Difference between revisions of "A Message From Paul"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 41: Line 41:
 
  "I want very much to guide you."  
 
  "I want very much to guide you."  
  
  '''''Slä nìaw<u>no</u>mum,'''''
+
  '''''Slä nìaw<u>no</u>mum, <u>ze</u>ne <u>o</u>e 'awsit<u>eng</u> tì<u>kang</u>kem si<u>vi</u> <u>fo</u>hu a Uniltì<u>ran</u>tokxit''''''''''
''Slä  nì-awn-omum''
+
  ''Slä  nì-awn-omum,          zene oe ’awsiteng tìkangkem=s<iv>i    Ø-fo=hu    a    Uniltìrantokx-it''''
but  ADV-PL.1.INCL-know
+
  but ADV-PL.1.INCL-know, must 1  together  work    =make<SJV> PL-3=with  ATTR  Avatar-ACC
"But as you know,"
+
  "But as you know, I must work together with those who have brought us “Avatar”"  
 
 
'''''<u>ze</u>ne <u>o</u>e 'awsit<u>eng</u> tì<u>kang</u>kem si<u>vi</u> <u>fo</u>hu a Uniltì<u>ran</u>tokxit'''''
 
  ''zene oe ’awsiteng tìkangkem=s<iv>i    Ø-fo=hu    a    Uniltìrantokx-it''
 
  must 1  together  work    =make<SJV> PL-3=with  ATTR  Avatar-ACC      
 
  "I must work together with those who have brought us “Avatar”"  
 
  
 
  '''''sì kif<u>key</u>it Eywa<u>'e</u>vengä zamo<u>lu</u>nge aw<u>ngar</u>.'''''
 
  '''''sì kif<u>key</u>it Eywa<u>'e</u>vengä zamo<u>lu</u>nge aw<u>ngar</u>.'''''

Revision as of 19:20, 25 January 2010

This page is for the linguistic analysis of the message sent on January 20, 2010 by Paul Frommer to the Na'vi language community. See Corpus#A_Message_From_Paul for more background information.

Ayeylanur oeyä sì eylanur lì'fyayä leNa'vi nìwotx:
Ay-eylan-ur    oe-yä  sì   Ø-eylan-ur     lì’fya-yä     le-Na’vi   nì-wotx
PL-friend-DAT  1-GEN  and  PL-friend-DAT  language-GEN  ADJ-Na’vi  ADV-all
"To all my friends and friends of the Na'vi language:"
Oel ayngati kameie, ma oeeylan, 
Oe-l   ay-nga-ti  kam<ei>e,    ma   oe-yä  Ø-eylan
1-ERG  PL-2-ACC   see<APPROB>  VOC  1-GEN  PL-friend
"I See you, my friends"
ulte ayngaru seiyi irayo.
ulte ay-nga-ru  s<eyi>i       =irayo.
and  PL-2-DAT   make<APPROB>  =thanks.
"and I thank you."
Fpole' ayngal oer fìtxanftxavang a 'upxaret stolawm oel.
Fp‹ol›e’   ay-nga-l  oe-r  fì=txan    nì-ftxanvang      a    ’upxare-t     st‹ol›awm  oe-l.
send<PFV>  PL-2-ERG  1-DAT PROX=much  ADV-passion(ate)  ATTR  message-ACC  hear<PFV>  1-ERG
"I have heard the message you have sent me so passionately."
Lì'fyari leNa'vi oel 'efu ayngeyä tìyawnit.
Lì’fya-ri     le-Na’vi   oe-l   ’efu  ay-nge-yä  tì-yawn-it.
Language-TOP  ADJ-Na’vi  1-ERG  feel  PL-2-GEN   NMLZ-beloved-ACC
"I feel your love for the Na'vi language."
tìfyawìntxuri oeyä perey ayngawotx.
tì-fyawìntxu-ri  oe-yä  p<er>ey     ay-nga  nì-wotx
NMLZ-guide-TOP   1-GEN  wait<IPFV>  PL-2    ADV-all
"you are all waiting for my guidance."
Spivaw oeti rutxe, ma oeeylan:
Sp<iv>aw          oe-ti  rutxe   ma   oe-yä  Ø-eylan
believe<SJV:JUS>  1-ACC  please, VOC  1-GEN  PL-friend
"Please believe me, my friends:”
oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu.
oe  new   nì-txan   ay-nga-ru  fyaw<iv>ìntxu
1   want  ADV-much  PL-2-DAT   guide<SJV>
"I want very much to guide you." 
Slä nìawnomum, zene oe 'awsitengkangkem sivi fohu a Uniltìrantokxit'''''
Slä  nì-awn-omum,          zene oe ’awsiteng tìkangkem=s<iv>i    Ø-fo=hu    a     Uniltìrantokx-it''
  but  ADV-PL.1.INCL-know, must 1  together  work     =make<SJV> PL-3=with  ATTR  Avatar-ACC
"But as you know, I must work together with those who have brought us “Avatar”" 
sì kifkeyit Eywa'evengä zamolunge awngar.
sì   kifkey-it  Eywa=’eveng-ä   zam‹ol›unge  awnga-ru
and  world-ACC  Eywa=child-GEN  bring<PFV>   PL.1.INCL-DAT
"and the world of Pandora."


Foru 'upxaret oel fpole', slä vay set ke pahängem kea tì'eyng. Nìaynga oe pereyteng.
"I have sent them a message, but up to now no answer has arrived. Like you, I too am waiting."
'eyngit oel tolel a krr, ayngaru payeng, tsakrr paye'un sweya fya'ot a zamivunge oel ayngar aylì'ut horentisì lì'fyayä leNa'vi.
"When I receive an answer, I will let you know, and I will then decide the best way to bring you the words and rules of Na'vi.
Sìlpey oe, layu oeru ye'rìn sìltsana fmawn a tsun oe ayngaru tivìng.
"I hope I will soon have good news to give you.
Aylì'ufa awngeyä 'eylanä a'ewan Markusì ta Ngalwey . . ."
"In the words of our young friend Markus from Galway . . . "
'Ivong Na'vi!
"Let Na'vi bloom!"
Kìyevame ulte Eywa ngahu.
"Goodbye for now, and may Eywa be with you."
Ta 'eylan karyusì ayngeyä, Pawl.
"Your friend and teacher, Paul."