Difference between revisions of "Bible/Genesis/1"
Jump to navigation
Jump to search
m (rv) |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
|- | |- | ||
! 2 | ! 2 | ||
− | | '''Eywari, ke lu tìkan, ke tok tìhawlìl, ulte tìvawm lu io txukxa | + | | '''Eywari, ke lu tìkan, ke tok tìhawlìl, ulte tìvawm lu io txukxa mefay. Slä lerìng mefayio Yawäyä tirea.''' |
− | | ''For Eywa, there was no purpose, no inhabited preparations, and darkness was above the deep waters. Yahweh's spirit was | + | | ''For Eywa, there was no purpose, no inhabited preparations, and darkness was above the deep two waters. But Yahweh's spirit was floating above the two waters.'' |
|- | |- | ||
! 3 | ! 3 | ||
Line 29: | Line 29: | ||
! rowspan="2" | 7 | ! rowspan="2" | 7 | ||
| '''Sleykarmu Yawäl leworu ulte za'armärìp payit a lewäo payta a lewio | | '''Sleykarmu Yawäl leworu ulte za'armärìp payit a lewäo payta a lewio | ||
− | | ''Yahweh produced a cover and pulled the water below the cover from the water above the cover. | + | | ''Yahweh produced a certain cover and pulled the water below the cover from the water above the cover. |
|- | |- | ||
| '''Fìfya lereiu.''' | | '''Fìfya lereiu.''' | ||
Line 42: | Line 42: | ||
|- | |- | ||
! rowspan="2" | 9 | ! rowspan="2" | 9 | ||
− | | '''Yawä parmlltxe san stäpeykarsìm 'awa tsengsìn | + | | '''Yawä parmlltxe san stäpeykarsìm 'awa tsengsìn pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk.''' |
− | | ''Yahweh said, " | + | | ''Yahweh said, "Let water gather itself to one place in order to show the dry land."'' |
|- | |- | ||
| '''Fìfya lereiu.''' | | '''Fìfya lereiu.''' | ||
Line 49: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
! rowspan="2" | 10 | ! rowspan="2" | 10 | ||
− | | '''Ukxoa atxkxeru syarmaw Yawä Eywa, ulte stawnarsìma | + | | '''Ukxoa atxkxeru syarmaw Yawä Eywa, ulte stawnarsìma payru syarmaw Txampay.''' |
− | | ''Yahweh called the dry land Eywa, and he called the being-gathered | + | | ''Yahweh called the dry land Eywa, and he called the being-gathered water Oceans.'' |
|- | |- | ||
| '''Yawäl mesa'uti karmameie.''' | | '''Yawäl mesa'uti karmameie.''' | ||
| ''Yahweh *saw* the (good) two.'' | | ''Yahweh *saw* the (good) two.'' | ||
|} | |} |
Revision as of 14:32, 11 February 2011
1 | Mì sngä'ikrr ngolmop Yawäl tawit sì Eywat. | In the beginning, Yahweh created the sky and Eywa. |
---|---|---|
2 | Eywari, ke lu tìkan, ke tok tìhawlìl, ulte tìvawm lu io txukxa mefay. Slä lerìng mefayio Yawäyä tirea. | For Eywa, there was no purpose, no inhabited preparations, and darkness was above the deep two waters. But Yahweh's spirit was floating above the two waters. |
3 | Yawä parmlltxe san lu atan sìk ulte atan larmu. | Yahweh said, "Be there light," and there was light. |
4 | Yawäl karmameie atanit ulte za'armärìp tìvawmit atanta. | Yahweh *saw* the (good) light and pulled the darkness from the light. |
5 | Atunur syarmaw Yawä Trr, ulte tìvawmur syarmaw Txon. | Yahweh called the light Day and he called the darkness Night. |
Kaym leru, ulte rewon leru. 'Awvea trr lolu. | There was evening, and there was morning. It was the first day. | |
6 | Yawä parmlltxe san lu lewo mefaymìkam ulte za'ärìp payti payta tsa'ul sìk. | Yahweh said, "Be there a certain cover between the two waters and let that pull the water from the water." |
7 | Sleykarmu Yawäl leworu ulte za'armärìp payit a lewäo payta a lewio | Yahweh produced a certain cover and pulled the water below the cover from the water above the cover. |
Fìfya lereiu. | Thus it was! | |
8 | Lewru syarmaw Yawä Taw. | Yahweh called the cover Sky. |
Kaym leru, ulte rewon leru. Muvea trr lolu. | There was evening, and there was morning. It was the second day. | |
9 | Yawä parmlltxe san stäpeykarsìm 'awa tsengsìn pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk. | Yahweh said, "Let water gather itself to one place in order to show the dry land." |
Fìfya lereiu. | Thus it was! | |
10 | Ukxoa atxkxeru syarmaw Yawä Eywa, ulte stawnarsìma payru syarmaw Txampay. | Yahweh called the dry land Eywa, and he called the being-gathered water Oceans. |
Yawäl mesa'uti karmameie. | Yahweh *saw* the (good) two. |