Difference between revisions of "Bible/John/3"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with '{| ! 1 | Lalmu tute ta Färasi. Poru syaw fko Nikodeymosì alu eyktan Yutayä. |- ! 2 | Fìpo zola'u Yeysu __ txon __ , plltxe san ma nawmtu, omum ayoe futa lu ngenga karyu a Ya…')
 
Line 1: Line 1:
 
{|
 
{|
 
! 1
 
! 1
| Lalmu tute ta Färasi.  Poru syaw fko Nikodeymosì alu eyktan Yutayä.
+
| '''Lalmu tute ta Färasi.  Poru syaw fko Nikodeymosì alu eyktan Yutayä.'''
 +
| ''There was a man of the Pharisees.  They called him Nicodemus, a leader of the Jews.''
 
|-
 
|-
 
! 2
 
! 2
| Fìpo zola'u Yeysu __ txon __ , plltxe san ma nawmtu, omum ayoe futa lu ngenga karyu a Yawä fpole'.  Taweyka ngengari kawtu ke tsun kem sivi fayaungia txo Yawä hu tsatu ke tok sìk.
+
| '''Fìpo zola'u Yeysu txonmì, plltxe san ma nawmtu, omum ayoe futa luyu ngenga karyu a Yawä fpole'.  Taweyka ngengari kawtu ke tsun kem sivi fayaungia txo Yawä hu tsatu ke tok sìk.'''
 +
| ''He came at night to Jesus, saying, "O Great One, we know that thou art a teacher whom God sent because no one can do these signs if God is not present with him, like thou."''
 
|-
 
|-
 
! 3
 
! 3
| Yesu 'oleyng sì polltxe san nìngay nìngay ngaru plltxe txo tuteo ke 'ivongokx nìmun tsakrr ke tsun kivame kllpxìltut Yawäyä sìk sìk.
+
| '''Yesu 'oleyng sì polltxe san nìngay nìngay ngaru plltxe san txo tuteo ke 'ivongokx nìmun tsakrr ke tsun kivame Kllpxìltut Yawäyä sìk sìk.'''
 +
| ''Jesus answered and said, "Truly truly to you I say, 'If someone is not born again, then he can not see the Territory of God.'"''
 
|-
 
|-
 
! 4
 
! 4
| Polltxe Nikodeymosì san fyape sun tuteo 'ivongokx  
+
| '''Polltxe Nikodeymosì san fyape tsun tuteo 'ivongokx krr a lu koak?  Ke tsun nemfa ngäng sa'nokä sivop melo sì 'ivongokx kefyak? sìk.'''
 +
| ''Nicodemus said, "How can someone be born when he is old?  He can't travel into his mother's belly twice and be born, can he?"''
 +
|-
 +
! 5
 +
| ''''Oleyng Yesu san nìngay nìngay ngaru plltxe san txo tuteo ke 'ivongokx peyfa sì Vitrafa tsakrr ke tsun sivop nemfa Kllpxìltu Yawäyä.'''
 +
| ''Jesus answered, "Truly truly to you I say, 'If someone is not born of water and of Spirit, then he can not travel into the Territory of God.'''
 +
|-
 +
! 6
 +
| '''Fwa 'olongokx veyfa vey lu.  Fwa 'olongokx Vitrafa vitra lu.'''
 +
| ''What is born of flesh is flesh.  What is born of Spirit is spririt.''
 +
|-
 +
! 7
 +
| '''Rä'ä fpìl futa hek alunta oe poltxe san aynga zene 'ivongokx nìmun sìk.'''
 +
| ''Do not think that it is strange because I said you'all must be born again.''
 +
|-
 +
! 8
 +
| '''Solalew hufwe ne tsatseng a rangal.  Ngal pamit sterawm slä ke omum tseng a zera'u fu kerä.  Fìfya lu frafo a 'armongokx Vitrafa sìk.'''
 +
| ''The wind proceeds to that place it wishes.  You hear the sound but do not know the place of coming or going.  Thus is everyone who has been born of the Spirit."''
 +
|-
 +
! 9
 +
|
 
|-
 
|-
 
! 16
 
! 16
 
| '''Fìfya kifkey leru yawne Yawäru, alunta pol tolìng 'awa 'itanit sneyä, fte pori fratìspusaw ke tiverkup, ki fìfrapor livu tìrey frakrr.'''
 
| '''Fìfya kifkey leru yawne Yawäru, alunta pol tolìng 'awa 'itanit sneyä, fte pori fratìspusaw ke tiverkup, ki fìfrapor livu tìrey frakrr.'''
 +
| ''Thus the world was beloved to God, so he gave his one son, so that for him, all the trusting may not die, but rather all these may have life forever.''
 
|}
 
|}

Revision as of 20:33, 24 February 2011

1 Lalmu tute ta Färasi. Poru syaw fko Nikodeymosì alu eyktan Yutayä. There was a man of the Pharisees. They called him Nicodemus, a leader of the Jews.
2 Fìpo zola'u Yeysu txonmì, plltxe san ma nawmtu, omum ayoe futa luyu ngenga karyu a Yawä fpole'. Taweyka ngengari kawtu ke tsun kem sivi fayaungia txo Yawä hu tsatu ke tok sìk. He came at night to Jesus, saying, "O Great One, we know that thou art a teacher whom God sent because no one can do these signs if God is not present with him, like thou."
3 Yesu 'oleyng sì polltxe san nìngay nìngay ngaru plltxe san txo tuteo ke 'ivongokx nìmun tsakrr ke tsun kivame Kllpxìltut Yawäyä sìk sìk. Jesus answered and said, "Truly truly to you I say, 'If someone is not born again, then he can not see the Territory of God.'"
4 Polltxe Nikodeymosì san fyape tsun tuteo 'ivongokx krr a lu koak? Ke tsun nemfa ngäng sa'nokä sivop melo sì 'ivongokx kefyak? sìk. Nicodemus said, "How can someone be born when he is old? He can't travel into his mother's belly twice and be born, can he?"
5 'Oleyng Yesu san nìngay nìngay ngaru plltxe san txo tuteo ke 'ivongokx peyfa sì Vitrafa tsakrr ke tsun sivop nemfa Kllpxìltu Yawäyä. Jesus answered, "Truly truly to you I say, 'If someone is not born of water and of Spirit, then he can not travel into the Territory of God.'
6 Fwa 'olongokx veyfa vey lu. Fwa 'olongokx Vitrafa vitra lu. What is born of flesh is flesh. What is born of Spirit is spririt.
7 Rä'ä fpìl futa hek alunta oe poltxe san aynga zene 'ivongokx nìmun sìk. Do not think that it is strange because I said you'all must be born again.
8 Solalew hufwe ne tsatseng a rangal. Ngal pamit sterawm slä ke omum tseng a zera'u fu kerä. Fìfya lu frafo a 'armongokx Vitrafa sìk. The wind proceeds to that place it wishes. You hear the sound but do not know the place of coming or going. Thus is everyone who has been born of the Spirit."
9
16 Fìfya kifkey leru yawne Yawäru, alunta pol tolìng 'awa 'itanit sneyä, fte pori fratìspusaw ke tiverkup, ki fìfrapor livu tìrey frakrr. Thus the world was beloved to God, so he gave his one son, so that for him, all the trusting may not die, but rather all these may have life forever.