Difference between revisions of "Hamlet/List of Missing Words"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Untranslated: Added "westward from the pole")
Line 108: Line 108:
| A1S1 L<span style="display:none">00</span>8 || upon your hour
| A1S1 L<span style="display:none">00</span>8 || upon your hour
| A1S1 L<span style="display:none">0</span>49 || westward from the pole

Revision as of 12:51, 8 December 2012

This is a new list, created after proofreading the script, please do not change it.
Untranslated or intepreted words still need to go on the original list.

This list of missing words for The Hamlet Translation Project can be divided into two sections: words and phrases. Both of those can be divided into words/phrases that have been translated and words/phrases that have not been translated. The missing words/phrases that have been translated are translated in a work-around way and for the purpose of explanation and possible correction they are listed under Words-Interpretations and Phrases-Interpretations.

Explanation of the format used to list the words/phrases:

  • Normal font indicates original text
  • Bold font indicates English to Na'vi translation
  • Italic font indicates Na'vi to English translation
  • [Normal Brackets] give information or other options for translation
  • [Bold Brackets] indicate untranslated words in the script
  • An asterisk (*) indicates words that have been translated using non-canonical or non-confirmed words



A S L Word
A1S1 L010 relief
A1S1 L022 honest
A1S1 L023 relieve
A1S1 L049a westward
A1S1 L049b pole
A1S1 L052 bell
A1S1 L058 wonder


A S L Word Translation
A1S1 L001a platform klltseng (position)
A1S1 L001b castle kelutral (hometree)
A1S1 L005 king olo'eyktan (clan leader)
A1S1 L010 bitter cold txawew (very cold)
A1S1 L012 guard tìhawnu (protection)
A1S1 L013 mouse kenten (fan lizard)
A1S1 L016 bid (them) piveng (meforu) san (tell (them) "...")
A1S1 L020a liegemen (me)slanyu (supporter(s))
A1S1 L020b Dane leTxänmaka sute (Danish people)
A1S1 L022 soldier tsamsiyu (warrior)
A1S1 L034 fantasy unil (dream) [unused option: tìronsel - imagination]
A1S1 L035a belief *tìspaw (belief)
A1S1 L035b take hold of stä'nì (catch)
A1S1 L038 minutes *hrrvi (timebits)
A1S1 L039 apparition tirea (spirit)
A1S1 L040 approve tivìng tìyawrit (give right) [full phrase in Phrases-Interpretations]
A1S1 L043 assail peng (tell)
A1S1 L050a illume tìng atan (give light)
A1S1 L050b heaven taw (sky)
A1S1 L054 break off ftang (stop)
A1S1 L055 figure tokx (body)
A1S1 L056 scholar ftiayu (student)
A1S1 L057a look (like) lam (na) (seem/appear (like))
A1S1 L057b mark tìng nari (look)
A1S1 L058 harrow teya si (fill)
A1S1 L061 usurp'st rawn (replace)
A1S1 L062 form tokx (body)
A1S1 L066 stalk away tìran neto (walk away)



A S L Phrase
A1S1 L008 upon your hour
A1S1 L049 westward from the pole


A S L Phrase Translation
A1S1 L009 'tis now struck twelve; get thee to bed kxamtxon lamu set; nga hivahaw (it was midnight now; may you sleep)
A1S1 L037 I entreated him along oe ätxäle soli tsnì po za'u (I requested that he comes)
A1S1 L040 he may approve our eyes po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä (he may give right to our eyes)
A1S1 L043 let us once again assail your ears tung futa moe nìmun plltxe ngeyä memikyunur (allow this: again we speak to your ears)
A1S1 L044 that are so fortified against our story a mewätu lu moeyä vurur (that are opponents to our story)
A1S1 L050 had made his course ralmikx (shifted/moved)
A1S1 L051 where it now burns a lu tsengit peyä atanil tok set (that is the place its light is now at)
A1S1 L052 the bell then beating one [bell] terìng 'awvea [hour] (the bell giving the first hour)
A1S1 L059 it would be spoke to por zene pivlltxe (to it must be spoken)
A1S1 L060 question it pawm 'uo por (ask it something)
A1S1 L063 that form in which the majesty of buried Denmark tsatokx a olo'eyktan Txänmakä akllyawnem (that body that the clan leader of buried Denmark)
A1S1 L064a did sometimes march? sar fte tìran krro (used to walk sometimes)
A1S1 L064b by heaven I charge thee, speak! Eywafpi, oel ngati peykìsylltxe! (by Eywa, I will definitely cause you to speak!)
A1S1 L065 it is offended poru lu zoplo (it has offence)