Difference between revisions of "Hamlet: Act 1 Scene 1"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with 'This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ t…')
 
m (→‎Re-exit Ghost: Added line-numbers)
 
(27 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ the forum topic].
+
This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ the forum topic].<br><br>
 +
<span style="color: red;">'''This Scene is currently in a proofreading-phase, therefore please do not edit the page.'''<br>
 +
'''If you want to suggest a translation, mark it on the [[Talk:Hamlet: Act 1 Scene 1|talk page]].'''<br></span>
  
== The Script ==
+
{| style="text-align: left;"
 
+
! scope="col" width="20px"|
Elsinore. A platform before the castle.
+
! scope="col" width="70px"|
 
+
! scope="col" |
 
+
! scope="col" |
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO  
+
|-
 
+
| 1 ||  || Elsinore. A platform before the castle. || '''Helsìngo. Klltseng eo kelutral.'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  ||  || FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO ||  '''FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO'''
 
+
|-
Who's there?
+
|  ||  ||  || 
 
+
|-
'''tupel tsatsengit tok?'''
+
|  || BERNARDO || Who’s there? || '''Tupel tsatsengit tok?'''
 
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Nay, answer me: stand, and unfold yourself. || '''Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong.'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
| 5 || BERNARDO || Long live the king! || '''Olo'eyktan rivey txankrr!'''
Nay, answer me: stand, and unfold yourself.
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Bernardo? || '''Pìnarto srak?'''
'''kehe, ngal oeti 'eyng. kllkxem ulte 'äpong'''
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || He. || '''Sran.'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  || FRANCISCO || You come most carefully upon your hour. || '''Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour].'''
 
+
|-
Long live the king!
+
|  || BERNARDO || 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. || '''Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko.'''
 
+
|-
'''olo'eyktan rivey txankrr!'''  
+
| 10 || FRANCISCO || For this relief much thanks: 'tis bitter cold, || '''Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu,'''
 
+
|-
 
+
|  ||  || And I am sick at heart. || '''Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu.'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Have you had quiet guard? || '''Tìhawnu lefnu lolu ngar srak?'''
Bernardo?
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Not a mouse stirring. || '''Kea kenten ke rolikx.'''
'''Bernado srak?'''
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Well, good night. || '''Tse, txon lefpom.'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
| 15 ||  || If you do meet Horatio and Marcellus, || '''Txo nga ultxarun Horeytsyot Marselusìt,'''
 
+
|-
He.
+
|  ||  || The rivals of my watch, bit them make haste. || '''Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi.'''
 
+
|-
'''srane'''
+
|  || FRANCISCO || I think I hear them. Stand, ho! Who's there? || '''Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok?'''
 
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  ||  || Enter HORATIO and MARCELLUS || '''Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ'''
You come most carefully upon your hour.
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
'''zìma'u nìtxan nìfnu'''
+
|-
 
+
|  || HORATIO || Friends to this ground. || '''Meylan fìkllpxìltuä.'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
| 20 || MARCELLUS || And liegemen to the Dane. || '''Sì meslanyu leTxänmakä sute.'''
 
+
|-
'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.
+
|  || FRANCISCO || Give you good night. || '''Txon lefpom livu ngar.'''
 
+
|-
'''kxamtxon lu set. nga hivahaw ma Francisco'''
+
|  || MARCELLUS || O, farewell, honest soldier: || '''O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]:'''
 
+
|-
 
+
|  ||  || Who hath relieved you? || '''Pesul ngati [relieved]?'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Bernardo has my place. || '''Pìnartor tsenge oeyä lu.'''
For this relief much thanks: 'tis bitter cold,
+
|-
 
+
| 25 ||  || Give you good night. || '''Txon lefpom livu ngar.'''
'''fpi fì''[relief]'' txana irayo. nìtxur wew lu,'''
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
And I am sick at heart.
+
|-
 
+
|  ||  || Exit FRANCISCO || '''FRANSISKO hum'''
'''ulte lu vitrar tìspxin'''
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  || MARCELLUS || Holla! Bernardo! || '''Kaltxì! Ma Pìnarto!'''
 
+
|-
Have you had quiet guard?
+
|  || BERNARDO || Say, || '''Piveng,'''
 
+
|-
'''fnu lolu srak?'''
+
|  ||  || What, is Horatio there? || '''Tsatsengit tok srak Horeytsyol?'''
 
+
|-
 
+
| 30 || HORATIO || A piece of him. || '''Poanä 'it.'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. || '''Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì.'''
Not a mouse stirring.
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || What, has this thing appear'd again to-night? || '''Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon?'''
'''ke'u rerikx'''
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || I have seen nothing. || '''Oel ke'ut ke tsole'a.'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  || MARCELLUS || Horatio says 'tis but our fantasy, || '''Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk,'''
 
+
|-
Well, good night.
+
| 35 ||  || And will not let believe take hold of him || '''Ulte ke tung futa <span style="color:red">*</span>tìspawìl stä'nì pot'''
 
+
|-
'''tse, txon lefpom.'''
+
|  ||  || Touching this dreaded sight, twice seen of us: || '''Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo:'''
 
+
|-
If you do meet Horatio and Marcellus,
+
|  ||  || Therefore I have entreated him along  || '''Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u'''
 
+
|-
'''txo nga ultxarun Horatioru Marcellusur'''
+
|  ||  || With us to watch the minutes of this night; || '''Oengahu fte nivìn <span style="color:red">*</span>hrrvi fìtxonä;'''
 
+
|-
The rivals of my watch, bid them make haste.
+
|  ||  || That if again this apparition come, || '''Fte fìtirea za'u nìmun,'''
 
+
|-
'''alu melapo a hivawnu oehu, meforu piveng futa mefo win livu.'''
+
| 40 ||  || He may approve our eyes and speak to it. || '''Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru.'''
 
+
|-
 
+
|  || HORATIO || Tush, tush, 'twill not appear. || '''Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu.'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Sit down awhile; || '''Hiveyn hìkrr;'''
I think I hear them. Stand, ho! Who's there?
+
|-
 
+
|  ||  || And let us once again assail your ears, || '''Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur,'''
'''oel mefot statsawm. ftäpang! Supel tsatengit tok?'''
+
|-
 
+
|  ||  || That are so fortified against our story || '''A mewätu lu moeyä vurur'''
 
+
|-
Enter HORATIO and MARCELLUS
+
| 45 ||  || What we have two nights seen. || ''''Uteri a moe meton tsole'a.'''
 
+
|-
 
+
|  || HORATIO || Well, sit we down, || '''Tse, hiveyn moeng,'''
HORATIO  
+
|-
 
+
|  ||  || And let us hear Bernardo speak of this. || '''Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri.'''
Friends to this ground.
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Last night of all, || '''Txonam,'''
'''ayeylan kllpxìltuä.'''
+
|-
 +
|  ||  || When yond same star that's westward from the pole || '''Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole]'''
 +
|-
 +
| 50 ||  || Had made his course to illume that part of heaven || '''Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì'''
 +
|-
 +
|  ||  || Where now it burns, Marcellus and myself, || '''A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe,'''
 +
|-
 +
|  ||  || The bell then beating one... || '''[Bell] terìng 'awvea [hour]...'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || Enter GHOST || '''Fpxäkìm TIREA'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || Peace, break thee off; look, where it comes again! || '''Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun!'''
 +
|-
 +
| 55 || BERNARDO || In the same figure, like the king that's dead. || '''Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey.'''
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || Thou art a scholar; speak to it, Horatio. || '''Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo.'''
 +
|-
 +
|  || BERNARDO || Looks it not like the king? Mark it, Horatio. || '''Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo.'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || Most like: it harrows me with fear and wonder. || '''Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder].'''
 +
|-
 +
|  || BERNARDO || It would be spoke to. || '''Por zene pivlltxe.'''
 +
|-
 +
| 60 || MARCELLUS || Question it, Horatio. || '''Por pawm 'uo, ma Horeytsyo.'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || What art thou that usurp'st this time of night, || '''Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä,'''
 +
|-
 +
|  ||  || Together with that fair and warlike form || ''''Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam'''
 +
|-
 +
|  ||  || In which the majesty of buried Denmark || '''Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem'''
 +
|-
 +
|  ||  || Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! || '''Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe!'''
 +
|-
 +
| 65 || MARCELLUS || It is offended. || '''Poru lu zoplo.'''
 +
|-
 +
|  || BERNARDO || See, it stalks away! || '''Tìng nari, tsaw tìran neto!'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! || ''''Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe!'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || Exit GHOST || '''TIREA hum'''
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || 'Tis gone, and will not answer. || '''Po holum, ulte ke 'ayeyng.'''
 +
|-
 +
| 70 || BERNARDO || How now, Horatio! You tremble and look pale: || '''Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale].
 +
|-
 +
|  ||  || Is not this something more than fantasy? || '''Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?'''
 +
|-
 +
|  ||  || What think you on't? || '''Pefpìlfya ngar lu?'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || Before my God, I might not this believe || '''Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw'''
 +
|-
 +
|  ||  || Without the sensible and true avouch || '''Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay'''
 +
|-
 +
| 75 ||  || Of mine own eyes. || '''Oeyä menariyä.'''
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || Is it not like the king? || '''Po lam na olo'eyktan srak?'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || As thou art to thyself: || '''Pxel nga läpam:'''
 +
|-
 +
|  ||  || Such was the very armour he had on || '''Tsafya lam masat a po [wore]'''
 +
|-
 +
|  ||  || When he the ambitious Norway combated; || '''Krr a po wamem Norke a[ambitious];'''
 +
|-
 +
| 80 ||  || So frown'd he once, when, in an angry parle, || '''Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] <span style="color:red">*</span>lestia,'''
 +
|-
 +
|  ||  || He smote the sledded Polacks on the ice. || '''Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.'''
 +
|-
 +
|  ||  || 'Tis strange. || '''Fì'u lu hiyìk.'''
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || Thus twice before, and jump at this dead hour, || '''Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey,'''
 +
|-
 +
|  ||  || With martial stalk hath he gone by our watch. || '''Terìran na tsamsiyu pol fto tìhawnut moeyä.'''
 +
|-
 +
| 85 || HORATIO || In what particular thought to work I know not; || '''Mì fpìlfyape tìkangkem sivi a fì'ut oel ke omum;'''
 +
|-
 +
|  ||  || But in the gross and scope of my opinion, || '''Slä mì wotx sì äie tì'efuyä oeyä,'''
 +
|-
 +
|  ||  || This bodes some strange eruption to our state. || '''Fì'u srese'a [eruption]o astxong olo'ur awngeyä.'''
 +
|}
  
  
 
MARCELLUS  
 
MARCELLUS  
  
And liegemen to the Dane.
+
Good now, sit down, and tell me, he that knows,
  
'''sì aynongyu olo'eyktanä'''
+
'''tse, oer peng ma omumyu'''
  
 +
Why this same strict and most observant watch
  
FRANCISCO
+
'''pelun ayoeyä'''
  
Give you good night.
+
So nightly toils the subject of the land,
  
'''txon lefpom livu ngar.'''
+
'''tìkangkem lu letxon'''
  
 +
And why such daily cast of brazen cannon,
  
MARCELLUS
+
'''sì letrr'''
  
O, farewell, honest soldier:
+
And foreign mart for implements of war;
  
'''eywa ngahu ma tsamsiyu amuiä'''
+
'''na tsamsiyu a tsamìri ultxa säpi '''
  
Who hath relieved you?
+
Why such impress of shipwrights, whose sore task
 +
Does not divide the Sunday from the week;
  
'''pesul ngati ''[reli''<nowiki><ol></nowiki>''eve]''?'''
+
'''pelun skot swizaw tewksì ultxa seykeri fratrr'''
  
 +
What might be toward, that this sweaty haste
 +
Doth make the night joint-labourer with the day:
  
FRANCISCO
+
'''pelun a txonit hu trr tìkangkem seyki'''
  
Bernardo has my place.
+
Who is't that can inform me?
  
'''Bernadol tok tsatsengit'''
+
'''Tupe tsun oer piveng?'''
 
 
Give you good night.
 
 
 
'''txon lefpom livu ngar'''
 
 
 
 
 
Exit
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Holla! Bernardo!
 
 
 
'''kaltxì ma Bernardo!'''
 
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
 
Say,
 
 
 
'''tse'''
 
 
 
What, is Horatio there?
 
 
 
'''ngal tsatsengit tok srak ma Horatio?'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
 
A piece of him.
 
 
 
'''oeyä 'it'''
 
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
 
Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus.
 
 
 
'''nìprrte' ma Horatio, nìprrte' ma Marcellus'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
What, has this thing appear'd again to-night?
 
 
 
'''fì'u wäpolìntxu nìmun fìtxon srak?'''
 
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
I have seen nothing.
 
 
 
'''oel ke'ut ke tsole'a.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Horatio says 'tis but our fantasy,
 
 
 
'''Horatio plltxe san fì'u nì'aw ayoengä unil lu sìk'''
 
 
 
And will not let belief take hold of him
 
 
 
'''ulte ke spayaw vaykrr'''
 
 
 
Touching this dreaded sight, twice seen of us:
 
 
 
'''kivame fì'u akawng a oeng kolame melo'''
 
 
 
Therefore I have entreated him along
 
 
 
'''ha oel ngar ätxäle soli san za'u'''
 
 
 
With us to watch the minutes of this night;
 
 
 
'''moehu fte po tsivun txonur moehu nari tìng'''
 
 
 
That if again this apparition come,
 
 
 
'''ulte txo fìtirea za'u nìmun'''
 
 
 
He may approve our eyes and speak to it.
 
 
 
'''po tsivun pivlltxe tsahu.'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
 
Tush, tush, 'twill not appear.
 
 
 
'''fnu, fnu. tsaw ke wäpayìntxu.'''
 
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
 
Sit down awhile;
 
 
 
''''ì'awn'''
 
 
 
And let us once again assail your ears,
 
 
 
'''ulte tung futa moe peng ngaru'''
 
 
 
That are so fortified against our story
 
 
 
'''a nìtxan kespusaw lu.'''
 
 
 
What we have two nights seen.
 
 
 
'''fì'ut a moe meton kolame'''
 
  
  
 
HORATIO
 
HORATIO
 
   
 
   
Well, sit we down,
+
That can I;
  
'''pxoeng 'ì'awn'''
+
'''oe tsakem sivi tsun'''
  
And let us hear Bernardo speak of this.
+
At least, the whisper goes so. Our last king,
  
'''ulte fì'uri Bernadoti apuslltxe stawm ko'''
+
'''tse, tìpängkxo tengfya lu. ayoengä olo'eyktanam'''
  
 +
Whose image even but now appear'd to us,
  
BERNARDO
+
'''a peyä tirea wäpolintxu awngaru'''
  
Last night of all,
+
Was, as you know, by Fortinbras of Norway,
 +
Thereto prick'd on by a most emulate pride,
 +
Dared to the combat;
  
'''txon a zìya'u,'''  
+
'''poru Fortinbras te [Norway] fpeio si taluna larmu frato [proud]a tutan'''
  
When yond same star that's westward from the pole
+
in which our valiant Hamlet--
  
'''krr a tsatanhì a tìnulatan sim'''
+
'''mì wem awngeyä Hamlet'''
  
Had made his course to illume that part of heaven
+
For so this side of our known world esteem'd him--
  
'''ralmikx fte tsivun atan sivi tsahapxìru'''
+
'''a fìpa'oru kifkeyä awnomum nawm lam'''
  
Where now it burns, Marcellus and myself,
+
Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact,
  
'''a atan lu set, Marcellus sì oe...'''
+
'''tspolang fìtutet Fortinbras a fa pänu'''
  
The bell then beating one,--
+
Well ratified by law and heraldry,
  
'''krr a lu kxamtxon'''
+
'''amawnllte korenfa'''
  
 +
Did forfeit, with his life, all those his lands
 +
Which he stood seized of, to the conqueror:
  
Enter Ghost
+
'''tolìng tsamsiyur aflusä tìreyfa larmu poru a frakllpxìltut'''
  
 +
Against the which, a moiety competent
 +
Was gaged by our king; which had return'd
  
MARCELLUS
+
'''fte aysata awngeyä olo'eyktanìl ftxalmey [share]ot amuiä a tivätxäw'''
  
Peace, break thee off; look, where it comes again!
+
To the inheritance of Fortinbras,
  
'''fnu, fnu. tìng nari! po tätxaw'''
+
'''ne olo' Fortinbrasä'''
  
 +
Had he been vanquisher; as, by the same covenant,
 +
And carriage of the article design'd,
  
BERNARDO
+
'''txo po flalvä fa fìpänu ateng'''
  
In the same figure, like the king that's dead.
+
His fell to Hamlet.  
  
'''mì sokx ateng, na sokx olo'eyktanä akerusey.'''
+
'''peyä kllpxìltut Hamletur tolìng.'''  
  
 +
Now, sir, young Fortinbras,
 +
Of unimproved mettle hot and full,
  
MARCELLUS
+
'''Tse, ma tsmukan, 'ewana Fortinbras a po sti nìftue mi'''
  
Thou art a scholar; speak to it, Horatio.
+
Hath in the skirts of Norway here and there
  
'''Nga ftiayu lu ha plltxe pohu ma Horatio'''
+
'''mì pxawpa Norwayä'''
  
 +
Shark'd up a list of lawless resolutes,
  
BERNARDO
+
'''eyk wempongut samsiyuyä lukekoren'''
  
Looks it not like the king? mark it, Horatio.
+
For food and diet, to some enterprise
  
'''lam na olo'eyktan srak? tìng nari por ma horatio'''
+
'''fa syuve sì hawnu fpi sìkangkemo'''
  
 +
That hath a stomach in't;
  
HORATIO
+
'''a lu poru tìtstew'''
  
Most like: it harrows me with fear and wonder.
+
which is no other--
 +
As it doth well appear unto our state--
 +
But to recover of us, by strong hand
  
'''srane, nìngay. tsal oet txopu seyki.'''
+
'''ulte a pxel fì'u a lam olo'ur law fte mivunge awngata fa pxun atxur'''  
  
 +
And terms compulsatory, those foresaid lands
  
BERNARDO
+
'''sì fa aylì'u atxur tsakllpxìltut'''
  
It would be spoke to.
+
So by his father lost: and this, I take it,
  
'''new futa pivlltxe por.'''
+
'''a peyä sempulìl talmìng ulte fìlun a fì'ut oel spaw'''
  
 +
Is the main motive of our preparations,
  
MARCELLUS
+
'''oeyk tìhawlä ayoengä lu'''
  
Question it, Horatio.
+
The source of this our watch and the chief head
  
'''tsar pawm ma Horatio.'''
+
'''oeyk fìtìtìngnariyä sì oeyk'''
  
 +
Of this post-haste and romage in the land.
  
HORATIO
+
'''fìtìwinä tìfwewä mì helkutral.'''
 
 
What art thou that usurp'st this time of night,
 
 
 
'''nga lu peu a mungänge fìkrrit txonmì'''
 
 
 
Together with that fair and warlike form
 
 
 
'''sì sevina tsatokx letsam'''
 
 
 
In which the majesty of buried Denmark
 
 
 
'''a olo'eyktan akerusey Denmarkä'''
 
 
 
Did sometimes march? by heaven I charge thee, speak!
 
 
 
'''tamìran? eywafpi oel ngat peykìsylltxe!'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
It is offended.
 
 
 
'''lu poru zoplo.'''
 
  
  
 
BERNARDO  
 
BERNARDO  
  
See, it stalks away!
+
I think it be no other but e'en so:
  
'''tìng nari, tsaw tìran neto fìtseng.'''
+
'''latsu ngaru tìyawr'''
  
 +
Well may it sort that this portentous figure
  
HORATIO
+
'''livu fwa fìtokx leaungia'''
 
 
Stay! speak, speak! I charge thee, speak!
 
  
'''''ì'awn! plltxe! plltxe! oel ngaru pawm san plltxe!'''
+
Comes armed through our watch; so like the king
  
 +
'''ziva'u tskohu kxamlä tìtìngnari awngeyä na olo'eyktan'''
  
Exit Ghost
+
That was and is the question of these wars.
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
'Tis gone, and will not answer.
 
  
'''po holum ulte ke 'ayeyng'''
+
'''a larmu ulte leru mi txele faysamä'''
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
 
How now, Horatio! you tremble and look pale:
 
 
 
'''tse ma Horatio! nga txopu seri.'''
 
 
 
Is not this something more than fantasy?
 
 
 
'''Fì'u unil ke lu srak?'''
 
 
 
What think you on't?
 
 
 
'''pefya terifì'u fpìl nga?'''
 
  
  
 
HORATIO  
 
HORATIO  
  
Before my God, I might not this believe
+
A mote it is to trouble the mind's eye.
  
'''eywaeo oel fì'ut ke spivaw'''
+
'''fì'ul elut [weykivorry] nìftue'''
  
Without the sensible and true avouch
+
In the most high and palmy state of Rome,
  
'''txo ke lu oer tìngay'''
+
'''mì olo' a frato fkew lu'''
  
Of mine own eyes.
+
A little ere the mightiest Julius fell,
  
'''menariyä oeyä'''
+
'''srehrr tìkeftxoä atxan'''
  
 +
The graves stood tenantless and the sheeted dead
  
MARCELLUS
+
'''ay[grave] [empty] larmu ulte keruseya sute'''
  
Is it not like the king?
+
Did squeak and gibber in the Roman streets:
  
'''po na olo'eyktan lam srak?'''
+
'''tarmìran ulte parmlltxe mì helutral'''
  
 +
As stars with trains of fire and dews of blood,
  
HORATIO
+
'''na tanhì letxep sí tompa lereypay'''
  
As thou art to thyself:
+
Disasters in the sun;  
 
 
'''pxel nga läpam.'''
 
 
 
Such was the very armour he had on
 
 
 
'''na tsa'u peyä tìhawnu lu'''
 
 
 
When he the ambitious Norway combated;
 
 
 
'''krr a po [''Norway'']ur tsam si;'''
 
 
 
So frown'd he once, when, in an angry parle,
 
 
 
'''po ''[fr''<nowiki><arm></nowiki>own] krr a sti'''
 
 
 
He smote the sledded Polacks on the ice.
 
 
 
'''''[Polack/Polish immigrant/Norwegian]''it tamakuk mì ''[ice]'' '''
 
 
 
'Tis strange.
 
 
 
'''fì'u hiyìk lu.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Thus twice before, and jump at this dead hour,
 
 
 
'''fìfya melo krram ulte ro fìkrr txonä'''
 
 
 
With martial stalk hath he gone by our watch.
 
 
 
'''poanìl fa tìfnu tsamsiyuä moet ftolem.'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
 
In what particular thought to work I know not;
 
 
 
'''Oel ke omum fì'ut nìlaw'''
 
 
 
But in the gross and scope of my opinion,
 
 
 
'''slä mì oeyä ronsem tìfpìlsì'''
 
 
 
This bodes some strange eruption to our state.
 
 
 
'''olo'ìri awngeyä fì'u kawnga kemur ahiyìk ral si.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Good now, sit down, and tell me, he that knows,
 
 
 
'''tse, oer peng ma omumyu'''
 
 
 
Why this same strict and most observant watch
 
 
 
'''pelun ayoeyä'''
 
 
 
So nightly toils the subject of the land,
 
 
 
'''tìkangkem lu letxon'''
 
 
 
And why such daily cast of brazen cannon,
 
 
 
'''sì letrr'''
 
 
 
And foreign mart for implements of war;
 
 
 
'''na tsamsiyu a tsamìri ultxa säpi '''
 
 
 
Why such impress of shipwrights, whose sore task
 
Does not divide the Sunday from the week;
 
 
 
'''pelun skot swizaw tewksì ultxa seykeri fratrr'''
 
 
 
What might be toward, that this sweaty haste
 
Doth make the night joint-labourer with the day:
 
 
 
'''pelun a txonit hu trr tìkangkem seyki'''
 
 
 
Who is't that can inform me?
 
 
 
'''Tupe tsun oer piveng?'''
 
  
 +
'''tìkeftxo tsawkemì'''
  
HORATIO
 
That can I;
 
oe tsakem sivi tsun
 
At least, the whisper goes so. Our last king,
 
tse, tìpängkxo tengfya lu. ayoengä olo'eyktanam
 
Whose image even but now appear'd to us,
 
a peyä tirea wäpolintxu awngaru
 
Was, as you know, by Fortinbras of Norway,
 
Thereto prick'd on by a most emulate pride,
 
Dared to the combat;
 
poru Fortinbras te [Norway] fpeio si
 
taluna larmu frato [proud]a tutan
 
in which our valiant Hamlet--
 
mì wem awngeyä Hamlet
 
For so this side of our known world esteem'd him--
 
a fìpa'oru kifkeyä awnomum nawm lam
 
Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact,
 
tspolang fìtutet Fortinbras a fa pänu
 
Well ratified by law and heraldry,
 
amawnllte korenfa
 
Did forfeit, with his life, all those his lands
 
Which he stood seized of, to the conqueror:
 
tolìng tsamsiyur aflusä tìreyfa
 
larmu poru a frakllpxìltut
 
Against the which, a moiety competent
 
Was gaged by our king; which had return'd
 
fte aysata awngeyä olo'eyktanìl
 
ftxalmey [share]ot amuiä a tivätxäw
 
To the inheritance of Fortinbras,
 
ne olo' Fortinbrasä
 
Had he been vanquisher; as, by the same covenant,
 
And carriage of the article design'd,
 
txo po flalvä fa fìpänu ateng
 
His fell to Hamlet.
 
peyä kllpxìltut Hamletur tolìng.
 
Now, sir, young Fortinbras,
 
Of unimproved mettle hot and full,
 
Tse, ma tsmukan, 'ewana Fortinbras
 
a po sti nìftue mi
 
Hath in the skirts of Norway here and there
 
mì pxawpa Norwayä
 
Shark'd up a list of lawless resolutes,
 
eyk wempongut samsiyuyä lukekoren
 
For food and diet, to some enterprise
 
fa syuve sì hawnu fpi sìkangkemo
 
That hath a stomach in't;
 
a lu poru tìtstew
 
which is no other--
 
As it doth well appear unto our state--
 
But to recover of us, by strong hand
 
ulte a pxel fì'u a
 
lam olo'ur law fte mivunge awngata fa pxun atxur
 
And terms compulsatory, those foresaid lands
 
sì fa aylì'u atxur tsakllpxìltut
 
So by his father lost: and this, I take it,
 
a peyä sempulìl talmìng ulte fìlun a fì'ut oel spaw
 
Is the main motive of our preparations,
 
oeyk tìhawlä ayoengä lu
 
The source of this our watch and the chief head
 
oeyk fìtìtìngnariyä sì oeyk
 
Of this post-haste and romage in the land.
 
fìtìwinä sì tìfwewä mì helkutral.
 
 
BERNARDO
 
I think it be no other but e'en so:
 
latsu ngaru tìyawr
 
Well may it sort that this portentous figure
 
livu fwa fìtokx leaungia
 
Comes armed through our watch; so like the king
 
ziva'u tskohu kxamlä tìtìngnari awngeyä na olo'eyktan
 
That was and is the question of these wars.
 
a larmu ulte leru mi txele faysamä
 
 
HORATIO
 
A mote it is to trouble the mind's eye.
 
fì'ul elut [weykivorry] nìftue
 
In the most high and palmy state of Rome,
 
mì olo' a frato fkew lu
 
A little ere the mightiest Julius fell,
 
srehrr tìkeftxoä atxan
 
The graves stood tenantless and the sheeted dead
 
ay[grave] [empty] larmu ulte keruseya sute
 
Did squeak and gibber in the Roman streets:
 
tarmìran ulte parmlltxe mì helutral
 
As stars with trains of fire and dews of blood,
 
na tanhì letxep sí tompa lereypay
 
Disasters in the sun;
 
tìkeftxo tsawkemì
 
 
and the moist star
 
and the moist star
 
Upon whose influence Neptune's empire stands
 
Upon whose influence Neptune's empire stands
 
Was sick almost to doomsday with eclipse:
 
Was sick almost to doomsday with eclipse:
[too much reliance on mythology for translation]
+
 
 +
'''[too much reliance on mythology for translation]'''
 +
 
 
And even the like precurse of fierce events,
 
And even the like precurse of fierce events,
ulte na aungia ayhemä akawng
 
As harbingers preceding still the fates
 
na aysyawyu syeraw syayfpi
 
And prologue to the omen coming on,
 
na tìsrese'a tìkeftxoä azusaw
 
Have heaven and earth together demonstrated
 
fì'ut wolìntxu eywal
 
Unto our climatures and countrymen.--
 
ayoengä olo'ur sì awngeyä tsmuktur. --
 
But soft, behold! lo, where it comes again!
 
fnu! tìng nari ko! po zera'u nìmun
 
  
Re-enter Ghost
+
'''ulte na aungia ayhemä akawng'''
  
I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion!
+
As harbingers preceding still the fates
oel pot fteykìsyang txo pol oet tivakuk keng. ftang ma rel atsleng
 
If thou hast any sound, or use of voice,
 
txo lu ngaru pam fu nga tsun pivlltxe
 
Speak to me:
 
plltxe oeru!
 
If there be any good thing to be done,
 
Txo lu kem a tsun sivi
 
That may to thee do ease and grace to me,
 
fte srung livu ngaru fu oeru
 
Speak to me:
 
plltxe oeru!
 
  
Cock crows
+
'''na aysyawyu syeraw syayfpi'''
  
If thou art privy to thy country's fate,
+
And prologue to the omen coming on,
txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä
 
Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak!
 
a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!
 
Or if thou hast uphoarded in thy life
 
fu txo yolem krr a rarmey
 
Extorted treasure in the womb of earth,
 
mì hllte fu utral lusua 'uot
 
For which, they say, you spirits oft walk in death,
 
a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu
 
Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus.
 
plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!
 
  
MARCELLUS
+
'''na tìsrese'a tìkeftxoä azusaw'''
Shall I strike at it with my partisan?
 
oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?
 
  
HORATIO
+
Have heaven and earth together demonstrated
Do, if it will not stand.
 
sran txo ke 'ì'awn
 
  
BERNARDO
+
'''fì'ut wolìntxu Eywal'''
'Tis here!
 
fìtsengit tok!
 
  
HORATIO
+
Unto our climatures and countrymen.--
'Tis here!
 
fìtsengit tok!
 
  
MARCELLUS
+
'''ayoengä olo'ur sì awngeyä tsmuktur. --'''
'Tis gone!
 
holum!
 
  
Exit Ghost
+
But soft, behold! lo, where it comes again!
  
We do it wrong, being so majestical,
+
'''fnu! tìng nari ko! po zera'u nìmun'''
ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan
 
To offer it the show of violence;
 
krr a pot tivakuk
 
For it is, as the air, invulnerable,
 
taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por
 
And our vain blows malicious mockery.
 
Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot
 
  
BERNARDO
 
It was about to speak, when the cock crew.
 
po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.
 
  
HORATIO
+
== Re-enter Ghost ==
And then it started like a guilty thing
+
<span style="color: red;">'''Sub-scene still needs partial proofreading.'''</span>
tsakrr holum na tute akawng
 
Upon a fearful summons. I have heard,
 
apawneng san za'u sìk. oe stolawm san
 
The cock, that is the trumpet to the morn,
 
Doth with his lofty and shrill-sounding throat
 
Awake the god of day; and, at his warning,
 
Whether in sea or fire, in earth or air,
 
[too based on Earth to translate atm] sìk
 
The extravagant and erring spirit hies
 
tirea atusìran mì hifkey tul
 
To his confine: and of the truth herein
 
ne peyä kelku ulte tìngayit
 
This present object made probation.
 
a mì fì'u lu tsawkel fmetok
 
  
MARCELLUS
+
{| style="text-align: left;"
It faded on the crowing of the cock.
+
! scope="col" width="20px"|
Some say that ever 'gainst that season comes
+
! scope="col" width="70px"|
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
+
! scope="col" |
The bird of dawning singeth all night long:
+
! scope="col" |
And then, they say, no spirit dares stir abroad;
+
|-
The nights are wholesome; then no planets strike,
+
|  ||  || Re-enter GHOST || '''Fpxäkìm TIREA nìmun'''
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
+
|-
So hallow'd and so gracious is the time.
+
|  ||  ||  ||
[too based on Earth to translate atm]
+
|-
 +
|  || HAMLET || I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! || '''Oel [cross] pot, hufwa pol [blast] oet. 'Ivì'awn, ma ronsrel!'''
 +
|-
 +
|  ||  || If thou hast any sound, or use of voice, || '''Txo ngaru lu pam, fu tìsusar mokriyä,'''
 +
|-
 +
|  ||  || Speak to me: || '''Plltxe oeru:'''
 +
|-
 +
| 150 ||  || If there be any good thing to be done, || '''Txo sìltsana hem tsuksi,'''
 +
|-
 +
|  ||  || That may to thee do ease and grace to me, || ''''''
 +
|-
 +
|  ||  || Speak to me: || '''Plltxe oeru:'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || Cock crows || '''Riti zawng'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  || HAMLET || If thou art privy to thy country's fate, || '''txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä'''
 +
|-
 +
| 155 ||  || Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! || '''a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!'''
 +
|-
 +
|  ||  || Or if thou hast uphoarded in thy life || '''fu txo yolem krr a rarmey'''
 +
|-
 +
|  ||  || Extorted treasure in the womb of earth, || '''mì hllte fu utral lusua 'uot'''
 +
|-
 +
|  ||  || For which, they say, you spirits oft walk in death, || '''a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu'''
 +
|-
 +
|  ||  || Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. || '''plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!'''
 +
|-
 +
| 160 || MARCELLUS || Shall I strike at it with my partisan? || '''oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || Do, if it will not stand. || '''sran txo ke 'ì'awn'''
 +
|-
 +
|  || BERNARDO || 'Tis here! || '''fìtsengit tok!'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || 'Tis here! || '''fìtsengit tok!'''
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || 'Tis gone! || '''holum!'''
 +
|}
  
HORATIO
+
== Re-exit Ghost ==
So have I heard and do in part believe it.
+
<span style="color: red;">'''Sub-scene still needs proofreading.'''</span>
'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel
 
But, look, the morn, in russet mantle clad,
 
slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu
 
Walks o'er the dew of yon high eastward hill:
 
terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.
 
Break we our watch up; and by my advice,
 
awnga hum ko? ulte awnga 
 
Let us impart what we have seen to-night
 
furia tsole'a fìtxon peng 
 
Unto young Hamlet; for, upon my life,
 
Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa
 
This spirit, dumb to us, will speak to him.
 
fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu
 
Do you consent we shall acquaint him with it,
 
As needful in our loves, fitting our duty?
 
ko?
 
  
MARCELLUS  
+
{| style="text-align: left;"
Let's do't, I pray; and I this morning know
+
! scope="col" width="20px"|
srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum
+
! scope="col" width="70px"|
Where we shall find him most conveniently.
+
! scope="col" |
tsatsengit a awnga tsun rivun poti
+
! scope="col" |
 +
|-
 +
| 165 ||  || Exit GHOST || '''TIREA hum'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || We do it wrong, being so majestical, || '''ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan'''
 +
|-
 +
|  ||  || To offer it the show of violence; || '''krr a pot tivakuk'''
 +
|-
 +
|  ||  || For it is, as the air, invulnerable, || '''taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por'''
 +
|-
 +
|  ||  || And our vain blows malicious mockery. || '''Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot'''
 +
|-
 +
| 170 || BERNARDO || It was about to speak, when the cock crew. || '''po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || And then it started like a guilty thing || '''tsakrr holum na tute akawng'''
 +
|-
 +
|  ||  || Upon a fearful summons. I have heard, || '''apawneng san za'u sìk. oe stolawm san'''
 +
|-
 +
|  ||  || The cock, that is the trumpet to the morn, ||
 +
|-
 +
|  ||  || Doth with his lofty and shrill-sounding throat ||
 +
|-
 +
| 175 ||  || Awake the god of day; and, at his warning, ||
 +
|-
 +
|  ||  || Whether in sea or fire, in earth or air, || '''[too based on Earth to translate atm] sìk'''
 +
|-
 +
|  ||  || The extravagant and erring spirit hies || '''tirea atusìran mì hifkey tul'''
 +
|-
 +
|  ||  || To his confine: and of the truth herein || '''ne peyä kelku ulte tìngayit'''
 +
|-
 +
|  ||  || This present object made probation. || '''a mì fì'u lu tsawkel fmetok'''
 +
|-
 +
| 180 || MARCELLUS || It faded on the crowing of the cock. ||
 +
|-
 +
|  ||  || Some say that ever 'gainst that season comes ||
 +
|-
 +
|  ||  || Wherein our Saviour's birth is celebrated, ||
 +
|-
 +
|  ||  || The bird of dawning singeth all night long: ||
 +
|-
 +
|  ||  || And then, they say, no spirit dares stir abroad; ||
 +
|-
 +
| 185 ||  || The nights are wholesome; then no planets strike, ||
 +
|-
 +
|  ||  || No fairy takes, nor witch hath power to charm, ||
 +
|-
 +
|  ||  || So hallow'd and so gracious is the time. ||
 +
|-
 +
|  || HORATIO || So have I heard and do in part believe it. || '''fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel'''
 +
|-
 +
|  ||  || But, look, the morn, in russet mantle clad, || '''slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu'''
 +
|-
 +
| 190 ||  || Walks o'er the dew of yon high eastward hill: || '''terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.'''
 +
|-
 +
|  ||  || Break we our watch up; and by my advice, || '''awnga hum ko? ulte awnga '''
 +
|-
 +
|  ||  || Let us impart what we have seen to-night || '''furia tsole'a fìtxon peng'''
 +
|-
 +
|  ||  || Unto young Hamlet; for, upon my life, || '''Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa'''
 +
|-
 +
|  ||  || This spirit, dumb to us, will speak to him. || '''fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu'''
 +
|-
 +
| 195 ||  || Do you consent we shall acquaint him with it, ||
 +
|-
 +
|  ||  || As needful in our loves, fitting our duty? ||
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || Let's do't, I pray; and I this morning know || '''srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum'''
 +
|-
 +
|  ||  || Where we shall find him most conveniently. || '''tsatsengit a awnga tsun rivun poti'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || Exeunt || '''Hum'''
 +
|}
  
Exeunt
+
{{HamletNav}}

Latest revision as of 13:11, 21 January 2017

This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in the forum topic.

This Scene is currently in a proofreading-phase, therefore please do not edit the page.
If you want to suggest a translation, mark it on the talk page.

1 Elsinore. A platform before the castle. Helsìngo. Klltseng eo kelutral.
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO
BERNARDO Who’s there? Tupel tsatsengit tok?
FRANCISCO Nay, answer me: stand, and unfold yourself. Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong.
5 BERNARDO Long live the king! Olo'eyktan rivey txankrr!
FRANCISCO Bernardo? Pìnarto srak?
BERNARDO He. Sran.
FRANCISCO You come most carefully upon your hour. Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour].
BERNARDO 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko.
10 FRANCISCO For this relief much thanks: 'tis bitter cold, Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu,
And I am sick at heart. Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu.
BERNARDO Have you had quiet guard? Tìhawnu lefnu lolu ngar srak?
FRANCISCO Not a mouse stirring. Kea kenten ke rolikx.
BERNARDO Well, good night. Tse, txon lefpom.
15 If you do meet Horatio and Marcellus, Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt,
The rivals of my watch, bit them make haste. Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi.
FRANCISCO I think I hear them. Stand, ho! Who's there? Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok?
Enter HORATIO and MARCELLUS Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ
HORATIO Friends to this ground. Meylan fìkllpxìltuä.
20 MARCELLUS And liegemen to the Dane. Sì meslanyu leTxänmakä sute.
FRANCISCO Give you good night. Txon lefpom livu ngar.
MARCELLUS O, farewell, honest soldier: O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]:
Who hath relieved you? Pesul ngati [relieved]?
FRANCISCO Bernardo has my place. Pìnartor tsenge oeyä lu.
25 Give you good night. Txon lefpom livu ngar.
Exit FRANCISCO FRANSISKO hum
MARCELLUS Holla! Bernardo! Kaltxì! Ma Pìnarto!
BERNARDO Say, Piveng,
What, is Horatio there? Tsatsengit tok srak Horeytsyol?
30 HORATIO A piece of him. Poanä 'it.
BERNARDO Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì.
MARCELLUS What, has this thing appear'd again to-night? Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon?
BERNARDO I have seen nothing. Oel ke'ut ke tsole'a.
MARCELLUS Horatio says 'tis but our fantasy, Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk,
35 And will not let believe take hold of him Ulte ke tung futa *tìspawìl stä'nì pot
Touching this dreaded sight, twice seen of us: Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo:
Therefore I have entreated him along Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u
With us to watch the minutes of this night; Oengahu fte nivìn *hrrvi fìtxonä;
That if again this apparition come, Fte fìtirea za'u nìmun,
40 He may approve our eyes and speak to it. Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru.
HORATIO Tush, tush, 'twill not appear. Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu.
BERNARDO Sit down awhile; Hiveyn hìkrr;
And let us once again assail your ears, Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur,
That are so fortified against our story A mewätu lu moeyä vurur
45 What we have two nights seen. 'Uteri a moe meton tsole'a.
HORATIO Well, sit we down, Tse, hiveyn moeng,
And let us hear Bernardo speak of this. Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri.
BERNARDO Last night of all, Txonam,
When yond same star that's westward from the pole Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole]
50 Had made his course to illume that part of heaven Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì
Where now it burns, Marcellus and myself, A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe,
The bell then beating one... [Bell] terìng 'awvea [hour]...
Enter GHOST Fpxäkìm TIREA
MARCELLUS Peace, break thee off; look, where it comes again! Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun!
55 BERNARDO In the same figure, like the king that's dead. Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey.
MARCELLUS Thou art a scholar; speak to it, Horatio. Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo.
BERNARDO Looks it not like the king? Mark it, Horatio. Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo.
HORATIO Most like: it harrows me with fear and wonder. Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder].
BERNARDO It would be spoke to. Por zene pivlltxe.
60 MARCELLUS Question it, Horatio. Por pawm 'uo, ma Horeytsyo.
HORATIO What art thou that usurp'st this time of night, Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä,
Together with that fair and warlike form 'Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam
In which the majesty of buried Denmark Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem
Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe!
65 MARCELLUS It is offended. Poru lu zoplo.
BERNARDO See, it stalks away! Tìng nari, tsaw tìran neto!
HORATIO Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! 'Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe!
Exit GHOST TIREA hum
MARCELLUS 'Tis gone, and will not answer. Po holum, ulte ke 'ayeyng.
70 BERNARDO How now, Horatio! You tremble and look pale: Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale].
Is not this something more than fantasy? Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?
What think you on't? Pefpìlfya ngar lu?
HORATIO Before my God, I might not this believe Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw
Without the sensible and true avouch Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay
75 Of mine own eyes. Oeyä menariyä.
MARCELLUS Is it not like the king? Po lam na olo'eyktan srak?
HORATIO As thou art to thyself: Pxel nga läpam:
Such was the very armour he had on Tsafya lam masat a po [wore]
When he the ambitious Norway combated; Krr a po wamem Norke a[ambitious];
80 So frown'd he once, when, in an angry parle, Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] *lestia,
He smote the sledded Polacks on the ice. Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.
'Tis strange. Fì'u lu hiyìk.
MARCELLUS Thus twice before, and jump at this dead hour, Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey,
With martial stalk hath he gone by our watch. Terìran na tsamsiyu pol fto tìhawnut moeyä.
85 HORATIO In what particular thought to work I know not; Mì fpìlfyape tìkangkem sivi a fì'ut oel ke omum;
But in the gross and scope of my opinion, Slä mì wotx sì äie tì'efuyä oeyä,
This bodes some strange eruption to our state. Fì'u srese'a [eruption]o astxong olo'ur awngeyä.


MARCELLUS

Good now, sit down, and tell me, he that knows,

tse, oer peng ma omumyu

Why this same strict and most observant watch

pelun ayoeyä

So nightly toils the subject of the land,

tìkangkem lu letxon

And why such daily cast of brazen cannon,

sì letrr

And foreign mart for implements of war;

na tsamsiyu a tsamìri ultxa säpi

Why such impress of shipwrights, whose sore task Does not divide the Sunday from the week;

pelun skot swizaw tewksì ultxa seykeri fratrr

What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day:

pelun a txonit hu trr tìkangkem seyki

Who is't that can inform me?

Tupe tsun oer piveng?


HORATIO

That can I;

oe tsakem sivi tsun

At least, the whisper goes so. Our last king,

tse, tìpängkxo tengfya lu. ayoengä olo'eyktanam

Whose image even but now appear'd to us,

a peyä tirea wäpolintxu awngaru

Was, as you know, by Fortinbras of Norway, Thereto prick'd on by a most emulate pride, Dared to the combat;

poru Fortinbras te [Norway] fpeio si taluna larmu frato [proud]a tutan

in which our valiant Hamlet--

mì wem awngeyä Hamlet

For so this side of our known world esteem'd him--

a fìpa'oru kifkeyä awnomum nawm lam

Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact,

tspolang fìtutet Fortinbras a fa pänu

Well ratified by law and heraldry,

amawnllte korenfa

Did forfeit, with his life, all those his lands Which he stood seized of, to the conqueror:

tolìng tsamsiyur aflusä tìreyfa larmu poru a frakllpxìltut

Against the which, a moiety competent Was gaged by our king; which had return'd

fte aysata awngeyä olo'eyktanìl ftxalmey [share]ot amuiä a tivätxäw

To the inheritance of Fortinbras,

ne olo' Fortinbrasä

Had he been vanquisher; as, by the same covenant, And carriage of the article design'd,

txo po flalvä fa fìpänu ateng

His fell to Hamlet.

peyä kllpxìltut Hamletur tolìng.

Now, sir, young Fortinbras, Of unimproved mettle hot and full,

Tse, ma tsmukan, 'ewana Fortinbras a po sti nìftue mi

Hath in the skirts of Norway here and there

mì pxawpa Norwayä

Shark'd up a list of lawless resolutes,

eyk wempongut samsiyuyä lukekoren

For food and diet, to some enterprise

fa syuve sì hawnu fpi sìkangkemo

That hath a stomach in't;

a lu poru tìtstew

which is no other-- As it doth well appear unto our state-- But to recover of us, by strong hand

ulte a pxel fì'u a lam olo'ur law fte mivunge awngata fa pxun atxur

And terms compulsatory, those foresaid lands

sì fa aylì'u atxur tsakllpxìltut

So by his father lost: and this, I take it,

a peyä sempulìl talmìng ulte fìlun a fì'ut oel spaw

Is the main motive of our preparations,

oeyk tìhawlä ayoengä lu

The source of this our watch and the chief head

oeyk fìtìtìngnariyä sì oeyk

Of this post-haste and romage in the land.

fìtìwinä sì tìfwewä mì helkutral.


BERNARDO

I think it be no other but e'en so:

latsu ngaru tìyawr

Well may it sort that this portentous figure

livu fwa fìtokx leaungia

Comes armed through our watch; so like the king

ziva'u tskohu kxamlä tìtìngnari awngeyä na olo'eyktan

That was and is the question of these wars.

a larmu ulte leru mi txele faysamä


HORATIO

A mote it is to trouble the mind's eye.

fì'ul elut [weykivorry] nìftue

In the most high and palmy state of Rome,

mì olo' a frato fkew lu

A little ere the mightiest Julius fell,

srehrr tìkeftxoä atxan

The graves stood tenantless and the sheeted dead

ay[grave] [empty] larmu ulte keruseya sute

Did squeak and gibber in the Roman streets:

tarmìran ulte parmlltxe mì helutral

As stars with trains of fire and dews of blood,

na tanhì letxep sí tompa lereypay

Disasters in the sun;

tìkeftxo tsawkemì

and the moist star Upon whose influence Neptune's empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse:

[too much reliance on mythology for translation]

And even the like precurse of fierce events,

ulte na aungia ayhemä akawng

As harbingers preceding still the fates

na aysyawyu syeraw syayfpi

And prologue to the omen coming on,

na tìsrese'a tìkeftxoä azusaw

Have heaven and earth together demonstrated

fì'ut wolìntxu Eywal

Unto our climatures and countrymen.--

ayoengä olo'ur sì awngeyä tsmuktur. --

But soft, behold! lo, where it comes again!

fnu! tìng nari ko! po zera'u nìmun


Re-enter Ghost

Sub-scene still needs partial proofreading.

Re-enter GHOST Fpxäkìm TIREA nìmun
HAMLET I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! Oel [cross] pot, hufwa pol [blast] oet. 'Ivì'awn, ma ronsrel!
If thou hast any sound, or use of voice, Txo ngaru lu pam, fu tìsusar mokriyä,
Speak to me: Plltxe oeru:
150 If there be any good thing to be done, Txo sìltsana hem tsuksi,
That may to thee do ease and grace to me, '
Speak to me: Plltxe oeru:
Cock crows Riti zawng
HAMLET If thou art privy to thy country's fate, txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä
155 Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!
Or if thou hast uphoarded in thy life fu txo yolem krr a rarmey
Extorted treasure in the womb of earth, mì hllte fu utral lusua 'uot
For which, they say, you spirits oft walk in death, a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu
Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!
160 MARCELLUS Shall I strike at it with my partisan? oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?
HORATIO Do, if it will not stand. sran txo ke 'ì'awn
BERNARDO 'Tis here! fìtsengit tok!
HORATIO 'Tis here! fìtsengit tok!
MARCELLUS 'Tis gone! holum!

Re-exit Ghost

Sub-scene still needs proofreading.

165 Exit GHOST TIREA hum
We do it wrong, being so majestical, ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan
To offer it the show of violence; krr a pot tivakuk
For it is, as the air, invulnerable, taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por
And our vain blows malicious mockery. Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot
170 BERNARDO It was about to speak, when the cock crew. po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.
HORATIO And then it started like a guilty thing tsakrr holum na tute akawng
Upon a fearful summons. I have heard, apawneng san za'u sìk. oe stolawm san
The cock, that is the trumpet to the morn,
Doth with his lofty and shrill-sounding throat
175 Awake the god of day; and, at his warning,
Whether in sea or fire, in earth or air, [too based on Earth to translate atm] sìk
The extravagant and erring spirit hies tirea atusìran mì hifkey tul
To his confine: and of the truth herein ne peyä kelku ulte tìngayit
This present object made probation. a mì fì'u lu tsawkel fmetok
180 MARCELLUS It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever 'gainst that season comes
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
The bird of dawning singeth all night long:
And then, they say, no spirit dares stir abroad;
185 The nights are wholesome; then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallow'd and so gracious is the time.
HORATIO So have I heard and do in part believe it. fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel
But, look, the morn, in russet mantle clad, slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu
190 Walks o'er the dew of yon high eastward hill: terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.
Break we our watch up; and by my advice, awnga hum ko? ulte awnga
Let us impart what we have seen to-night furia tsole'a fìtxon peng
Unto young Hamlet; for, upon my life, Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa
This spirit, dumb to us, will speak to him. fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu
195 Do you consent we shall acquaint him with it,
As needful in our loves, fitting our duty?
MARCELLUS Let's do't, I pray; and I this morning know srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum
Where we shall find him most conveniently. tsatsengit a awnga tsun rivun poti
Exeunt Hum
Hamlet
Act 1 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4Scene 5 Hämlet.png
Act 2 Scene 1Scene 2
Act 3 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4
Act 4 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4Scene 5Scene 6Scene 7
Act 5 Scene 1Scene 2
other Missing WordsMissing PhrasesProper NounsProgressContributors