Difference between revisions of "Bible/Genesis/1"
Jump to navigation
Jump to search
m (formating) |
m (typo) |
||
Line 70: | Line 70: | ||
|- | |- | ||
! 13 | ! 13 | ||
− | |||
| '''Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu.''' | | '''Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu.''' | ||
|- | |- | ||
Line 79: | Line 78: | ||
|- | |- | ||
! rowspan="2" | 15 | ! rowspan="2" | 15 | ||
− | |||
| '''Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk.''' | | '''Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk.''' | ||
|- | |- | ||
Line 85: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
! 16 | ! 16 | ||
− | | | + | | '''Skeykarmu Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì.''' |
− | |||
|- | |- | ||
! 17 | ! 17 | ||
− | |||
| '''Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa''' | | '''Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa''' | ||
|- | |- | ||
Line 102: | Line 98: | ||
! 20 | ! 20 | ||
| '''Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu. Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä | | '''Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu. Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä | ||
− | + | |} |
Revision as of 00:55, 19 February 2011
1 | Mì sngä'ikrr ngolmop Yawäl tawit sì Eywat. | In the beginning, Yahweh created the sky and Eywa. |
---|---|---|
2 | Eywari, ke lu tìkan, ke tok tìhawlìl, ulte tìvawm lu io txukxa mefay. Slä lerìng mefayio Yawäyä tirea. | For Eywa, there was no purpose, no inhabited preparations, and darkness was above the deep two waters. But Yahweh's spirit was floating above the two waters. |
3 | Yawä parmlltxe san lu atan sìk ulte atan larmu. | Yahweh said, "Be there light," and there was light. |
4 | Yawäl karmameie atanit ulte za'armärìp tìvawmit atanta. | Yahweh *saw* the (good) light and pulled the darkness from the light. |
5 | Atunur syarmaw Yawä Trr, ulte tìvawmur syarmaw Txon. | Yahweh called the light Day and he called the darkness Night. |
Kaym leru, ulte rewon leru. 'Awvea trr lolu. | There was evening, and there was morning. It was the first day. | |
6 | Yawä parmlltxe san lu lewo mefaymìkam ulte za'ärìp payti payta tsa'ul sìk. | Yahweh said, "Be there a certain cover between the two waters and let that pull the water from the water." |
7 | Sleykarmu Yawäl tsalewti ulte za'armärìp payit a lewäo payta a lewio | Yahweh produced that cover and pulled the water below the cover from the water above the cover. |
Fìfya lereiu. | Thus it was! | |
8 | Lewru syarmaw Yawä Taw. | Yahweh called the cover Sky. |
Kaym leru, ulte rewon leru. Muvea trr lolu. | There was evening, and there was morning. It was the second day. | |
9 | Yawä parmlltxe san stäparsìm ne 'awa tsenge pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk. | Yahweh said, "Let water gather itself to one place in order to show the dry land." |
Fìfya lereiu. | Thus it was! | |
10 | Ukxoa atxkxeru syarmaw Yawä Eywa, ulte stawnarsìma payru syarmaw Txampay. | Yahweh called the dry land Eywa, and he called the being-gathered water Oceans. |
Yawäl mesa'uti karmameie. | Yahweh *saw* the (good) two. | |
11 | Yawä parmlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor. | |
Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk. | ||
Fìfya lereiu. | ||
12 | Eywari tsawl sleykarmu sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykarmor | |
ulte ayutralìl sleykarmu ayrina'it fnelä. | ||
Yawäl tsat karmameie. | ||
13 | Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu. | |
14 | Yawä parmlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon. | |
Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt. | ||
15 | Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk. | |
Fìfya lereiu. | ||
16 | Skeykarmu Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì. | |
17 | Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa | |
18 | ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm. | |
Yawäl tsat karmameie. | ||
19 | Kaym leru, ulte rewon leru. Tsìvea trr lolu. | |
20 | Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu. Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä |