Difference between revisions of "Bible/Genesis/1"
Jump to navigation
Jump to search
(more) |
m (formating) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
| ''Yahweh *saw* the (good) two.'' | | ''Yahweh *saw* the (good) two.'' | ||
|- | |- | ||
− | ! 11 | + | ! rowspan="3" | 11 |
− | | | + | | '''Yawä parmlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor.''' |
− | + | |- | |
− | + | | '''Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk.''' | |
− | + | |- | |
− | Yawä parmlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor. | + | | '''Fìfya lereiu.''' |
− | Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk. | + | |- |
− | Fìfya lereiu. | + | ! rowspan="3" | 12 |
− | Eywari tsawl sleykarmu sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykarmor | + | | '''Eywari tsawl sleykarmu sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykarmor''' |
− | ulte ayutralìl sleykarmu ayrina'it fnelä. | + | |- |
− | Yawäl tsat karmameie. | + | | '''ulte ayutralìl sleykarmu ayrina'it fnelä.''' |
− | Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu. | + | |- |
− | Yawä parmlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon. | + | | '''Yawäl tsat karmameie.''' |
− | Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt. | + | |- |
− | Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk. | + | ! 13 |
− | Fìfya lereiu. | + | |- |
− | Skeykarmu Yawäl metepit atxan | + | | '''Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu.''' |
− | Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm. | + | |- |
− | Yawäl tsat karmameie. | + | ! rowspan="2" | 14 |
− | Kaym leru, ulte rewon leru. Tsìvea trr lolu. | + | | '''Yawä parmlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon.''' |
− | Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu. Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä | + | |- |
+ | | '''Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt.''' | ||
+ | |- | ||
+ | ! rowspan="2" | 15 | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk.''' | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Fìfya lereiu.''' | ||
+ | |- | ||
+ | ! 16 | ||
+ | |- | ||
+ | ! '''Skeykarmu Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì.''' | ||
+ | |- | ||
+ | ! 17 | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa''' | ||
+ | |- | ||
+ | ! rowspan="2" | 18 | ||
+ | | '''ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm.''' | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Yawäl tsat karmameie.''' | ||
+ | |- | ||
+ | ! 19 | ||
+ | | '''Kaym leru, ulte rewon leru. Tsìvea trr lolu.''' | ||
+ | |- | ||
+ | ! 20 | ||
+ | | '''Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu. Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä | ||
</pre> | </pre> |
Revision as of 00:54, 19 February 2011
1 | Mì sngä'ikrr ngolmop Yawäl tawit sì Eywat. | In the beginning, Yahweh created the sky and Eywa. |
---|---|---|
2 | Eywari, ke lu tìkan, ke tok tìhawlìl, ulte tìvawm lu io txukxa mefay. Slä lerìng mefayio Yawäyä tirea. | For Eywa, there was no purpose, no inhabited preparations, and darkness was above the deep two waters. But Yahweh's spirit was floating above the two waters. |
3 | Yawä parmlltxe san lu atan sìk ulte atan larmu. | Yahweh said, "Be there light," and there was light. |
4 | Yawäl karmameie atanit ulte za'armärìp tìvawmit atanta. | Yahweh *saw* the (good) light and pulled the darkness from the light. |
5 | Atunur syarmaw Yawä Trr, ulte tìvawmur syarmaw Txon. | Yahweh called the light Day and he called the darkness Night. |
Kaym leru, ulte rewon leru. 'Awvea trr lolu. | There was evening, and there was morning. It was the first day. | |
6 | Yawä parmlltxe san lu lewo mefaymìkam ulte za'ärìp payti payta tsa'ul sìk. | Yahweh said, "Be there a certain cover between the two waters and let that pull the water from the water." |
7 | Sleykarmu Yawäl tsalewti ulte za'armärìp payit a lewäo payta a lewio | Yahweh produced that cover and pulled the water below the cover from the water above the cover. |
Fìfya lereiu. | Thus it was! | |
8 | Lewru syarmaw Yawä Taw. | Yahweh called the cover Sky. |
Kaym leru, ulte rewon leru. Muvea trr lolu. | There was evening, and there was morning. It was the second day. | |
9 | Yawä parmlltxe san stäparsìm ne 'awa tsenge pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk. | Yahweh said, "Let water gather itself to one place in order to show the dry land." |
Fìfya lereiu. | Thus it was! | |
10 | Ukxoa atxkxeru syarmaw Yawä Eywa, ulte stawnarsìma payru syarmaw Txampay. | Yahweh called the dry land Eywa, and he called the being-gathered water Oceans. |
Yawäl mesa'uti karmameie. | Yahweh *saw* the (good) two. | |
11 | Yawä parmlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor. | |
Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk. | ||
Fìfya lereiu. | ||
12 | Eywari tsawl sleykarmu sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykarmor | |
ulte ayutralìl sleykarmu ayrina'it fnelä. | ||
Yawäl tsat karmameie. | ||
13 | ||
Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu. | ||
14 | Yawä parmlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon. | |
Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt. | ||
15 | ||
Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk. | ||
Fìfya lereiu. | ||
16 | ||
Skeykarmu Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì. | ||
17 | ||
Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa | ||
18 | ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm. | |
Yawäl tsat karmameie. | ||
19 | Kaym leru, ulte rewon leru. Tsìvea trr lolu. | |
20 | Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu. Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä |