Difference between revisions of "Hail Mary"
Jump to navigation
Jump to search
(edits, see talk page) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
|- | |- | ||
| Hail Mary, full of grace, | | Hail Mary, full of grace, | ||
− | | Kaltxì | + | | Kaltxì, ma Maria, teya ta txoa, |
− | | May Mary be greeted, full from | + | | May Mary be greeted, full from forgiveness, |
|- | |- | ||
| the Lord is with the. | | the Lord is with the. | ||
− | | | + | | Yawä lu ngengahu. |
− | | | + | | Yaweh is with you (honourific). |
|- | |- | ||
| Blessed art thou amongst women, | | Blessed art thou amongst women, | ||
− | | | + | | meuia ngengaru lu aysutékip, |
− | | | + | | To you (honourific) is honour among women, |
|- | |- | ||
| and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | | and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | ||
− | | ulte | + | | ulte meuia lu rina'ur ngängä ngengeyä, Yeysu. |
− | | and | + | | and honour is to the seed of your (honorific) stomach, Jesus. |
|- | |- | ||
| Holy Mary, mother of God, | | Holy Mary, mother of God, | ||
Line 27: | Line 27: | ||
|- | |- | ||
| pray for us, sinners, | | pray for us, sinners, | ||
− | | tìng aylì'ut alu swok ayoeru, | + | | tìng aylì'ut alu swok ayoeru, tìkxey siyu, |
− | | give sacred words to us, | + | | give sacred words to us, people who mess up, |
|- | |- | ||
| now and at the hour of our death. | | now and at the hour of our death. |
Revision as of 15:05, 1 April 2011
< Bible
English | Na'vi | Translation |
---|---|---|
Hail Mary, full of grace, | Kaltxì, ma Maria, teya ta txoa, | May Mary be greeted, full from forgiveness, |
the Lord is with the. | Yawä lu ngengahu. | Yaweh is with you (honourific). |
Blessed art thou amongst women, | meuia ngengaru lu aysutékip, | To you (honourific) is honour among women, |
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | ulte meuia lu rina'ur ngängä ngengeyä, Yeysu. | and honour is to the seed of your (honorific) stomach, Jesus. |
Holy Mary, mother of God, | Swoka Maria, sa'nok Yawäyä. | Sacred Mary, mother of Yaweh. |
pray for us, sinners, | tìng aylì'ut alu swok ayoeru, tìkxey siyu, | give sacred words to us, people who mess up, |
now and at the hour of our death. | set sì tsakrr alu ayoeyä kxitx. | now and that time that is our death. |
Amen (truthfully) | Nìngay | Truly |