Difference between revisions of "Hamlet: Act 1 Scene 1"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Re-exit Ghost: Added line-numbers)
 
(22 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ the forum topic].
+
This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in [http://forum.learnnavi.org/projects/translating-hamlet/ the forum topic].<br><br>
 +
<span style="color: red;">'''This Scene is currently in a proofreading-phase, therefore please do not edit the page.'''<br>
 +
'''If you want to suggest a translation, mark it on the [[Talk:Hamlet: Act 1 Scene 1|talk page]].'''<br></span>
  
== The Script ==
+
{| style="text-align: left;"
 
+
! scope="col" width="20px"|
Elsinore. A platform before the castle.
+
! scope="col" width="70px"|
 
+
! scope="col" |
 
+
! scope="col" |
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO  
+
|-
 
+
| 1 ||  || Elsinore. A platform before the castle. || '''Helsìngo. Klltseng eo kelutral.'''
FRANCISCO ro sneyä tseng. Perate ne po BERNARDO
+
|-
 
+
|  ||  || FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO ||  '''FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  ||  ||  || 
 
+
|-
Who's there?
+
|  || BERNARDO || Who’s there? || '''Tupel tsatsengit tok?'''
 
+
|-
'''tupel tsatsengit tok?'''
+
|  || FRANCISCO || Nay, answer me: stand, and unfold yourself. || '''Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong.'''
 
+
|-
 
+
| 5 || BERNARDO || Long live the king! || '''Olo'eyktan rivey txankrr!'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Bernardo? || '''Pìnarto srak?'''
Nay, answer me: stand, and unfold yourself.
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || He. || '''Sran.'''
'''kehe, ngal oeti 'eyng. kllkxem ulte 'äpong'''
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || You come most carefully upon your hour. || '''Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour].'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  || BERNARDO || 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. || '''Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko.'''
 
+
|-
Long live the king!
+
| 10 || FRANCISCO || For this relief much thanks: 'tis bitter cold, || '''Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu,'''
 
+
|-
'''olo'eyktan rivey txankrr!'''  
+
|  ||  || And I am sick at heart. || '''Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu.'''
 
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Have you had quiet guard? || '''Tìhawnu lefnu lolu ngar srak?'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Not a mouse stirring. || '''Kea kenten ke rolikx.'''
Bernardo?
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Well, good night. || '''Tse, txon lefpom.'''
'''Bernado srak?'''
+
|-
 
+
| 15 ||  || If you do meet Horatio and Marcellus, || '''Txo nga ultxarun Horeytsyot Marselusìt,'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  ||  || The rivals of my watch, bit them make haste. || '''Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi.'''
 
+
|-
He.
+
|  || FRANCISCO || I think I hear them. Stand, ho! Who's there? || '''Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok?'''
 
+
|-
'''srane'''
+
|  ||  ||  ||
 
+
|-
 
+
|  ||  || Enter HORATIO and MARCELLUS || '''Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
You come most carefully upon your hour.
+
|-
 
+
|  || HORATIO || Friends to this ground. || '''Meylan fìkllpxìltuä.'''
'''zìma'u nìtxan nìfnu'''
+
|-
 
+
| 20 || MARCELLUS || And liegemen to the Dane. || '''Sì meslanyu leTxänmakä sute.'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  || FRANCISCO || Give you good night. || '''Txon lefpom livu ngar.'''
 
+
|-
'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.
+
|  || MARCELLUS || O, farewell, honest soldier: || '''O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]:'''
 
+
|-
'''kxamtxon lu set. nga hivahaw ma Francisco'''
+
|  ||  || Who hath relieved you? || '''Pesul ngati [relieved]?'''
 
+
|-
 
+
|  || FRANCISCO || Bernardo has my place. || '''Pìnartor tsenge oeyä lu.'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
| 25 ||  || Give you good night. || '''Txon lefpom livu ngar.'''
For this relief much thanks: 'tis bitter cold,
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
'''fpi fì''[relief]'' txana irayo. nìtxur wew lu,'''
+
|-
 
+
|  ||  || Exit FRANCISCO || '''FRANSISKO hum'''
And I am sick at heart.
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
'''ulte lu vitrar tìspxin'''
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || Holla! Bernardo! || '''Kaltxì! Ma Pìnarto!'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  || BERNARDO || Say, || '''Piveng,'''
 
+
|-
Have you had quiet guard?
+
|  ||  || What, is Horatio there? || '''Tsatsengit tok srak Horeytsyol?'''
 
+
|-
'''fnu lolu srak?'''
+
| 30 || HORATIO || A piece of him. || '''Poanä 'it.'''
 
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. || '''Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì.'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || What, has this thing appear'd again to-night? || ''''u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon?'''
Not a mouse stirring.
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || I have seen nothing. || '''Oel ke'ut ke tsole'a.'''
'''ke'u rerikx'''
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || Horatio says 'tis but our fantasy, || '''Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk,'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
| 35 ||  || And will not let believe take hold of him || '''Ulte ke tung futa <span style="color:red">*</span>tìspawìl stä'nì pot'''
 
+
|-
Well, good night.
+
|  ||  || Touching this dreaded sight, twice seen of us: || '''Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo:'''
 
+
|-
'''tse, txon lefpom.'''
+
|  ||  || Therefore I have entreated him along || '''Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u'''
 
+
|-
If you do meet Horatio and Marcellus,
+
|  ||  || With us to watch the minutes of this night; || '''Oengahu fte nivìn <span style="color:red">*</span>hrrvi fìtxonä;'''
 
+
|-
'''txo nga ultxarun Horatioru Marcellusur'''
+
|  ||  || That if again this apparition come, || '''Fte fìtirea za'u nìmun,'''
 
+
|-
The rivals of my watch, bid them make haste.
+
| 40 ||  || He may approve our eyes and speak to it. || '''Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru.'''
 
+
|-
'''alu melapo a hivawnu oehu, meforu piveng futa mefo win livu.'''
+
|  || HORATIO || Tush, tush, 'twill not appear. || '''Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu.'''
 
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Sit down awhile; || '''Hiveyn hìkrr;'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  ||  || And let us once again assail your ears, || '''Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur,'''
I think I hear them. Stand, ho! Who's there?
+
|-
 
+
|  ||  || That are so fortified against our story || '''A mewätu lu moeyä vurur'''
'''oel mefot statsawm. ftäpang! Supel tsatengit tok?'''
+
|-
 
+
| 45 ||  || What we have two nights seen. || ''''Uteri a moe meton tsole'a.'''
 
+
|-
Enter HORATIO and MARCELLUS
+
|  || HORATIO || Well, sit we down, || '''Tse, hiveyn moeng,'''
 
+
|-
 
+
|  ||  || And let us hear Bernardo speak of this. || '''Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri.'''
HORATIO
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || Last night of all, || '''Txonam,'''
Friends to this ground.
+
|-
 
+
|  ||  || When yond same star that's westward from the pole || '''Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole]'''
'''ayeylan kllpxìltuä.'''
+
|-
 
+
| 50 ||  || Had made his course to illume that part of heaven || '''Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì'''
 
+
|-
MARCELLUS  
+
|  ||  || Where now it burns, Marcellus and myself, || '''A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe,'''
 
+
|-
And liegemen to the Dane.
+
|  ||  || The bell then beating one... || '''[Bell] terìng 'awvea [hour]...'''
 
+
|-
'''sì aynongyu olo'eyktanä'''
+
|  ||  ||  ||
 
+
|-
 
+
|  ||  || Enter GHOST || '''Fpxäkìm TIREA'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
Give you good night.
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || Peace, break thee off; look, where it comes again! || '''Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun!'''
'''txon lefpom livu ngar.'''
+
|-
 
+
| 55 || BERNARDO || In the same figure, like the king that's dead. || '''sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey.'''
 
+
|-
MARCELLUS  
+
|  || MARCELLUS || Thou art a scholar; speak to it, Horatio. || '''Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo.'''
 
+
|-
O, farewell, honest soldier:
+
|  || BERNARDO || Looks it not like the king? Mark it, Horatio. || '''Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo.'''
 
+
|-
'''eywa ngahu ma tsamsiyu amuiä'''
+
|  || HORATIO || Most like: it harrows me with fear and wonder. || '''Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder].'''
 
+
|-
Who hath relieved you?
+
|  || BERNARDO || It would be spoke to. || '''Por zene pivlltxe.'''
 
+
|-
'''pesul ngati ''[reli''<nowiki><ol></nowiki>''eve]''?'''
+
| 60 || MARCELLUS || Question it, Horatio. || '''Por pawm 'uo, ma Horeytsyo.'''
 
+
|-
 
+
|  || HORATIO || What art thou that usurp'st this time of night, || '''Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä,'''
FRANCISCO  
+
|-
 
+
|  ||  || Together with that fair and warlike form || ''''Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam'''
Bernardo has my place.
+
|-
 
+
|  ||  || In which the majesty of buried Denmark || '''Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem'''
'''Bernadol tok tsatsengit'''
+
|-
 
+
|  ||  || Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! || '''Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe!'''
Give you good night.
+
|-
 
+
| 65 || MARCELLUS || It is offended. || '''Poru lu zoplo.'''
'''txon lefpom livu ngar'''
+
|-
 
+
|  || BERNARDO || See, it stalks away! || '''Tìng nari, tsaw tìran neto!'''
 
+
|-
Exit
+
|  || HORATIO || Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! || ''''Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe!'''
 
+
|-
 
+
|  ||  ||  ||
MARCELLUS
+
|-
 
+
|  ||  || Exit GHOST || '''TIREA hum'''
Holla! Bernardo!
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || 'Tis gone, and will not answer. || '''Po holum, ulte ke 'ayeyng.'''
'''kaltxì ma Bernardo!'''
+
|-
 
+
| 70 || BERNARDO || How now, Horatio! You tremble and look pale: || '''Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale].
 
+
|-
BERNARDO  
+
|  ||  || Is not this something more than fantasy? || '''Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?'''
 
+
|-
Say,
+
|  ||  || What think you on't? || '''Pefpìlfya ngar lu?'''
 
+
|-
'''tse'''
+
|  || HORATIO || Before my God, I might not this believe || '''Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw'''
 
+
|-
What, is Horatio there?
+
|  ||  || Without the sensible and true avouch || '''Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay'''
 
+
|-
'''ngal tsatsengit tok srak ma Horatio?'''
+
| 75 ||  || Of mine own eyes. || '''Oeyä menariyä.'''
 
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || Is it not like the king? || '''Po lam na olo'eyktan srak?'''
HORATIO  
+
|-
 
+
|  || HORATIO || As thou art to thyself: || '''Pxel nga läpam:'''
A piece of him.
+
|-
 
+
|  ||  || Such was the very armour he had on || '''Tsafya lam masat a po [wore]'''
'''oeyä 'it'''
+
|-
 
+
|  ||  || When he the ambitious Norway combated; || '''Krr a po wamem Norke a[ambitious];'''
 
+
|-
BERNARDO  
+
| 80 ||  || So frown'd he once, when, in an angry parle, || '''Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] <span style="color:red">*</span>lestia,'''
 
+
|-
Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus.
+
|  ||  || He smote the sledded Polacks on the ice. || '''Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.'''
 
+
|-
'''nìprrte' ma Horatio, nìprrte' ma Marcellus'''
+
|  ||  || 'Tis strange. || ''''u lu hiyìk.'''
 
+
|-
 
+
|  || MARCELLUS || Thus twice before, and jump at this dead hour, || '''Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey,'''
MARCELLUS  
+
|-
 
+
|  ||  || With martial stalk hath he gone by our watch. || '''Terìran na tsamsiyu pol fto tìhawnut moeyä.'''
What, has this thing appear'd again to-night?
+
|-
 
+
| 85 || HORATIO || In what particular thought to work I know not; || '''Mì fpìlfyape tìkangkem sivi a fì'ut oel ke omum;'''
''''u wäpolìntxu nìmun fìtxon srak?'''
+
|-
 
+
|  ||  || But in the gross and scope of my opinion, || '''Slä wotx sì äie tì'efuyä oeyä,'''
 
+
|-
BERNARDO
+
|  ||  || This bodes some strange eruption to our state. || ''''u srese'a [eruption]o astxong olo'ur awngeyä.'''
+
|}
I have seen nothing.
 
 
 
'''oel ke'ut ke tsole'a.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
Horatio says 'tis but our fantasy,
 
 
 
'''Horatio plltxe san fì'u nì'aw ayoengä unil lu sìk'''
 
 
 
And will not let belief take hold of him
 
 
 
'''ulte ke spayaw vaykrr'''
 
 
 
Touching this dreaded sight, twice seen of us:
 
 
 
'''kivame fì'u akawng a oeng kolame melo'''
 
 
 
Therefore I have entreated him along
 
 
 
'''ha oel ngar ätxäle soli san za'u'''  
 
 
 
With us to watch the minutes of this night;
 
 
 
'''moehu fte po tsivun txonur moehu nari tìng'''
 
 
 
That if again this apparition come,
 
 
 
'''ulte txo fìtirea za'u nìmun'''
 
 
 
He may approve our eyes and speak to it.
 
 
 
'''po tsivun pivlltxe tsahu.'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
Tush, tush, 'twill not appear.
 
 
 
'''fnu, fnu. tsaw ke wäpayìntxu.'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
Sit down awhile;
 
 
 
''''ì'awn'''
 
 
 
And let us once again assail your ears,
 
 
 
'''ulte tung futa moe peng ngaru'''
 
 
 
That are so fortified against our story
 
 
 
'''a nìtxan kespusaw lu.'''
 
 
 
What we have two nights seen.
 
 
 
''''ut a moe meton kolame'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
Well, sit we down,
 
 
 
'''pxoeng 'ì'awn'''
 
 
 
And let us hear Bernardo speak of this.
 
 
 
'''ulte fì'uri Bernadoti apuslltxe stawm ko'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
Last night of all,
 
 
 
'''txon a zìya'u,'''  
 
 
 
When yond same star that's westward from the pole
 
 
 
'''krr a tsatanhì a tìnulatan sim'''
 
 
 
Had made his course to illume that part of heaven
 
 
 
'''ralmikx fte tsivun atan sivi tsahapxìru'''
 
 
 
Where now it burns, Marcellus and myself,
 
 
 
'''a atan lu set, Marcellus sì oe...'''
 
 
 
The bell then beating one,--
 
 
 
'''krr a lu kxamtxon'''
 
 
 
 
 
Enter Ghost
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Peace, break thee off; look, where it comes again!
 
 
 
'''fnu, fnu. tìng nari! po tätxaw'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
In the same figure, like the king that's dead.
 
 
 
'''sokx ateng, na sokx olo'eyktanä akerusey.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
Thou art a scholar; speak to it, Horatio.
 
 
 
'''Nga ftiayu lu ha plltxe pohu ma Horatio'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
Looks it not like the king? mark it, Horatio.
 
 
 
'''lam na olo'eyktan srak? tìng nari por ma horatio'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
Most like: it harrows me with fear and wonder.
 
 
 
'''srane, nìngay. tsal oet txopu seyki.'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
It would be spoke to.
 
 
 
'''new futa pivlltxe por.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
Question it, Horatio.
 
 
 
'''tsar pawm ma Horatio.'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
What art thou that usurp'st this time of night,
 
 
 
'''nga lu peu a mungänge fìkrrit txonmì'''
 
 
 
Together with that fair and warlike form
 
 
 
'''sì sevina tsatokx letsam'''
 
 
 
In which the majesty of buried Denmark
 
 
 
'''a olo'eyktan akerusey Denmarkä'''
 
 
 
Did sometimes march? by heaven I charge thee, speak!
 
 
 
'''tamìran? eywafpi oel ngat peykìsylltxe!'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
It is offended.
 
 
 
'''lu poru zoplo.'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
See, it stalks away!
 
 
 
'''tìng nari, tsaw tìran neto fìtseng.'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
Stay! speak, speak! I charge thee, speak!
 
 
 
'''''ì'awn! plltxe! plltxe! oel ngaru pawm san plltxe!'''
 
 
 
 
 
Exit Ghost
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
'Tis gone, and will not answer.
 
 
 
'''po holum ulte ke 'ayeyng'''
 
 
 
 
 
BERNARDO  
 
 
 
How now, Horatio! you tremble and look pale:
 
 
 
'''tse ma Horatio! nga txopu seri.'''
 
 
 
Is not this something more than fantasy?
 
 
 
'''Fì'u unil ke lu srak?'''
 
 
 
What think you on't?
 
 
 
'''pefya terifì'u fpìl nga?'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
Before my God, I might not this believe
 
 
 
'''eywaeo oel fì'ut ke spivaw'''
 
 
 
Without the sensible and true avouch
 
 
 
'''txo ke lu oer tìngay'''
 
 
 
Of mine own eyes.
 
 
 
'''menariyä oeyä'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
Is it not like the king?
 
 
 
'''po na olo'eyktan lam srak?'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
As thou art to thyself:
 
 
 
'''pxel nga läpam.'''
 
 
 
Such was the very armour he had on
 
 
 
'''na tsa'u peyä tìhawnu lu'''
 
 
 
When he the ambitious Norway combated;
 
 
 
'''krr a po [''Norway'']ur tsam si;'''
 
 
 
So frown'd he once, when, in an angry parle,
 
 
 
'''po ''[fr''<nowiki><arm></nowiki>own] krr a sti'''
 
 
 
He smote the sledded Polacks on the ice.
 
 
 
'''''[Polack/Polish immigrant/Norwegian]''it tamakuk mì ''[ice]'' '''
 
 
 
'Tis strange.
 
 
 
''''u hiyìk lu.'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS  
 
 
 
Thus twice before, and jump at this dead hour,
 
 
 
'''fìfya melo krram ulte ro fìkrr txonä'''
 
 
 
With martial stalk hath he gone by our watch.
 
 
 
'''poanìl fa tìfnu tsamsiyuä moet ftolem.'''
 
 
 
 
 
HORATIO  
 
 
 
In what particular thought to work I know not;
 
 
 
'''Oel ke omum fì'ut nìlaw'''
 
 
 
But in the gross and scope of my opinion,
 
 
 
'''slä mì oeyä ronsem tìfpìlsì'''
 
 
 
This bodes some strange eruption to our state.
 
 
 
'''olo'ìri awngeyä fì'u kawnga kemur ahiyìk ral si.'''
 
  
  
Line 709: Line 425:
  
  
Re-enter Ghost
+
== Re-enter Ghost ==
 
+
<span style="color: red;">'''Sub-scene still needs partial proofreading.'''</span>
 
 
I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion!
 
 
 
'''oel pot fteykìsyang txo pol oet tivakuk keng. ftang ma rel atsleng'''
 
 
 
If thou hast any sound, or use of voice,
 
 
 
'''txo lu ngaru pam fu nga tsun pivlltxe'''
 
 
 
Speak to me:
 
 
 
'''plltxe oeru!'''
 
 
 
If there be any good thing to be done,
 
 
 
'''Txo lu kem a tsun sivi'''
 
 
 
That may to thee do ease and grace to me,
 
 
 
'''fte srung livu ngaru fu oeru'''
 
 
 
Speak to me:
 
 
 
'''plltxe oeru!'''
 
 
 
 
 
Cock crows
 
 
 
 
 
If thou art privy to thy country's fate,
 
 
 
'''txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä'''
 
 
 
Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak!
 
 
 
'''a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!'''
 
 
 
Or if thou hast uphoarded in thy life
 
 
 
'''fu txo yolem krr a rarmey'''
 
 
 
Extorted treasure in the womb of earth,
 
 
 
'''mì hllte fu utral lusua 'uot'''
 
 
 
For which, they say, you spirits oft walk in death,
 
 
 
'''a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu'''
 
 
 
Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus.
 
 
 
'''plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Shall I strike at it with my partisan?
 
 
 
'''oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
Do, if it will not stand.
 
 
 
'''sran txo ke 'ì'awn'''
 
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
 
'Tis here!
 
 
 
'''fìtsengit tok!'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
 
'Tis here!
 
 
 
'''fìtsengit tok!'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
'Tis gone!
 
 
 
'''holum!'''
 
 
 
 
 
Exit Ghost
 
 
 
 
 
We do it wrong, being so majestical,
 
 
 
'''ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan'''
 
 
 
To offer it the show of violence;
 
 
 
'''krr a pot tivakuk'''
 
 
 
For it is, as the air, invulnerable,
 
 
 
'''taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por'''
 
 
 
And our vain blows malicious mockery.
 
 
 
'''Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot'''
 
 
 
 
 
BERNARDO
 
 
 
It was about to speak, when the cock crew.
 
 
 
'''po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
 
And then it started like a guilty thing
 
 
 
'''tsakrr holum na tute akawng'''
 
 
 
Upon a fearful summons. I have heard,
 
 
 
'''apawneng san za'u sìk. oe stolawm san'''
 
 
 
The cock, that is the trumpet to the morn,
 
Doth with his lofty and shrill-sounding throat
 
Awake the god of day; and, at his warning,
 
Whether in sea or fire, in earth or air,
 
 
 
'''[too based on Earth to translate atm] sìk'''
 
 
 
The extravagant and erring spirit hies
 
 
 
'''tirea atusìran mì hifkey tul'''
 
 
 
To his confine: and of the truth herein
 
 
 
'''ne peyä kelku ulte tìngayit'''
 
 
 
This present object made probation.
 
 
 
'''a mì fì'u lu tsawkel fmetok'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
It faded on the crowing of the cock.
 
Some say that ever 'gainst that season comes
 
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
 
The bird of dawning singeth all night long:
 
And then, they say, no spirit dares stir abroad;
 
The nights are wholesome; then no planets strike,
 
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
 
So hallow'd and so gracious is the time.
 
 
 
'''[too based on Earth to translate atm]'''
 
 
 
 
 
HORATIO
 
 
 
So have I heard and do in part believe it.
 
 
 
'''fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel'''
 
 
 
But, look, the morn, in russet mantle clad,
 
 
 
'''slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu'''
 
 
 
Walks o'er the dew of yon high eastward hill:
 
 
 
'''terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.'''
 
 
 
Break we our watch up; and by my advice,
 
 
 
'''awnga hum ko? ulte awnga '''  
 
 
 
Let us impart what we have seen to-night
 
 
 
'''furia tsole'a fìtxon peng''' 
 
 
 
Unto young Hamlet; for, upon my life,
 
 
 
'''Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa'''
 
 
 
This spirit, dumb to us, will speak to him.
 
 
 
'''fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu'''
 
 
 
Do you consent we shall acquaint him with it,
 
As needful in our loves, fitting our duty?
 
 
 
'''ko?'''
 
 
 
 
 
MARCELLUS
 
 
 
Let's do't, I pray; and I this morning know
 
 
 
'''srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum'''
 
  
Where we shall find him most conveniently.
+
{| style="text-align: left;"
 +
! scope="col" width="20px"|
 +
! scope="col" width="70px"|
 +
! scope="col" |
 +
! scope="col" |
 +
|-
 +
|  ||  || Re-enter GHOST || '''Fpxäkìm TIREA nìmun'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  || HAMLET || I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! || '''Oel [cross] pot, hufwa pol [blast] oet. 'Ivì'awn, ma ronsrel!'''
 +
|-
 +
|  ||  || If thou hast any sound, or use of voice, || '''Txo ngaru lu pam, fu tìsusar mokriyä,'''
 +
|-
 +
|  ||  || Speak to me: || '''Plltxe oeru:'''
 +
|-
 +
| 150 ||  || If there be any good thing to be done, || '''Txo sìltsana hem tsuksi,'''
 +
|-
 +
|  ||  || That may to thee do ease and grace to me, || ''''''
 +
|-
 +
|  ||  || Speak to me: || '''Plltxe oeru:'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || Cock crows || '''Riti zawng'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  || HAMLET || If thou art privy to thy country's fate, || '''txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä'''
 +
|-
 +
| 155 ||  || Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! || '''a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!'''
 +
|-
 +
|  ||  || Or if thou hast uphoarded in thy life || '''fu txo yolem krr a rarmey'''
 +
|-
 +
|  ||  || Extorted treasure in the womb of earth, || '''mì hllte fu utral lusua 'uot'''
 +
|-
 +
|  ||  || For which, they say, you spirits oft walk in death, || '''a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu'''
 +
|-
 +
|  ||  || Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. || '''plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!'''
 +
|-
 +
| 160 || MARCELLUS || Shall I strike at it with my partisan? || '''oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || Do, if it will not stand. || '''sran txo ke 'ì'awn'''
 +
|-
 +
|  || BERNARDO || 'Tis here! || '''fìtsengit tok!'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || 'Tis here! || '''fìtsengit tok!'''
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || 'Tis gone! || '''holum!'''
 +
|}
  
'''tsatsengit a awnga tsun rivun poti'''
+
== Re-exit Ghost ==
 +
<span style="color: red;">'''Sub-scene still needs proofreading.'''</span>
  
 +
{| style="text-align: left;"
 +
! scope="col" width="20px"|
 +
! scope="col" width="70px"|
 +
! scope="col" |
 +
! scope="col" |
 +
|-
 +
| 165 ||  || Exit GHOST || '''TIREA hum'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || We do it wrong, being so majestical, || '''ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan'''
 +
|-
 +
|  ||  || To offer it the show of violence; || '''krr a pot tivakuk'''
 +
|-
 +
|  ||  || For it is, as the air, invulnerable, || '''taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por'''
 +
|-
 +
|  ||  || And our vain blows malicious mockery. || '''Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot'''
 +
|-
 +
| 170 || BERNARDO || It was about to speak, when the cock crew. || '''po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.'''
 +
|-
 +
|  || HORATIO || And then it started like a guilty thing || '''tsakrr holum na tute akawng'''
 +
|-
 +
|  ||  || Upon a fearful summons. I have heard, || '''apawneng san za'u sìk. oe stolawm san'''
 +
|-
 +
|  ||  || The cock, that is the trumpet to the morn, ||
 +
|-
 +
|  ||  || Doth with his lofty and shrill-sounding throat ||
 +
|-
 +
| 175 ||  || Awake the god of day; and, at his warning, ||
 +
|-
 +
|  ||  || Whether in sea or fire, in earth or air, || '''[too based on Earth to translate atm] sìk'''
 +
|-
 +
|  ||  || The extravagant and erring spirit hies || '''tirea atusìran mì hifkey tul'''
 +
|-
 +
|  ||  || To his confine: and of the truth herein || '''ne peyä kelku ulte tìngayit'''
 +
|-
 +
|  ||  || This present object made probation. || '''a mì fì'u lu tsawkel fmetok'''
 +
|-
 +
| 180 || MARCELLUS || It faded on the crowing of the cock. ||
 +
|-
 +
|  ||  || Some say that ever 'gainst that season comes ||
 +
|-
 +
|  ||  || Wherein our Saviour's birth is celebrated, ||
 +
|-
 +
|  ||  || The bird of dawning singeth all night long: ||
 +
|-
 +
|  ||  || And then, they say, no spirit dares stir abroad; ||
 +
|-
 +
| 185 ||  || The nights are wholesome; then no planets strike, ||
 +
|-
 +
|  ||  || No fairy takes, nor witch hath power to charm, ||
 +
|-
 +
|  ||  || So hallow'd and so gracious is the time. ||
 +
|-
 +
|  || HORATIO || So have I heard and do in part believe it. || '''fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel'''
 +
|-
 +
|  ||  || But, look, the morn, in russet mantle clad, || '''slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu'''
 +
|-
 +
| 190 ||  || Walks o'er the dew of yon high eastward hill: || '''terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.'''
 +
|-
 +
|  ||  || Break we our watch up; and by my advice, || '''awnga hum ko? ulte awnga '''
 +
|-
 +
|  ||  || Let us impart what we have seen to-night || '''furia tsole'a fìtxon peng'''
 +
|-
 +
|  ||  || Unto young Hamlet; for, upon my life, || '''Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa'''
 +
|-
 +
|  ||  || This spirit, dumb to us, will speak to him. || '''fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu'''
 +
|-
 +
| 195 ||  || Do you consent we shall acquaint him with it, ||
 +
|-
 +
|  ||  || As needful in our loves, fitting our duty? ||
 +
|-
 +
|  || MARCELLUS || Let's do't, I pray; and I this morning know || '''srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum'''
 +
|-
 +
|  ||  || Where we shall find him most conveniently. || '''tsatsengit a awnga tsun rivun poti'''
 +
|-
 +
|  ||  ||  ||
 +
|-
 +
|  ||  || Exeunt || '''Hum'''
 +
|}
  
Exeunt
+
{{HamletNav}}

Latest revision as of 13:11, 21 January 2017

This page is solely for the current translation of Act 1 Scene 1, discussion about the translation should take place in the forum topic.

This Scene is currently in a proofreading-phase, therefore please do not edit the page.
If you want to suggest a translation, mark it on the talk page.

1 Elsinore. A platform before the castle. Helsìngo. Klltseng eo kelutral.
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO
BERNARDO Who’s there? Tupel tsatsengit tok?
FRANCISCO Nay, answer me: stand, and unfold yourself. Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong.
5 BERNARDO Long live the king! Olo'eyktan rivey txankrr!
FRANCISCO Bernardo? Pìnarto srak?
BERNARDO He. Sran.
FRANCISCO You come most carefully upon your hour. Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour].
BERNARDO 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko.
10 FRANCISCO For this relief much thanks: 'tis bitter cold, Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu,
And I am sick at heart. Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu.
BERNARDO Have you had quiet guard? Tìhawnu lefnu lolu ngar srak?
FRANCISCO Not a mouse stirring. Kea kenten ke rolikx.
BERNARDO Well, good night. Tse, txon lefpom.
15 If you do meet Horatio and Marcellus, Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt,
The rivals of my watch, bit them make haste. Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi.
FRANCISCO I think I hear them. Stand, ho! Who's there? Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok?
Enter HORATIO and MARCELLUS Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ
HORATIO Friends to this ground. Meylan fìkllpxìltuä.
20 MARCELLUS And liegemen to the Dane. Sì meslanyu leTxänmakä sute.
FRANCISCO Give you good night. Txon lefpom livu ngar.
MARCELLUS O, farewell, honest soldier: O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]:
Who hath relieved you? Pesul ngati [relieved]?
FRANCISCO Bernardo has my place. Pìnartor tsenge oeyä lu.
25 Give you good night. Txon lefpom livu ngar.
Exit FRANCISCO FRANSISKO hum
MARCELLUS Holla! Bernardo! Kaltxì! Ma Pìnarto!
BERNARDO Say, Piveng,
What, is Horatio there? Tsatsengit tok srak Horeytsyol?
30 HORATIO A piece of him. Poanä 'it.
BERNARDO Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì.
MARCELLUS What, has this thing appear'd again to-night? Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon?
BERNARDO I have seen nothing. Oel ke'ut ke tsole'a.
MARCELLUS Horatio says 'tis but our fantasy, Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk,
35 And will not let believe take hold of him Ulte ke tung futa *tìspawìl stä'nì pot
Touching this dreaded sight, twice seen of us: Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo:
Therefore I have entreated him along Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u
With us to watch the minutes of this night; Oengahu fte nivìn *hrrvi fìtxonä;
That if again this apparition come, Fte fìtirea za'u nìmun,
40 He may approve our eyes and speak to it. Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru.
HORATIO Tush, tush, 'twill not appear. Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu.
BERNARDO Sit down awhile; Hiveyn hìkrr;
And let us once again assail your ears, Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur,
That are so fortified against our story A mewätu lu moeyä vurur
45 What we have two nights seen. 'Uteri a moe meton tsole'a.
HORATIO Well, sit we down, Tse, hiveyn moeng,
And let us hear Bernardo speak of this. Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri.
BERNARDO Last night of all, Txonam,
When yond same star that's westward from the pole Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole]
50 Had made his course to illume that part of heaven Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì
Where now it burns, Marcellus and myself, A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe,
The bell then beating one... [Bell] terìng 'awvea [hour]...
Enter GHOST Fpxäkìm TIREA
MARCELLUS Peace, break thee off; look, where it comes again! Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun!
55 BERNARDO In the same figure, like the king that's dead. Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey.
MARCELLUS Thou art a scholar; speak to it, Horatio. Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo.
BERNARDO Looks it not like the king? Mark it, Horatio. Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo.
HORATIO Most like: it harrows me with fear and wonder. Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder].
BERNARDO It would be spoke to. Por zene pivlltxe.
60 MARCELLUS Question it, Horatio. Por pawm 'uo, ma Horeytsyo.
HORATIO What art thou that usurp'st this time of night, Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä,
Together with that fair and warlike form 'Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam
In which the majesty of buried Denmark Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem
Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe!
65 MARCELLUS It is offended. Poru lu zoplo.
BERNARDO See, it stalks away! Tìng nari, tsaw tìran neto!
HORATIO Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! 'Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe!
Exit GHOST TIREA hum
MARCELLUS 'Tis gone, and will not answer. Po holum, ulte ke 'ayeyng.
70 BERNARDO How now, Horatio! You tremble and look pale: Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale].
Is not this something more than fantasy? Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?
What think you on't? Pefpìlfya ngar lu?
HORATIO Before my God, I might not this believe Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw
Without the sensible and true avouch Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay
75 Of mine own eyes. Oeyä menariyä.
MARCELLUS Is it not like the king? Po lam na olo'eyktan srak?
HORATIO As thou art to thyself: Pxel nga läpam:
Such was the very armour he had on Tsafya lam masat a po [wore]
When he the ambitious Norway combated; Krr a po wamem Norke a[ambitious];
80 So frown'd he once, when, in an angry parle, Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] *lestia,
He smote the sledded Polacks on the ice. Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.
'Tis strange. Fì'u lu hiyìk.
MARCELLUS Thus twice before, and jump at this dead hour, Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey,
With martial stalk hath he gone by our watch. Terìran na tsamsiyu pol fto tìhawnut moeyä.
85 HORATIO In what particular thought to work I know not; Mì fpìlfyape tìkangkem sivi a fì'ut oel ke omum;
But in the gross and scope of my opinion, Slä mì wotx sì äie tì'efuyä oeyä,
This bodes some strange eruption to our state. Fì'u srese'a [eruption]o astxong olo'ur awngeyä.


MARCELLUS

Good now, sit down, and tell me, he that knows,

tse, oer peng ma omumyu

Why this same strict and most observant watch

pelun ayoeyä

So nightly toils the subject of the land,

tìkangkem lu letxon

And why such daily cast of brazen cannon,

sì letrr

And foreign mart for implements of war;

na tsamsiyu a tsamìri ultxa säpi

Why such impress of shipwrights, whose sore task Does not divide the Sunday from the week;

pelun skot swizaw tewksì ultxa seykeri fratrr

What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day:

pelun a txonit hu trr tìkangkem seyki

Who is't that can inform me?

Tupe tsun oer piveng?


HORATIO

That can I;

oe tsakem sivi tsun

At least, the whisper goes so. Our last king,

tse, tìpängkxo tengfya lu. ayoengä olo'eyktanam

Whose image even but now appear'd to us,

a peyä tirea wäpolintxu awngaru

Was, as you know, by Fortinbras of Norway, Thereto prick'd on by a most emulate pride, Dared to the combat;

poru Fortinbras te [Norway] fpeio si taluna larmu frato [proud]a tutan

in which our valiant Hamlet--

mì wem awngeyä Hamlet

For so this side of our known world esteem'd him--

a fìpa'oru kifkeyä awnomum nawm lam

Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact,

tspolang fìtutet Fortinbras a fa pänu

Well ratified by law and heraldry,

amawnllte korenfa

Did forfeit, with his life, all those his lands Which he stood seized of, to the conqueror:

tolìng tsamsiyur aflusä tìreyfa larmu poru a frakllpxìltut

Against the which, a moiety competent Was gaged by our king; which had return'd

fte aysata awngeyä olo'eyktanìl ftxalmey [share]ot amuiä a tivätxäw

To the inheritance of Fortinbras,

ne olo' Fortinbrasä

Had he been vanquisher; as, by the same covenant, And carriage of the article design'd,

txo po flalvä fa fìpänu ateng

His fell to Hamlet.

peyä kllpxìltut Hamletur tolìng.

Now, sir, young Fortinbras, Of unimproved mettle hot and full,

Tse, ma tsmukan, 'ewana Fortinbras a po sti nìftue mi

Hath in the skirts of Norway here and there

mì pxawpa Norwayä

Shark'd up a list of lawless resolutes,

eyk wempongut samsiyuyä lukekoren

For food and diet, to some enterprise

fa syuve sì hawnu fpi sìkangkemo

That hath a stomach in't;

a lu poru tìtstew

which is no other-- As it doth well appear unto our state-- But to recover of us, by strong hand

ulte a pxel fì'u a lam olo'ur law fte mivunge awngata fa pxun atxur

And terms compulsatory, those foresaid lands

sì fa aylì'u atxur tsakllpxìltut

So by his father lost: and this, I take it,

a peyä sempulìl talmìng ulte fìlun a fì'ut oel spaw

Is the main motive of our preparations,

oeyk tìhawlä ayoengä lu

The source of this our watch and the chief head

oeyk fìtìtìngnariyä sì oeyk

Of this post-haste and romage in the land.

fìtìwinä sì tìfwewä mì helkutral.


BERNARDO

I think it be no other but e'en so:

latsu ngaru tìyawr

Well may it sort that this portentous figure

livu fwa fìtokx leaungia

Comes armed through our watch; so like the king

ziva'u tskohu kxamlä tìtìngnari awngeyä na olo'eyktan

That was and is the question of these wars.

a larmu ulte leru mi txele faysamä


HORATIO

A mote it is to trouble the mind's eye.

fì'ul elut [weykivorry] nìftue

In the most high and palmy state of Rome,

mì olo' a frato fkew lu

A little ere the mightiest Julius fell,

srehrr tìkeftxoä atxan

The graves stood tenantless and the sheeted dead

ay[grave] [empty] larmu ulte keruseya sute

Did squeak and gibber in the Roman streets:

tarmìran ulte parmlltxe mì helutral

As stars with trains of fire and dews of blood,

na tanhì letxep sí tompa lereypay

Disasters in the sun;

tìkeftxo tsawkemì

and the moist star Upon whose influence Neptune's empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse:

[too much reliance on mythology for translation]

And even the like precurse of fierce events,

ulte na aungia ayhemä akawng

As harbingers preceding still the fates

na aysyawyu syeraw syayfpi

And prologue to the omen coming on,

na tìsrese'a tìkeftxoä azusaw

Have heaven and earth together demonstrated

fì'ut wolìntxu Eywal

Unto our climatures and countrymen.--

ayoengä olo'ur sì awngeyä tsmuktur. --

But soft, behold! lo, where it comes again!

fnu! tìng nari ko! po zera'u nìmun


Re-enter Ghost

Sub-scene still needs partial proofreading.

Re-enter GHOST Fpxäkìm TIREA nìmun
HAMLET I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! Oel [cross] pot, hufwa pol [blast] oet. 'Ivì'awn, ma ronsrel!
If thou hast any sound, or use of voice, Txo ngaru lu pam, fu tìsusar mokriyä,
Speak to me: Plltxe oeru:
150 If there be any good thing to be done, Txo sìltsana hem tsuksi,
That may to thee do ease and grace to me, '
Speak to me: Plltxe oeru:
Cock crows Riti zawng
HAMLET If thou art privy to thy country's fate, txo ngal omum syayit olo'ä ngeyä
155 Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! a usomum tsivun [ivavoid]. rutxe, plltxe oeru!
Or if thou hast uphoarded in thy life fu txo yolem krr a rarmey
Extorted treasure in the womb of earth, mì hllte fu utral lusua 'uot
For which, they say, you spirits oft walk in death, a fí'ufpi sirea tivìran mì hifkey slä kerusey lu
Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. plltxe terifì'u! 'ì'awn ulte plltxe! pot fteykang ma Marcellus!
160 MARCELLUS Shall I strike at it with my partisan? oe zivene tivakuk fa txewk oeyä srak?
HORATIO Do, if it will not stand. sran txo ke 'ì'awn
BERNARDO 'Tis here! fìtsengit tok!
HORATIO 'Tis here! fìtsengit tok!
MARCELLUS 'Tis gone! holum!

Re-exit Ghost

Sub-scene still needs proofreading.

165 Exit GHOST TIREA hum
We do it wrong, being so majestical, ayoeng ke meuia si poru a leyk lu nìtxan
To offer it the show of violence; krr a pot tivakuk
For it is, as the air, invulnerable, taluna na taw awnga ke tsun tìsraw seykivi por
And our vain blows malicious mockery. Ulte ayoengä sìtakukìl heykivanghängam pot
170 BERNARDO It was about to speak, when the cock crew. po pamìylltxe krr a tsawke zola'u.
HORATIO And then it started like a guilty thing tsakrr holum na tute akawng
Upon a fearful summons. I have heard, apawneng san za'u sìk. oe stolawm san
The cock, that is the trumpet to the morn,
Doth with his lofty and shrill-sounding throat
175 Awake the god of day; and, at his warning,
Whether in sea or fire, in earth or air, [too based on Earth to translate atm] sìk
The extravagant and erring spirit hies tirea atusìran mì hifkey tul
To his confine: and of the truth herein ne peyä kelku ulte tìngayit
This present object made probation. a mì fì'u lu tsawkel fmetok
180 MARCELLUS It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever 'gainst that season comes
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
The bird of dawning singeth all night long:
And then, they say, no spirit dares stir abroad;
185 The nights are wholesome; then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallow'd and so gracious is the time.
HORATIO So have I heard and do in part believe it. fì'ut stolawm ulte hapxìt spaw oel
But, look, the morn, in russet mantle clad, slä tìng nari! trr a [red] mì saw lu
190 Walks o'er the dew of yon high eastward hill: terìran mì sngä`itrrpay tsa[hill]ä lelìm.
Break we our watch up; and by my advice, awnga hum ko? ulte awnga
Let us impart what we have seen to-night furia tsole'a fìtxon peng
Unto young Hamlet; for, upon my life, Hamletur 'ewan taluna oe fpìl futa
This spirit, dumb to us, will speak to him. fìtirea a ke plltxe awngahu paylltxe pohu
195 Do you consent we shall acquaint him with it,
As needful in our loves, fitting our duty?
MARCELLUS Let's do't, I pray; and I this morning know srane awnga fìkem sasyi ulte oel omum
Where we shall find him most conveniently. tsatsengit a awnga tsun rivun poti
Exeunt Hum
Hamlet
Act 1 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4Scene 5 Hämlet.png
Act 2 Scene 1Scene 2
Act 3 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4
Act 4 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4Scene 5Scene 6Scene 7
Act 5 Scene 1Scene 2
other Missing WordsMissing PhrasesProper NounsProgressContributors