A Message From Paul
Revision as of 19:40, 25 January 2010 by Na'rìghawnu (talk | contribs)
This page is for the linguistic analysis of the message sent on January 20, 2010 by Paul Frommer to the Na'vi language community. See Corpus#A_Message_From_Paul for more background information.
Ayeylanur oeyä sì eylanur lì'fyayä leNa'vi nìwotx: Ay-eylan-ur oe-yä sì Ø-eylan-ur lì’fya-yä le-Na’vi nì-wotx PL-friend-DAT 1-GEN and PL-friend-DAT language-GEN ADJ-Na’vi ADV-all "To all my friends and friends of the Na'vi language:" Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, Oe-l ay-nga-ti kam<ei>e, ma oe-yä Ø-eylan 1-ERG PL-2-ACC see<APPROB> VOC 1-GEN PL-friend "I See you, my friends" ulte ayngaru seiyi irayo. ulte ay-nga-ru s<eyi>i =irayo. and PL-2-DAT make<APPROB> =thanks. "and I thank you." Fpole' ayngal oer fìtxan nìftxavang a 'upxaret stolawm oel. Fp‹ol›e’ ay-nga-l oe-r fì=txan nì-ftxanvang a ’upxare-t st‹ol›awm oe-l. send<PFV> PL-2-ERG 1-DAT PROX=much ADV-passion(ate) ATTR message-ACC hear<PFV> 1-ERG "I have heard the message you have sent me so passionately." Lì'fyari leNa'vi oel 'efu ayngeyä tìyawnit. Lì’fya-ri le-Na’vi oe-l ’efu ay-nge-yä tì-yawn-it. Language-TOP ADJ-Na’vi 1-ERG feel PL-2-GEN NMLZ-beloved-ACC "I feel your love for the Na'vi language." tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx. tì-fyawìntxu-ri oe-yä p<er>ey ay-nga nì-wotx NMLZ-guide-TOP 1-GEN wait<IPFV> PL-2 ADV-all "you are all waiting for my guidance." Spivaw oeti rutxe, ma oeyä eylan: Sp<iv>aw oe-ti rutxe ma oe-yä Ø-eylan believe<SJV:JUS> 1-ACC please, VOC 1-GEN PL-friend "Please believe me, my friends:” oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu. oe new nì-txan ay-nga-ru fyaw<iv>ìntxu 1 want ADV-much PL-2-DAT guide<SJV> "I want very much to guide you." Slä nìawnomum, zene oe 'awsiteng tìkangkem sivi fohu a Uniltìrantokxit''''' Slä nì-awn-omum, zene oe ’awsiteng tìkangkem=s<iv>i Ø-fo=hu a Uniltìrantokx-it'' but ADV-PL.1.INCL-know, must 1 together work =make<SJV> PL-3=with ATTR Avatar-ACC "But as you know, I must work together with those who have brought us “Avatar”" sì kifkeyit Eywa'evengä zamolunge awngar. sì kifkey-it Eywa=’eveng-ä zam‹ol›unge awnga-ru and world-ACC Eywa=child-GEN bring<PFV> PL.1.INCL-DAT "and the world of Pandora." Foru 'upxaret oel fpole', slä vay set ke pamähängem kea tì'eyng. Ø-fo-ru ’upxare-t oe-l fp‹ol›e’, slä vay set ke p<am>äh<äng>em ke-a tì’eyng PL-3-DAT message-ACC 1-ERG send<PFV>, but until now NEG arrive<PST><PEJ> NEG-ATTR answer "I have sent them a message, but up to now no answer has arrived." Nìaynga oe perey nìteng. Nì-ay-nga oe p<er>ey nì-teng. ADV-PL-2 1 wait<IPFV> ADV-same "Like you, I too am waiting." Tì'eyngit oel tolel a krr, ayngaru payeng, Tì’eyng-it oe-l t‹ol›el a krr, ay-nga-ru p<ay>eng answer-ACC 1-ERG receive<PFV> ATTR time, PL-2-DAT tell<FUT> "When I receive an answer, I will let you know," tsakrr paye'un sweya fya'ot a zamivunge oel ayngar tsa=krr p<ay>e’un swey-a fya’o-t a zam<iv>unge oe-l ay-nga-r DIST=time decide<FUT> best-ATTR way-ACC ATTR bring<SJV> 1-ERG PL-2-DAT "and I will then decide the best way to bring you" aylì'ut horentisì lì'fyayä leNa'vi. ay-li’ù-t Ø-horen-ti=sì lì’fya-yä le-Na’vi PL-word-ACC PL-rule-ACC=and language-GEN ADJ-Na’vi "the words and rules of Na'vi." Sìlpey oe, layu oeru ye'rìn sìltsana fmawn a tsun oe ayngaru tivìng. Sìlpey oe, l<ay>u oe-ru ye’rin sìltsan-a fmawn a tsun oe ay-nga-ru t<iv>ìng’’ hope 1, COP<FUT> 1-DAT soon good-ATTR news ATTR be.able 1 PL-2-DAT give<SJV> "I hope I will soon have good news to give you."
- Aylì'ufa awngeyä 'eylanä a'ewan Markusì ta Ngalwey . . ."
- "In the words of our young friend Markus from Galway . . . "
- 'Ivong Na'vi!
- "Let Na'vi bloom!"
- Kìyevame ulte Eywa ngahu.
- "Goodbye for now, and may Eywa be with you."
- Ta 'eylan karyusì ayngeyä, Pawl.
- "Your friend and teacher, Paul."