Difference between revisions of "Bible/Genesis/1"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (typo)
(some more)
Line 1: Line 1:
 
{|
 
{|
 
! 1
 
! 1
| '''Mì sngä'ikrr ngolmop Yawäl tawit sì Eywat.'''
+
| '''Mì sngä'ikrr ngolmop Yawäl tawit sì Eywat.'''<sup>A</sup>
| ''In the beginning, Yahweh created the sky and Eywa.''
 
 
|-
 
|-
 
! 2
 
! 2
| '''Eywari, ke lu tìkan, ke tok tìhawlìl, ulte tìvawm lu io txukxa mefay. Slä lerìng mefayio Yawäyä tirea.'''
+
| '''Eywari, ke leru tìkan, ke terok tìhawlìl, ulte tìvawm leru io txukxa mefay slä lerìng mefayio Yawäyä tirea.'''
| ''For Eywa, there was no purpose, no inhabited preparations, and darkness was above the deep two waters. But Yahweh's spirit was floating above the two waters.''
 
 
|-
 
|-
 
! 3
 
! 3
| '''Yawä parmlltxe san lu atan sìk ulte atan larmu.'''
+
| '''Yawä perlltxe san lu atan sìk ulte atan leru.'''
| ''Yahweh said, "Be there light," and there was light.
 
 
|-
 
|-
 
! 4
 
! 4
| '''Yawäl karmameie atanit ulte za'armärìp tìvawmit atanta.
+
| '''Yawäl kerameie atanit ulte za'erärìp tìvawmit atanta.
| ''Yahweh *saw* the (good) light and pulled the darkness from the light.''
 
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 5
 
! rowspan="2" | 5
| '''Atunur syarmaw Yawä Trr, ulte tìvawmur syarmaw Txon.'''
+
| '''Atunur syeraw Yawä Trr, ulte tìvawmur syeraw Txon.'''
| ''Yahweh called the light Day and he called the darkness Night.
 
 
|-
 
|-
 
| '''Kaym leru, ulte rewon leru. 'Awvea trr lolu.'''
 
| '''Kaym leru, ulte rewon leru. 'Awvea trr lolu.'''
| ''There was evening, and there was morning.  It was the first day.''
 
 
|-
 
|-
 
! 6
 
! 6
| '''Yawä parmlltxe san lu lewo mefaymìkam ulte za'ärìp payti payta tsa'ul sìk.'''
+
| '''Yawä perlltxe san lu lewo mefaymìkam ulte za'ärìp payti payta tsa'ul sìk.'''
| ''Yahweh said, "Be there a certain cover between the two waters and let that pull the water from the water."''
 
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 7
 
! rowspan="2" | 7
| '''Sleykarmu Yawäl tsalewti ulte za'armärìp payit a lewäo payta a lewio
+
| '''Sleykeru Yawäl tsalewti ulte za'erärìp payit a lewäo payta a lewio
| ''Yahweh produced that cover and pulled the water below the cover from the water above the cover.
 
 
|-
 
|-
 
| '''Fìfya lereiu.'''
 
| '''Fìfya lereiu.'''
| ''Thus it was!''
 
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 8
 
! rowspan="2" | 8
| '''Lewru syarmaw Yawä Taw.'''
+
| '''Lewru syeraw Yawä Taw.'''
| ''Yahweh called the cover Sky.''
 
 
|-
 
|-
 
| '''Kaym leru, ulte rewon leru. Muvea trr lolu.'''
 
| '''Kaym leru, ulte rewon leru. Muvea trr lolu.'''
| ''There was evening, and there was morning.  It was the second day.''
 
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 9
 
! rowspan="2" | 9
| '''Yawä parmlltxe san stäparsìm ne 'awa tsenge pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk.'''
+
| '''Yawä perlltxe san stäparsìm ne 'awa tsenge pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk.'''
| ''Yahweh said, "Let water gather itself to one place in order to show the dry land."''
 
 
|-
 
|-
 
| '''Fìfya lereiu.'''
 
| '''Fìfya lereiu.'''
| ''Thus it was!''
 
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 10
 
! rowspan="2" | 10
| '''Ukxoa atxkxeru syarmaw Yawä Eywa, ulte stawnarsìma payru syarmaw Txampay.'''
+
| '''Ukxoa atxkxeru syeraw Yawä Eywa'evengur, ulte stawnarsìma payru syeraw Txampay.'''
| ''Yahweh called the dry land Eywa, and he called the being-gathered water Oceans.''
 
 
|-
 
|-
| '''Yawäl mesa'uti karmameie.'''
+
| '''Yawäl mesa'uti kerameie.'''
| ''Yahweh *saw* the (good) two.''
 
 
|-
 
|-
 
! rowspan="3" | 11
 
! rowspan="3" | 11
| '''Yawä parmlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor.'''
+
| '''Yawä perlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor.'''
 
|-
 
|-
 
| '''Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk.'''
 
| '''Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk.'''
Line 63: Line 48:
 
|-
 
|-
 
! rowspan="3" | 12
 
! rowspan="3" | 12
| '''Eywari tsawl sleykarmu sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykarmor'''
+
| '''Eywari tsawl sleykeru sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykeror'''
 
|-
 
|-
| '''ulte ayutralìl sleykarmu ayrina'it fnelä.'''
+
| '''ulte ayutralìl sleykeru ayrina'it fnelä.'''
 
|-
 
|-
| '''Yawäl tsat karmameie.'''
+
| '''Yawäl tsat kerameie.'''
 
|-
 
|-
 
! 13
 
! 13
Line 73: Line 58:
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 14
 
! rowspan="2" | 14
| '''Yawä parmlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon.'''
+
| '''Yawä perlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon.'''<sup>B</sup>
 
|-
 
|-
 
| '''Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt.'''
 
| '''Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt.'''
Line 83: Line 68:
 
|-
 
|-
 
! 16
 
! 16
| '''Skeykarmu Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì.'''
+
| '''Skeykeru Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì.'''
 
|-
 
|-
 
! 17
 
! 17
| '''Yarmem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa'''
+
| '''Yerem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa'''
 
|-
 
|-
 
! rowspan="2" | 18  
 
! rowspan="2" | 18  
 
| '''ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm.'''
 
| '''ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm.'''
 
|-
 
|-
| '''Yawäl tsat karmameie.'''
+
| '''Yawäl tsat kerameie.'''
 
|-
 
|-
 
! 19
 
! 19
Line 97: Line 82:
 
|-
 
|-
 
! 20
 
! 20
| '''Yawä parmlltxe san payri switä virä vitrahu.  Tswayon tswayon io Eywa mì piaka lew tawyä
+
| '''Yawä perlltxe san payru teya si ayvitra avusirä ulte tswayon ayyayo io Eywa sì eo lew tawyä sìk.'''
 +
|-
 +
! rowspan="2" | 21
 +
| '''Ngerop Yawäl apxa fayoang, sì fravitrat a rey sì 'ärìp  - alu fayfo fnelä payru teya soli, sì fnelä fayyayo hu syal.'''<sup>C</sup>
 +
|-
 +
| '''Yawäl tsat kerameie.'''
 
|}
 
|}
 +
 +
== Notes ==
 +
; A : God makes and then fills ''everything''.  The planet is personified here, which is inseparable from Eywa.
 +
; B : We need a word for "torch/lamp" to use in place of "fire"
 +
; C : We need a word for whale, or sea-monster here.

Revision as of 05:29, 19 February 2011

1 Mì sngä'ikrr ngolmop Yawäl tawit sì Eywat.A
2 Eywari, ke leru tìkan, ke terok tìhawlìl, ulte tìvawm leru io txukxa mefay slä lerìng mefayio Yawäyä tirea.
3 Yawä perlltxe san lu atan sìk ulte atan leru.
4 Yawäl kerameie atanit ulte za'erärìp tìvawmit atanta.
5 Atunur syeraw Yawä Trr, ulte tìvawmur syeraw Txon.
Kaym leru, ulte rewon leru. 'Awvea trr lolu.
6 Yawä perlltxe san lu lewo mefaymìkam ulte za'ärìp payti payta tsa'ul sìk.
7 Sleykeru Yawäl tsalewti ulte za'erärìp payit a lewäo payta a lewio
Fìfya lereiu.
8 Lewru syeraw Yawä Taw.
Kaym leru, ulte rewon leru. Muvea trr lolu.
9 Yawä perlltxe san stäparsìm ne 'awa tsenge pay fte wivìntxu ukxoa atxkxet sìk.
Fìfya lereiu.
10 Ukxoa atxkxeru syeraw Yawä Eywa'evengur, ulte stawnarsìma payru syeraw Txampay.
Yawäl mesa'uti kerameie.
11 Yawä perlltxe san Eywari tsawl sleyku sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it pxeykor.
Ayutralìl sleyku ayrina'it fnelä fte teya sivi Eywa'evengur sìk.
Fìfya lereiu.
12 Eywari tsawl sleykeru sawlapxangrrìl ayngrrti ulte pxorna'lorìl porna'it fnelä pxeykeror
ulte ayutralìl sleykeru ayrina'it fnelä.
Yawäl tsat kerameie.
13 Kaym leru, ulte rewon leru. Pxeyvea trr lolu.
14 Yawä perlltxe san lu metep mì lew tawyä fte ke'aw slivu trr sì txon.B
Fìmetep tok na ayaungia sì na ayultxa sì na ayzìsìt.
15 Fìmetep tok na metep mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa sìk.
Fìfya lereiu.
16 Skeykeru Yawäl metepit atxan; nì'ul txana txep lu koren trrä ulte ke txana txep lu koren txonä, kop sanhì.
17 Yerem Yawäl fìmetepit mì lew tawyä fte tivìng atanit sìn Eywa
18 ulte livu koren trrä sì txonä ulte ke'aw slivu atan sì tìyawm.
Yawäl tsat kerameie.
19 Kaym leru, ulte rewon leru. Tsìvea trr lolu.
20 Yawä perlltxe san payru teya si ayvitra avusirä ulte tswayon ayyayo io Eywa sì eo lew tawyä sìk.
21 Ngerop Yawäl apxa fayoang, sì fravitrat a rey sì 'ärìp - alu fayfo fnelä payru teya soli, sì fnelä fayyayo hu syal.C
Yawäl tsat kerameie.

Notes

God makes and then fills everything. The planet is personified here, which is inseparable from Eywa.
We need a word for "torch/lamp" to use in place of "fire"
We need a word for whale, or sea-monster here.