Difference between revisions of "A Message From Paul"
Na'rìghawnu (talk | contribs) m |
Na'rìghawnu (talk | contribs) m |
||
Line 59: | Line 59: | ||
| ''ma'' | | ''ma'' | ||
| ''oe-yä'' | | ''oe-yä'' | ||
− | | ''Ø-eylan | + | | ''Ø-eylan'' |
| ''<u>u</u>lte'' | | ''<u>u</u>lte'' | ||
| ''ay<u>nga</u>ru'' | | ''ay<u>nga</u>ru'' | ||
| ''sei<u>yi</u>'' | | ''sei<u>yi</u>'' | ||
− | | ''=i<u>ra</u>yo | + | | ''=i<u>ra</u>yo'' |
|- | |- | ||
| 1-<small>ERG</small> | | 1-<small>ERG</small> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
| <small>VOC</small> | | <small>VOC</small> | ||
| 1-<small>GEN</small> | | 1-<small>GEN</small> | ||
− | | <small>PL</small>-friend | + | | <small>PL</small>-friend |
| and | | and | ||
| <small>PL</small>-2-<small>DAT</small> | | <small>PL</small>-2-<small>DAT</small> | ||
| make<<small>APPROB</small>> | | make<<small>APPROB</small>> | ||
− | | =thanks | + | | =thanks |
|- | |- | ||
| colspan=5 | "I See you, my friends, and I thank you." | | colspan=5 | "I See you, my friends, and I thank you." | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | :{| | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Fpo<u>le'</u>''' | ||
+ | | '''ay<u>ngal</u>''' | ||
+ | | '''oer''' | ||
+ | | '''fì<u>txan</u>''' | ||
+ | | '''nì<u>ftxa</u>vang''' | ||
+ | | '''a''' | ||
+ | | ''''u<u>pxa</u>ret''' | ||
+ | | '''stol<u>awm</u>''' | ||
+ | | '''oel.''' | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Fp‹ol›e’'' | ||
+ | | ''ay-nga-l'' | ||
+ | | ''oe-r'' | ||
+ | | ''fì=txan'' | ||
+ | | ''nì-ftxanvang'' | ||
+ | | ''a'' | ||
+ | | ''’upxare-t'' | ||
+ | | ''st‹ol›awm'' | ||
+ | | ''oe-l'' | ||
+ | |- | ||
+ | | send<<small>PFV</small>> | ||
+ | | <small>PL</small>-2-<small>ERG</small> | ||
+ | | 1-<small>DAT</small> | ||
+ | | <small>PROX</small>=much | ||
+ | | <small>ADV</small>-passion(ate) | ||
+ | | <small>ATTR</small> | ||
+ | | message-<small>ACC</small> | ||
+ | | hear<<small>PFV</small>> | ||
+ | | 1-<small>ERG</small> | ||
+ | |- | ||
+ | | colspan=5 | "I have heard the message you have sent me so passionately." | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
'''''<u>Lì'</u>fyari le<u>Na'</u>vi oel <u>'e</u>fu ay<u>nge</u>yä tì<u>yawn</u>it.''''' | '''''<u>Lì'</u>fyari le<u>Na'</u>vi oel <u>'e</u>fu ay<u>nge</u>yä tì<u>yawn</u>it.''''' |
Revision as of 14:45, 26 January 2010
This page is for the linguistic analysis of the message sent on January 20, 2010 by Paul Frommer to the Na'vi language community. See the Corpus for more background information.
Currently under construction
NB: This is the version of Na'rìghawnu 19:58, 25 January 2010 (UTC). Please, feel free to discuss any dubious points.
Abbreviations (in alphabetical order):
1 = 1st person, 2 = 2nd person, 3 = 3rd person; ACC = accusative, ADJ = adjectivation, ADV = adverbial, APPROB = approbative (positive attitude), ATTR = attributive, COP = copula (be), DAT = dative, DIST = distant deictic, ERG = ergative, FUT = future tense, GEN = genitive, INCL = inclusive, IPFV = imperfective, JUS = jussive (encouragement), NEG = negation, NMLZ = nominalization, NP = proper noun, OPT = optative (wish), PL = plural, PEJ = pejorative (negative attitude), PFV = perfective, PROX = proximate deictic, PST = past tense, SJV = subjunctive, TOP = topic, VOC = vocative.
Ayeylanur oeyä sì eylanur lì'fyayä leNa'vi nìwotx: Ay-eylan-ur oe-yä sì Ø-eylan-ur lì’fya-yä le-Na’vi nì-wotx PL-friend-DAT 1-GEN and PL-friend-DAT language-GEN ADJ-Na’vi ADV-all "To all my friends and friends of the Na'vi language:"
Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo. Oe-l ay-nga-ti kam<ei>e, ma oe-yä Ø-eylan ulte ayngaru seiyi =irayo 1-ERG PL-2-ACC see<APPROB> VOC 1-GEN PL-friend and PL-2-DAT make<APPROB> =thanks "I See you, my friends, and I thank you."
Fpole' ayngal oer fìtxan nìftxavang a 'upxaret stolawm oel. Fp‹ol›e’ ay-nga-l oe-r fì=txan nì-ftxanvang a ’upxare-t st‹ol›awm oe-l send<PFV> PL-2-ERG 1-DAT PROX=much ADV-passion(ate) ATTR message-ACC hear<PFV> 1-ERG "I have heard the message you have sent me so passionately."
Lì'fyari leNa'vi oel 'efu ayngeyä tìyawnit. Lì’fya-ri le-Na’vi oe-l ’efu ay-nge-yä tì-yawn-it. Language-TOP ADJ-Na’vi 1-ERG feel PL-2-GEN NMLZ-beloved-ACC "I feel your love for the Na'vi language." tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx. tì-fyawìntxu-ri oe-yä p<er>ey ay-nga nì-wotx NMLZ-guide-TOP 1-GEN wait<IPFV> PL-2 ADV-all "you are all waiting for my guidance." Spivaw oeti rutxe, ma oeyä eylan: Sp<iv>aw oe-ti rutxe ma oe-yä Ø-eylan believe<SJV:JUS> 1-ACC please, VOC 1-GEN PL-friend "Please believe me, my friends:” oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu. oe new nì-txan ay-nga-ru fyaw<iv>ìntxu 1 want ADV-much PL-2-DAT guide<SJV> "I want very much to guide you." Slä nìawnomum, zene oe 'awsiteng tìkangkem sivi fohu a Uniltìrantokxit Slä nì-awn-omum, zene oe ’awsiteng tìkangkem=s<iv>i Ø-fo=hu a Uniltìrantokx-it but ADV-PL.1.INCL-know, must 1 together work =make<SJV> PL-3=with ATTR Avatar-ACC "But as you know, I must work together with those who have brought us “Avatar”" sì kifkeyit Eywa'evengä zamolunge awngar. sì kifkey-it Eywa=’eveng-ä zam‹ol›unge awnga-ru and world-ACC Eywa=child-GEN bring<PFV> PL.1.INCL-DAT "and the world of Pandora." Foru 'upxaret oel fpole', slä vay set ke pamähängem kea tì'eyng. Ø-fo-ru ’upxare-t oe-l fp‹ol›e’, slä vay set ke p<am>äh<äng>em ke-a tì’eyng PL-3-DAT message-ACC 1-ERG send<PFV>, but until now NEG arrive<PST><PEJ> NEG-ATTR answer "I have sent them a message, but up to now no answer has arrived." Nìaynga oe perey nìteng. Nì-ay-nga oe p<er>ey nì-teng. ADV-PL-2 1 wait<IPFV> ADV-same "Like you, I too am waiting." Tì'eyngit oel tolel a krr, ayngaru payeng, Tì’eyng-it oe-l t‹ol›el a krr, ay-nga-ru p<ay>eng answer-ACC 1-ERG receive<PFV> ATTR time, PL-2-DAT tell<FUT> "When I receive an answer, I will let you know," tsakrr paye'un sweya fya'ot a zamivunge oel ayngar tsa=krr p<ay>e’un swey-a fya’o-t a zam<iv>unge oe-l ay-nga-r DIST=time decide<FUT> best-ATTR way-ACC ATTR bring<SJV> 1-ERG PL-2-DAT "and I will then decide the best way to bring you" aylì'ut horentisì lì'fyayä leNa'vi. ay-li’ù-t Ø-horen-ti=sì lì’fya-yä le-Na’vi PL-word-ACC PL-rule-ACC=and language-GEN ADJ-Na’vi "the words and rules of Na'vi." Sìlpey oe, layu oeru ye'rìn sìltsana fmawn a tsun oe ayngaru tivìng. Sìlpey oe, l<ay>u oe-ru ye’rin sìltsan-a fmawn a tsun oe ay-nga-ru t<iv>ìng hope 1, COP<FUT> 1-DAT soon good-ATTR news ATTR be.able 1 PL-2-DAT give<SJV> "I hope I will soon have good news to give you." Aylì'ufa awngeyä 'eylanä a'ewan Markusì ta Ngalwey … Ay-lì’u=fa awnge-yä ’eylan-ä a-’ewan Markusì ta Ngalwey PL-word=by.means PL.1.INCL-GEN friend-GEN ATTR-young Markus(NP) from Galway(NP) "In the words of our young friend Markus from Galway …" ’Ivong Na'vi! ’<iv>ong Na’vi bloom<SJV:OPT> Na’vi "Let Na'vi bloom!" Kìyevame ulte Eywa ngahu. Kìyevame ulte Eywa nga=hu Goodbye and Eywa(NP) 2=with "Goodbye for now, and may Eywa be with you." Ta 'eylan karyusì ayngeyä, Pawl. Ta ’eylan karyu=sì ay-nge-yä, Pawl from friend teacher=and PL-2-GEN, Pawl(NP) "Your friend and teacher, Paul."