L E P/Speech and language

From Learn Na'vi Wiki
Revision as of 01:06, 11 March 2010 by Wm.annis (talk | contribs) (added link to discussion)
Jump to navigation Jump to search

Lexical Expansion Project

Unless you are a designated editor, please do not edit this page. You may comment in the discussion page, or make your comments in the forum. This page is the working space of the editors.


funny/humerous (adj.) (C)

The joke was funny.
It hurt when I stubbed my toe, but it was funny when you fell off your ikran and broke your neck.
[1]

joke (n. or v.) (B)

various fill sounds (C)

um... eh... hrrm... oh... mmmm! aahhh!

huh? (C)

excuse me? bitte? pardon? quoi? comment? (lit. "how?") could you repeat that?
Klingon nuqjatlh lit. "say what?"

well done, bravo, congratulations (B)

boo, you suck (B)

hang in there, hold out, don't give up (C)

alas (C)

A word to express mild dismay.

behold, here it is (B)

Here they are! Your new arrows.
And behold! Our hunter!

too bad, what a pity, Schade (C)

お疲れさま (honorable tiredness), ご苦労さま (honorable suffering/hardship/pain/anxiety) (C)

[2]

you're welcome (A)

Don't mention it, Any time, My pleasure
De nada (es), De rien (fr)
Swedish: Varsågod ("be so good"), Ingen orsak ("no cause"); German: Bitte ("please" = rutxe)
response to irayo, if any

succeed despite idiocy, serendipity (C)

"pull a Homer" (Simpsons)

sarcastic, ironic (B)

Klingon wejpuH "charming, that's just great" (ironic)
to what extent does Na'vi do such things?

yell, talk loudly or angrily (A)

various colloquial greetings (C)

beyond kaltxì and kìyevame

swear, curse (B)

to what extent do the Na'vi swear? more than pxasìk?

various insults (B)

beyond skxawng

persuade, convince (A)

argue, dispute (A)

They were arguing with their daughter about her boyfriend.

describe, illustrate (B)

demand, require, order (B)

admit guilt (C)

reason (v.) (C)

ronsem si?

mutter, mumble (C)

whisper (A)

sentence (C)

bounded sequence of words

scold, berate (B)

announce (B)

contradict (B)

belittle, make fun of (B)

They teased him because his small eyes made him look like a skyperson.
He belittled the boy in front of his peers and the boy's lack of experience was painfully illustrated.
idiom?

praise (n. or v.) (B)

frown, scowl (B)

Eytukan only has to frown to make someone stop what they're doing.

narrate (A)

relate a story or tale to an audience in an entertaining fashion
important for oral tradition

story, account (A)

distinction between fictional and factual

hiss, bare teeth (B)

threatening noise/gesture
related to "threaten(ing)"?

gesture (C)

"I see you" hand gesture
thumbs up/thumbs down
"come here" wave, "stay there" palm

whistle (B)

call to ikran

unexpected (B)

out of context of the conversation
Japanese (and probably Chinese) have 意外: igai (Thought)(Outside) Outside of (what I) thought

propose, suggest (v.tr.) (B)

I propose we hunt now.
Oel (propose) futa set ayoeng taron.

suggest, insinuate, hint at (v.tr.) (B)

Are you suggesting that he may be an alien?
Ngal (suggest) futa po ketuwong livu srak?

interrupt (v.) (B)

Elinor Burkett pulled a Kayne West and interrupted Roger Ross Williams.
Possibly same or different word: He dropped a rock in the river, interrupting the flow.
Possibly intrans w/ causative to indicate interrupting someone?

never mind (B)

What did you do? Never mind, it doesn’t matter.

eureka (A)

exclamation signalling astonishment about understanding something

close call (C)

It was close, but we managed to escape from the toruk.

hell no, over my dead body (B)

a very strong negative statement

neither (B)

-I'm not a good singer. -Neither am I.
ke + kop?

hold in, keep to oneself (C)

He was saying stupid things, but I held my tongue (held my mouth = German).

Keep it up! (B)

Good job! Keep it up!

no worries (C)

no harm done, that's ok (response to an apology)
-Sorry for stepping on your tail. -<No worries>.

can't be bothered (C)

Swedish: Jag orkar inte (lit. "I don't have the energy"), Jag ids inte ("I can't bring myself to [do something taxing/difficult]")
Spanish: No tengo ganas ("I don't feel like [doing something]")
German: Ich hab(e) keine Lust ("I don't have the desire [to do sth]"), Ich hab(e) (gerade) keinen Bock (darauf) ("I'm not in the mood [to do sth]"). [3]