' |
− | + | |- | |
− | + | | || || This spirit, dumb to us, will speak to him. || '''fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu''' | |
− | + | |- | |
− | + | | 195 || || Do you consent we shall acquaint him with it, || | |
− | HORATIO | + | |- |
− | + | | || || As needful in our loves, fitting our duty? || | |
− | So have I heard and do in part believe it. | + | |- |
− | + | | || MARCELLUS || Let's do't, I pray; and I this morning know || '''srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum''' | |
− | '''fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel''' | + | |- |
− | + | | || || Where we shall find him most conveniently. || '''tsatsengit a awnga tsun rivun poti''' | |
− | But, look, the morn, in russet mantle clad, | + | |- |
− | + | | || || || | |
− | '''slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu''' | + | |- |
− | + | | || || Exeunt || '''Hum''' | |
− | Walks o'er the dew of yon high eastward hill: | + | |} |
− | |||
− | '''terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.''' | ||
− | |||
− | Break we our watch up; and by my advice, | ||
− | |||
− | '''awnga hum ko? ulte awnga ''' | ||
− | |||
− | Let us impart what we have seen to-night | ||
− | |||
− | '''furia tsole'a fìtxon peng''' | ||
− | |||
− | Unto young Hamlet; for, upon my life, | ||
− | |||
− | '''Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa''' | ||
− | |||
− | This spirit, dumb to us, will speak to him. | ||
− | |||
− | '''fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu''' | ||
− | |||
− | Do you consent we shall acquaint him with it, | ||
− | As needful in our loves, fitting our duty? | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | MARCELLUS | ||
− | |||
− | Let's do't, I pray; and I this morning know | ||
− | |||
− | '''srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum''' | ||
− | |||
− | Where we shall find him most conveniently. | ||
− | |||
− | '''tsatsengit a awnga tsun rivun poti''' | ||
− | |||
− | |||
− | Exeunt | ||
{{HamletNav}} | {{HamletNav}} |
Latest revision as of 13:11, 21 January 2017
This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in the forum topic.
This Scene is currently in a proofreading-phase, therefore please do not edit the page.
If you want to suggest a translation, mark it on the talk page.
1 | Elsinore. A platform before the castle. | Helsìngo. Klltseng eo kelutral. | |
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO | FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO | ||
BERNARDO | Who’s there? | Tupel tsatsengit tok? | |
FRANCISCO | Nay, answer me: stand, and unfold yourself. | Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong. | |
5 | BERNARDO | Long live the king! | Olo'eyktan rivey txankrr! |
FRANCISCO | Bernardo? | Pìnarto srak? | |
BERNARDO | He. | Sran. | |
FRANCISCO | You come most carefully upon your hour. | Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour]. | |
BERNARDO | 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. | Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko. | |
10 | FRANCISCO | For this relief much thanks: 'tis bitter cold, | Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu, |
And I am sick at heart. | Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu. | ||
BERNARDO | Have you had quiet guard? | Tìhawnu lefnu lolu ngar srak? | |
FRANCISCO | Not a mouse stirring. | Kea kenten ke rolikx. | |
BERNARDO | Well, good night. | Tse, txon lefpom. | |
15 | If you do meet Horatio and Marcellus, | Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt, | |
The rivals of my watch, bit them make haste. | Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi. | ||
FRANCISCO | I think I hear them. Stand, ho! Who's there? | Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok? | |
Enter HORATIO and MARCELLUS | Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ | ||
HORATIO | Friends to this ground. | Meylan fìkllpxìltuä. | |
20 | MARCELLUS | And liegemen to the Dane. | Sì meslanyu leTxänmakä sute. |
FRANCISCO | Give you good night. | Txon lefpom livu ngar. | |
MARCELLUS | O, farewell, honest soldier: | O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]: | |
Who hath relieved you? | Pesul ngati [relieved]? | ||
FRANCISCO | Bernardo has my place. | Pìnartor tsenge oeyä lu. | |
25 | Give you good night. | Txon lefpom livu ngar. | |
Exit FRANCISCO | FRANSISKO hum | ||
MARCELLUS | Holla! Bernardo! | Kaltxì! Ma Pìnarto! | |
BERNARDO | Say, | Piveng, | |
What, is Horatio there? | Tsatsengit tok srak Horeytsyol? | ||
30 | HORATIO | A piece of him. | Poanä 'it. |
BERNARDO | Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. | Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì. | |
MARCELLUS | What, has this thing appear'd again to-night? | Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon? | |
BERNARDO | I have seen nothing. | Oel ke'ut ke tsole'a. | |
MARCELLUS | Horatio says 'tis but our fantasy, | Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk, | |
35 | And will not let believe take hold of him | Ulte ke tung futa *tìspawìl stä'nì pot | |
Touching this dreaded sight, twice seen of us: | Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo: | ||
Therefore I have entreated him along | Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u | ||
With us to watch the minutes of this night; | Oengahu fte nivìn *hrrvi fìtxonä; | ||
That if again this apparition come, | Fte fìtirea za'u nìmun, | ||
40 | He may approve our eyes and speak to it. | Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru. | |
HORATIO | Tush, tush, 'twill not appear. | Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu. | |
BERNARDO | Sit down awhile; | Hiveyn hìkrr; | |
And let us once again assail your ears, | Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur, | ||
That are so fortified against our story | A mewätu lu moeyä vurur | ||
45 | What we have two nights seen. | 'Uteri a moe meton tsole'a. | |
HORATIO | Well, sit we down, | Tse, hiveyn moeng, | |
And let us hear Bernardo speak of this. | Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri. | ||
BERNARDO | Last night of all, | Txonam, | |
When yond same star that's westward from the pole | Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole] | ||
50 | Had made his course to illume that part of heaven | Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì | |
Where now it burns, Marcellus and myself, | A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe, | ||
The bell then beating one... | [Bell] terìng 'awvea [hour]... | ||
Enter GHOST | Fpxäkìm TIREA | ||
MARCELLUS | Peace, break thee off; look, where it comes again! | Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun! | |
55 | BERNARDO | In the same figure, like the king that's dead. | Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey. |
MARCELLUS | Thou art a scholar; speak to it, Horatio. | Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo. | |
BERNARDO | Looks it not like the king? Mark it, Horatio. | Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo. | |
HORATIO | Most like: it harrows me with fear and wonder. | Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder]. | |
BERNARDO | It would be spoke to. | Por zene pivlltxe. | |
60 | MARCELLUS | Question it, Horatio. | Por pawm 'uo, ma Horeytsyo. |
HORATIO | What art thou that usurp'st this time of night, | Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä, | |
Together with that fair and warlike form | 'Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam | ||
In which the majesty of buried Denmark | Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem | ||
Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! | Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe! | ||
65 | MARCELLUS | It is offended. | Poru lu zoplo. |
BERNARDO | See, it stalks away! | Tìng nari, tsaw tìran neto! | |
HORATIO | Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! | 'Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe! | |
Exit GHOST | TIREA hum | ||
MARCELLUS | 'Tis gone, and will not answer. | Po holum, ulte ke 'ayeyng. | |
70 | BERNARDO | How now, Horatio! You tremble and look pale: | Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale]. |
Is not this something more than fantasy? | Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak? | ||
What think you on't? | Pefpìlfya ngar lu? | ||
HORATIO | Before my God, I might not this believe | Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw | |
Without the sensible and true avouch | Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay | ||
75 | Of mine own eyes. | Oeyä menariyä. | |
MARCELLUS | Is it not like the king? | Po lam na olo'eyktan srak? | |
HORATIO | As thou art to thyself: | Pxel nga läpam: | |
Such was the very armour he had on | Tsafya lam masat a po [wore] | ||
When he the ambitious Norway combated; | Krr a po wamem Norke a[ambitious]; | ||
80 | So frown'd he once, when, in an angry parle, | Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] *lestia, | |
He smote the sledded Polacks on the ice. | Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar. | ||
'Tis strange. | Fì'u lu hiyìk. | ||
MARCELLUS | Thus twice before, and jump at this dead hour, | Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey, | |
With martial stalk hath he gone by our watch. | Terìran na tsamsiyu pol fto tìhawnut moeyä. | ||
85 | HORATIO | In what particular thought to work I know not; | Mì fpìlfyape tìkangkem sivi a fì'ut oel ke omum; |
But in the gross and scope of my opinion, | Slä mì wotx sì äie tì'efuyä oeyä, | ||
This bodes some strange eruption to our state. | Fì'u srese'a [eruption]o astxong olo'ur awngeyä. |
MARCELLUS
Good now, sit down, and tell me, he that knows,
tse, oer peng ma omumyu
Why this same strict and most observant watch
pelun ayoeyä
So nightly toils the subject of the land,
tìkangkem lu letxon
And why such daily cast of brazen cannon,
sì letrr
And foreign mart for implements of war;
na tsamsiyu a tsamìri ultxa säpi
Why such impress of shipwrights, whose sore task Does not divide the Sunday from the week;
pelun skot swizaw tewksì ultxa seykeri fratrr
What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day:
pelun a txonit hu trr tìkangkem seyki
Who is't that can inform me?
Tupe tsun oer piveng?
HORATIO
That can I;
oe tsakem sivi tsun
At least, the whisper goes so. Our last king,
tse, tìpängkxo tengfya lu. ayoengä olo'eyktanam
Whose image even but now appear'd to us,
a peyä tirea wäpolintxu awngaru
Was, as you know, by Fortinbras of Norway, Thereto prick'd on by a most emulate pride, Dared to the combat;
poru Fortinbras te [Norway] fpeio si taluna larmu frato [proud]a tutan
in which our valiant Hamlet--
mì wem awngeyä Hamlet
For so this side of our known world esteem'd him--
a fìpa'oru kifkeyä awnomum nawm lam
Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact,
tspolang fìtutet Fortinbras a fa pänu
Well ratified by law and heraldry,
amawnllte korenfa
Did forfeit, with his life, all those his lands Which he stood seized of, to the conqueror:
tolìng tsamsiyur aflusä tìreyfa larmu poru a frakllpxìltut
Against the which, a moiety competent Was gaged by our king; which had return'd
fte aysata awngeyä olo'eyktanìl ftxalmey [share]ot amuiä a tivätxäw
To the inheritance of Fortinbras,
ne olo' Fortinbrasä
Had he been vanquisher; as, by the same covenant, And carriage of the article design'd,
txo po flalvä fa fìpänu ateng
His fell to Hamlet.
peyä kllpxìltut Hamletur tolìng.
Now, sir, young Fortinbras, Of unimproved mettle hot and full,
Tse, ma tsmukan, 'ewana Fortinbras a po sti nìftue mi
Hath in the skirts of Norway here and there
mì pxawpa Norwayä
Shark'd up a list of lawless resolutes,
eyk wempongut samsiyuyä lukekoren
For food and diet, to some enterprise
fa syuve sì hawnu fpi sìkangkemo
That hath a stomach in't;
a lu poru tìtstew
which is no other-- As it doth well appear unto our state-- But to recover of us, by strong hand
ulte a pxel fì'u a lam olo'ur law fte mivunge awngata fa pxun atxur
And terms compulsatory, those foresaid lands
sì fa aylì'u atxur tsakllpxìltut
So by his father lost: and this, I take it,
a peyä sempulìl talmìng ulte fìlun a fì'ut oel spaw
Is the main motive of our preparations,
oeyk tìhawlä ayoengä lu
The source of this our watch and the chief head
oeyk fìtìtìngnariyä sì oeyk
Of this post-haste and romage in the land.
fìtìwinä sì tìfwewä mì helkutral.
BERNARDO
I think it be no other but e'en so:
latsu ngaru tìyawr
Well may it sort that this portentous figure
livu fwa fìtokx leaungia
Comes armed through our watch; so like the king
ziva'u tskohu kxamlä tìtìngnari awngeyä na olo'eyktan
That was and is the question of these wars.
a larmu ulte leru mi txele faysamä
HORATIO
A mote it is to trouble the mind's eye.
fì'ul elut [weykivorry] nìftue
In the most high and palmy state of Rome,
mì olo' a frato fkew lu
A little ere the mightiest Julius fell,
srehrr tìkeftxoä atxan
The graves stood tenantless and the sheeted dead
ay[grave] [empty] larmu ulte keruseya sute
Did squeak and gibber in the Roman streets:
tarmìran ulte parmlltxe mì helutral
As stars with trains of fire and dews of blood,
na tanhì letxep sí tompa lereypay
Disasters in the sun;
tìkeftxo tsawkemì
and the moist star Upon whose influence Neptune's empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse:
[too much reliance on mythology for translation]
And even the like precurse of fierce events,
ulte na aungia ayhemä akawng
As harbingers preceding still the fates
na aysyawyu syeraw syayfpi
And prologue to the omen coming on,
na tìsrese'a tìkeftxoä azusaw
Have heaven and earth together demonstrated
fì'ut wolìntxu Eywal
Unto our climatures and countrymen.--
ayoengä olo'ur sì awngeyä tsmuktur. --
But soft, behold! lo, where it comes again!
fnu! tìng nari ko! po zera'u nìmun
Re-enter Ghost
Sub-scene still needs partial proofreading.
Re-enter GHOST | Fpxäkìm TIREA nìmun | ||
HAMLET | I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! | Oel [cross] pot, hufwa pol [blast] oet. 'Ivì'awn, ma ronsrel! | |
If thou hast any sound, or use of voice, | Txo ngaru lu pam, fu tìsusar mokriyä, | ||
Speak to me: | Plltxe oeru: | ||
150 | If there be any good thing to be done, | Txo sìltsana hem tsuksi, | |
That may to thee do ease and grace to me, | ' | ||
Speak to me: | Plltxe oeru: | ||
Cock crows | Riti zawng | ||
HAMLET | If thou art privy to thy country's fate, | txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä | |
155 | Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! | a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru! | |
Or if thou hast uphoarded in thy life | fu txo yolem krr a rarmey | ||
Extorted treasure in the womb of earth, | mì hllte fu utral lusua 'uot | ||
For which, they say, you spirits oft walk in death, | a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu | ||
Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. | plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus! | ||
160 | MARCELLUS | Shall I strike at it with my partisan? | oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak? |
HORATIO | Do, if it will not stand. | sran txo ke 'ì'awn | |
BERNARDO | 'Tis here! | fìtsengit tok! | |
HORATIO | 'Tis here! | fìtsengit tok! | |
MARCELLUS | 'Tis gone! | holum! |
Re-exit Ghost
Sub-scene still needs proofreading.
165 | Exit GHOST | TIREA hum | |
We do it wrong, being so majestical, | ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan | ||
To offer it the show of violence; | krr a pot tivakuk | ||
For it is, as the air, invulnerable, | taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por | ||
And our vain blows malicious mockery. | Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot | ||
170 | BERNARDO | It was about to speak, when the cock crew. | po pamìylltxe krr a tsawke zola'u. |
HORATIO | And then it started like a guilty thing | tsakrr holum na tute akawng | |
Upon a fearful summons. I have heard, | apawneng san za'u sìk. oe stolawm san | ||
The cock, that is the trumpet to the morn, | |||
Doth with his lofty and shrill-sounding throat | |||
175 | Awake the god of day; and, at his warning, | ||
Whether in sea or fire, in earth or air, | [too based on Earth to translate atm] sìk | ||
The extravagant and erring spirit hies | tirea atusìran mì hifkey tul | ||
To his confine: and of the truth herein | ne peyä kelku ulte tìngayit | ||
This present object made probation. | a mì fì'u lu tsawkel fmetok | ||
180 | MARCELLUS | It faded on the crowing of the cock. | |
Some say that ever 'gainst that season comes | |||
Wherein our Saviour's birth is celebrated, | |||
The bird of dawning singeth all night long: | |||
And then, they say, no spirit dares stir abroad; | |||
185 | The nights are wholesome; then no planets strike, | ||
No fairy takes, nor witch hath power to charm, | |||
So hallow'd and so gracious is the time. | |||
HORATIO | So have I heard and do in part believe it. | fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel | |
But, look, the morn, in russet mantle clad, | slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu | ||
190 | Walks o'er the dew of yon high eastward hill: | terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm. | |
Break we our watch up; and by my advice, | awnga hum ko? ulte awnga | ||
Let us impart what we have seen to-night | furia tsole'a fìtxon peng | ||
Unto young Hamlet; for, upon my life, | Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa | ||
This spirit, dumb to us, will speak to him. | fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu | ||
195 | Do you consent we shall acquaint him with it, | ||
As needful in our loves, fitting our duty? | |||
MARCELLUS | Let's do't, I pray; and I this morning know | srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum | |
Where we shall find him most conveniently. | tsatsengit a awnga tsun rivun poti | ||
Exeunt | Hum |
Hamlet | ||
---|---|---|
Act 1 | Scene 1 • Scene 2 • Scene 3 • Scene 4 • Scene 5 | |
Act 2 | Scene 1 • Scene 2 | |
Act 3 | Scene 1 • Scene 2 • Scene 3 • Scene 4 | |
Act 4 | Scene 1 • Scene 2 • Scene 3 • Scene 4 • Scene 5 • Scene 6 • Scene 7 | |
Act 5 | Scene 1 • Scene 2 | |
other | Missing Words • Missing Phrases • Proper Nouns • Progress • Contributors | |