Difference between revisions of "Na'vi from Avatar Movie"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(111 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 11: Line 11:
 
=== Grace and Norm in the Link room ===
 
=== Grace and Norm in the Link room ===
  
Discussion thread [http://forum.learnnavi.org/intermediate/you-sound-a-little-formal/ here]
+
Discussion thread [http://forum.learnnavi.org/intermediate/you-sound-a-little-formal/ here]  
 
 
  
 
(Norm)
 
(Norm)
  Na'vi: 'awvea ultxari ohengeyä, nawma sa’nok lrrtok siveiyi.
+
  Na'vi: 'Awvea ultxari ohengeyä, Nawma Sa'nok lrrtok siveiyi.
 
  English: May the Great Mother smile upon our first meeting.
 
  English: May the Great Mother smile upon our first meeting.
  
 
(Grace) [http://forum.learnnavi.org/language-updates/more-grammatical-tidbits/]
 
(Grace) [http://forum.learnnavi.org/language-updates/more-grammatical-tidbits/]
  Na'vi: tsun tivam. ayli'u ngìan nì'it skepek lu.
+
  Na'vi: Tsun tivam. Aylì'u ngian nì'it skepek lu.
 
  Subtitle: Not bad. You still sound a bit too formal though.
 
  Subtitle: Not bad. You still sound a bit too formal though.
  
(Norm)
+
(Norm) see [http://forum.learnnavi.org/language-updates/for-(duration)-jesus-loan-word/msg359711/#msg359711 this] for the grammar of ''zìsìto amrr''.
  Na'vi: zìsìt(o) amrr ftolia ohe, slä zene fko nivume nìtxan.
+
 
 +
  Na'vi: Zìsìto amrr ftolia ohe, slä zene fko nivume nìtxan.
 
  Subtitle: I studied for five years but there is much to learn.
 
  Subtitle: I studied for five years but there is much to learn.
  
Line 31: Line 31:
  
 
(Neytiri noticing the fire)
 
(Neytiri noticing the fire)
  Na'vi: fayvrrtep!
+
  Na'vi: Fayvrrtep!
 
  English: These Demons!
 
  English: These Demons!
  
 
(Neytiri throwing torch into water)
 
(Neytiri throwing torch into water)
  Na'vi: faysawtute!
+
  Na'vi: Faysawtute!
 
  English: These sky people!
 
  English: These sky people!
  
 
(Neytiri crouched over Viperwolf)
 
(Neytiri crouched over Viperwolf)
  Na'vi: oeru txoa livu. ma oeyä tsmukan, ma oeyä tsmukan.
+
  Na'vi: Oeru txoa livu. Ma oeyä tsmukan, ma oeyä tsmukan.
 
  English: Forgive me. My brother, my brother.
 
  English: Forgive me. My brother, my brother.
 
+
  Na'vi: oeru txoa livu, ma oeyä tsmukan. hu nawma sa'nok tivul ngeyä tirea. oeru txoa livu.
+
  Na'vi: Oeru txoa livu, ma oeyä tsmukan. Hu nawma sa'nok tivul ngeyä tirea. Oeru txoa livu.
 
  English: Forgive me, my brother. May your spirit run with the Great Mother. Forgive me.
 
  English: Forgive me, my brother. May your spirit run with the Great Mother. Forgive me.
  
 
=== Neytiri talking to Jake ===
 
=== Neytiri talking to Jake ===
  
(Neytiri sighing)
+
(Neytiri)
  Na'vi: (sigh) faysawtute!
+
  Na'vi: (sigh) Faysawtute!
  English: (sigh) These sky people!
+
  English: (sigh) These Sky People!
 
+
(Neytiri to Jake)
+
  Na'vi: Kehe! ("Go back!" in English.)
  Na'vi: kehe, go back!
+
  English: No! Go back!
  English: No, go back!
+
 
+
  Na'vi: Ftang nga!
  Na'vi: ftang a / nga!
+
  English: (You) stop!
  English: Stop that!
+
 
+
  Na'vi: Rutxe. ("No!" in English.)
  Na'vi: rutxe, (No! in english)
 
 
  English: Please.  No!
 
  English: Please.  No!
 
+
  Na'vi: atokirina’! atokirina’!
+
  Na'vi: Atokirina’! Atokirina’!
  English: Seeds of the great tree!
+
  English: Seeds of the Sacred Tree!
 
+
  Na'vi: (dialog in English) (very quiet) aungia.
+
  Na'vi: Lolu aungia.
  English: [...] A sign.
+
  English: (That) has been a sign.
  
 
=== Neytiri talking to Tsu'tey ===
 
=== Neytiri talking to Tsu'tey ===
Line 72: Line 71:
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
  Na'vi: mawey, na'vi a. mawey.
+
  Na'vi: Mawey, Na'viya! Mawey!
  English: Calm, people, calm.
+
  English: Calm, people! Calm!
  
 
(Neytiri to Tsu'tey)
 
(Neytiri to Tsu'tey)
  Na'vi: ma Tsu'tey! kempe si nga?
+
  Na'vi: Ma Tsu'tey! Kempe si nga?
 
  English: What are you doing, Tsu'tey?
 
  English: What are you doing, Tsu'tey?
  
 
(Tsu'tey to Neytiri)
 
(Tsu'tey to Neytiri)
  Na'vi: fayvrrtep fìtsenge lu kxanì!
+
  Na'vi: Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì!
 
  English: These demons are forbidden here!
 
  English: These demons are forbidden here!
  
 
(Neytiri to Tsu'tey)
 
(Neytiri to Tsu'tey)
  Na'vi: aungia lolu! tsahiku, txele lu!
+
  Na'vi: Aungia lolu! Tsahìkur txele lu!
  English: There has been a sign! This is a matter for the Tsahik!
+
  English: There has been a sign! This is a matter for the Tsahìk!
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: pot zamunge!
+
  Na'vi: Pot zamunge!
 
  English: Bring him!
 
  English: Bring him!
 
+
(Tsu'tey)
+
  Na'vi: Makto ko!
  Na'vi: makto ko!
+
  English: Let's ride!
  English: Riders go!
 
  
 
=== Scene in Hometree ===
 
=== Scene in Hometree ===
Line 99: Line 97:
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
  pot lonu.
+
  Pot lonu.
 
  Release him.
 
  Release him.
  
 
(Neytiri, to Eytukan)
 
(Neytiri, to Eytukan)
  Na'vi: ma sempul, oel ngáti kámeie.
+
  Na'vi: Ma sempul, oel ngati kameie.
 
  English: Father, I see you.
 
  English: Father, I see you.
  
 
(Eytukan, to Neytiri)
 
(Eytukan, to Neytiri)
  Na'vi: fìswiräti, nga pelun molunge fìtsenge?
+
  Na'vi: Fìswiräti, ngal pelun molunge fìtsenge?
 
  English: This creature, why did you bring him here?
 
  English: This creature, why did you bring him here?
  
 
(Neytiri, to Eytukan)
 
(Neytiri, to Eytukan)
  Na'vi: oel pot tspìmìyang, tsakrr za'u aungia ta eywa
+
  Na'vi: Oel pot tspìmìyang, tsakrr za'u aungia ta Eywa.
  English: I was going to kill him, but there was a sign from Eywa
+
  English: I was going to kill him, but there was a sign from Eywa.
  
 
(Eytukan, to Neytiri)
 
(Eytukan, to Neytiri)
  Na'vi: poltxe oe, san zene ke uniltìranyu, ke’u ziva'u fìtseng
+
  Na'vi: Poltxe oe, san zene kea uniltìranyu, ke ziva'u fìtseng.
 
  English: I have said: “No dreamwalker must not come to this place.”
 
  English: I have said: “No dreamwalker must not come to this place.”
  
 
(Eytukan, to Neytiri)
 
(Eytukan, to Neytiri)
  Na'vi: ((ketepeu)), fahew akewong.
+
  Na'vi: ((Ketepeu)), fahew akewong. (Meant to be: Oeri ta peyä fahew akewong ontu teya längu.)
 
  English: His alien smell fills my nose.
 
  English: His alien smell fills my nose.
 +
 +
(Tsu'tey to Jake)
 +
Na'vi: Saa!
 +
English: [Angry snarl]
  
 
(Neytiri, to Jake)
 
(Neytiri, to Jake)
  Na'vi: kehe!
+
  Na'vi: Kehe!
 
  English: No!
 
  English: No!
  
 
(Mo'at)
 
(Mo'at)
  Na'vi: tsaswiräti lonu!
+
  Na'vi: Tsaswiräti lonu!
 
  English: Release this creature!
 
  English: Release this creature!
 
+
(Mo'at)
+
  Na'vi: Aynga neto rivikx!
  Na'vi: aynga neto rivikx!
 
 
  English: Step back!
 
  English: Step back!
 
+
(Mo'at)
+
  Na'vi: Fìketuwongti oel stìyeftxaw.
  Na'vi: fìketuwongti oel stìyeftxaw.
 
 
  English: I will look at this alien.
 
  English: I will look at this alien.
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: tsamsiyu pak?
+
  Na'vi: Tsamsiyu pak?
 
  English: A warrior?
 
  English: A warrior?
 
+
(Tsu'tey)
+
  Na'vi: Pot tsun oe tspivang nìftue.
  Na'vi: po((t)) tsun oe tspivang nìftue.
 
 
  English: I could kill him easily!
 
  English: I could kill him easily!
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: kehé!
+
  Na'vi: Kehe!
 
  English: No!
 
  English: No!
 
+
(Eytukan)
+
  Na'vi: Fìpo lu 'awvea, uniltìranyu-tsamsiyu, a tsole'a ayoengal.
  Na'vi: fìpó lu 'awve, uniltìranyu-tsamsiyu, a tsole'(a) awngal.
 
 
  English: This is the first warrior dreamwalker we have seen.
 
  English: This is the first warrior dreamwalker we have seen.
 
+
(Eytukan)
+
  Na'vi: Pori awngaru lu tìkin, a nume nì’ul.
  Na'vi: ((p))ori ((awngaru)) [aungkarre] lu tìkin, a nume nì’ul.
 
 
  English: We need to learn more about him.
 
  English: We need to learn more about him.
  
()
+
(Na'vi in crowd)
  srane
+
  Na'vi: Srane.
  yes
+
  English: Yes.
  
 
(Mo'at)
 
(Mo'at)
  Na'vi: ma ’ite, awngeyä fya’ori ((zìri/sì lì’/seli)) nga sänume sivi poru...
+
  Na'vi: Ma ’ite, awngeyä fya’ori zene nga sänume sivi poru...
 
  English: My daughter, you will teach him our way...
 
  English: My daughter, you will teach him our way...
 +
 +
Na'vi: ...fte tsivun pivlltxe sì tivìran nìayoeng.
 +
English: ...to speak and walk as we do.
 +
 +
(Neytiri)
 +
Na'vi: Oeru pelun? Ke lu muiä.
 +
English: Why me? That's not fair.
  
 
(Mo'at)
 
(Mo'at)
  Na'vi: ...fte tsivun pilvlltxe sì tivìran na ayoeng.
+
  Na'vi: Fkol pole'un fì'ut!
  English: ...to speak and walk as we do.
+
  English: This has been agreed!
 +
 
 +
(Neytiri)
 +
Na'vi: Wiya!
 +
English: Dammit!
 +
 
 +
=== Wutso in Hometree ===
 +
(Mo'at, Eytukan, Neytiri)
 +
 
 +
''Special edition''
 +
 
 +
(Random Na'vi)
 +
Na'vi: Yom wutsot
 +
English: Eat (your) meal
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
  Na'vi: oeru pelun? ke lu muiä.
+
  Na'vi: Neytiri te Tskaha Mo'at'ite.
  English: Why me? That's not fair.
+
English: Neytiri of the Tskaha family, daughter of Mo'at.
 +
 
 +
''Deleted scene''
 +
 
 +
(Tsu'tey)
 +
Na'vi: Fayhetuwong fmi Na'vina livam...
 +
English: These aliens try to look like people...
 +
 +
Na'vi: Slä ke tsun.
 +
  English: But they can't.
  
 
(Mo'at)
 
(Mo'at)
  Na'vi: (Kol pole'un ((fì'ut/kot)))
+
  Na'vi: Oeru po snumìna latsam
  English: This as been agreed.
+
English: He seems dim to me.
 +
 +
Na'vi: Peyä menarisì nìhawng lu hì'i.
 +
  English: And his eyes are too small.
  
 
=== With Direhorse ===
 
=== With Direhorse ===
 
(Neytiri to direhorse)
 
(Neytiri to direhorse)
  Na'vi: sìltsan. (a few times)
+
  Na'vi: Sìltsan. (Spoken a few times.)
 
  English: Good.
 
  English: Good.
  
 
(Tsu'tey to Neytiri)
 
(Tsu'tey to Neytiri)
  Na'vi: fìkétuwong ke nayume ke'ut.
+
  Na'vi: Fìketuwong ke nayume ke'ut! (Correct version: Ke'uri fìketuwong ke nayume.)
  English: This alien will learn nothing.
+
  English: This alien will learn nothing!
 
+
(Tsu'tey to Neytiri)
+
  Na'vi: 'ul kame tskxe. Poru tìng nari!
  Na'vi: 'úl kamé tskxe. poru tìng nari.
+
  English: A rock sees more.  Look at him!
  English: A rock sees more.  Look at him.
 
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
  .
+
  Na'vi: Kä.
  Go.
+
  English: Go.
  
=== Neytiri shows off her Ikran ===
+
=== Neytiri shows off her ikran ===
  
 
(Neytiri to Seze)
 
(Neytiri to Seze)
  Na'vi: Tam tam, Seze
+
  Na'vi: Tam tam, Seze.
  English: Okay okay, Seze
+
  English: Okay okay, Seze.
  
 
=== Becoming one with Neytiri (multiple scenes) ===
 
=== Becoming one with Neytiri (multiple scenes) ===
  
 
(Neytiri teaching Jake)
 
(Neytiri teaching Jake)
  Na'vi: ontu, mikyun, nari
+
  Na'vi: ...ontu, mikyun, nari. Naaariii!
  English: nose, ear, eye
+
  English: ...nose, ear, eye. Eyeee!
  
 
(Neytiri to Jake holding bow)
 
(Neytiri to Jake holding bow)
  Na'vi: txur [txun] nì'ul.
+
  Na'vi: Txur nì'ul.
 
  English: Stronger.
 
  English: Stronger.
  
 
(Neytiri to Jake)
 
(Neytiri to Jake)
  Na'vi: skxawng.
+
  Na'vi: Skxawng.
 
  English: Moron.
 
  English: Moron.
  
 
(Jake to Norm in the Shack)
 
(Jake to Norm in the Shack)
  Na'vi: oel ngáti kámeie.
+
  Na'vi: Oel ngati kame.
  English: I see you.
+
  English: I See you.
  
 
=== Grace in the Village ===
 
=== Grace in the Village ===
  
 
(Grace, to children)
 
(Grace, to children)
  Na'vi: kaltxì ma evi.
+
  Na'vi: Kaltxì, ma evi.
 
  English: Hello, children.
 
  English: Hello, children.
 +
 +
Na'vi: Tsawl nìtxan nang!
 +
English: Look how big you are!
 +
 +
Na'vi: Sevin nìtxan lu aynga nang!
 +
English: You are all so pretty!
  
Na'vi: tsawl nìtxan nang.
+
''Deleted scene''
English: Look how big you are.
 
  
  Na'vi: sevin nìtxan/nìtam ((lu aynga)) nang.
+
(Grace, counting on fingers)
  English: You are so pretty.
+
  Na'vi: ('Ok-'it) ta 'Ìnglìsì.
 +
  English: A memory from English.
  
 
=== Jake's final kill ===
 
=== Jake's final kill ===
Line 235: Line 269:
 
[http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Corpus#Behind_the_Scenes Source]
 
[http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Corpus#Behind_the_Scenes Source]
  
(Jake, to dead Hexapede)
+
(Jake, to dead yerik)
  Na'vi: oel ngáti kámeie, ma tsmúkan, ulte ngáru seiyi iréiyo (irayo).  
+
  Na'vi: Oel ngati kameie, ma tsmukan, ulte ngaru seiyi irayo.  
  English: I See you, Brother, and thank you.
+
  English: I See you, brother, and thank you.
 
+
  Na'vi: ngári hu eywa saléu (salew) tiréa,
+
  Na'vi: Ngari hu Eywa salew tirea...
  English: Your spirit goes with Eywa,
+
  English: Your spirit goes with Eywa...
 
+
  Na'vi: tókx 'ì'áwn
+
  Na'vi: tokx 'ì'awn...
  English: your body stays behind
+
  English: your body stays behind...
 
+
 
  Na'vi: slu Na'viyä hapxì.
 
  Na'vi: slu Na'viyä hapxì.
  English: to become part of the People.
+
  English: to become part of The People.
  
 
=== Iknimaya ===
 
=== Iknimaya ===
  
 
Discussion [http://forum.learnnavi.org/intermediate/maktoko/msg64634/#msg64634 here]
 
Discussion [http://forum.learnnavi.org/intermediate/maktoko/msg64634/#msg64634 here]
 
(Tsu'tey, to two young hunters)
 
Na'vi: za'u! [http://forum.learnnavi.org/intermediate/whats-a-response-for-when-someone-calls-you/ source] / sa'u!
 
English: Come! or Those!
 
  
 
(Tsu'tey, to group)
 
(Tsu'tey, to group)
  Na'vi: oehu
+
  Na'vi: Za'u! [http://forum.learnnavi.org/intermediate/whats-a-response-for-when-someone-calls-you/ source]
  English: with me
+
  English: Come!
 
+
(Tsu'tey, to group)
+
Na'vi: Oehu.
  Na'vi: rä'si!
+
English: With me.
  English: Don't!
+
 +
  Na'vi: Latsi!
 +
  English: Keep up!
  
 
(Tsu'tey jumps onto the vine)
 
(Tsu'tey jumps onto the vine)
Line 268: Line 300:
 
  English: Let's go!
 
  English: Let's go!
  
{|
+
(Neytiri, to Tsu'tey)
|(Neytiri, to Tsu'tey)||(alternatively)
+
  Na'vi: Mengati kame.
|-
+
  English: (I) See you (both).
|
 
  Na'vi: oel ngáti kámeie
 
  English: I see you (laud.)
 
||
 
Na'vi: oel mengati kame
 
English: I see you both
 
|}
 
 
 
  
 
(Tsu'tey, to Jake, mocking) [http://forum.learnnavi.org/beginners/movie-translation/msg34283/#msg34283 discussion]
 
(Tsu'tey, to Jake, mocking) [http://forum.learnnavi.org/beginners/movie-translation/msg34283/#msg34283 discussion]
 
  Na'vi: Tsamsiyu! Txopu rä’ä si! Tsamsiyu!   
 
  Na'vi: Tsamsiyu! Txopu rä’ä si! Tsamsiyu!   
 
  English: Warrior, don't be scared, warrior!   
 
  English: Warrior, don't be scared, warrior!   
 +
 +
Na'vi: Tsakem rä'ä si!
 +
English: Don't do that! [http://forum.learnnavi.org/audio/tiralpengiri-yeyksuliya-%27awvea-tsaheylu-hu-ikran/msg10024/#msg10024 discussion]
 +
 +
(Tsu'tey, to group, mocking Jake) [http://forum.learnnavi.org/audio/tiralpengiri-yeyksuliya-%27awvea-tsaheylu-hu-ikran/msg13646/#msg13646 discussion]
 +
Na'vi: Tìyerkup skxawng.
 +
English: That moron's going to die.
 +
 +
(Neytiri, to Jake)
 +
Na'vi: Tsaheylu Jake, tsaheylu! Srane.
 +
English: The bond Jake, the bond! Yes.
 +
 +
(Tsu'tey, to group)
 +
Na'vi: Oìss!
 +
English: "You're pissing me off!"
  
(Tsu'tey, to Jake) [http://forum.learnnavi.org/audio/tiralpengiri-yeyksuliya-%27awvea-tsaheylu-hu-ikran/msg10024/#msg10024 discussion]
+
''Deleted scene''
Na'vi: tsakem rä'ä si
 
English: Don't do that!
 
  
(Tsu'tey, to group) [http://forum.learnnavi.org/audio/tiralpengiri-yeyksuliya-%27awvea-tsaheylu-hu-ikran/msg13646/#msg13646 discussion]
+
(Jake, at party after sturmbeest hunt)
  Na'vi: tìyerkup skxawng
+
  Na'vi: Oe fìtseng. Toruk fìtseng. Oe mìn, toruk, stum niä pol oeti.
  English: That moron's going to die
+
  English: I here. Toruk here. I turn, and toruk, he almost grabs me.
  
(Neytiri, to Jake)
+
(Mo’at to Eytukan, watching Jake and Neytiri dancing)
  Na'vi: Tsaheylu Jake, tsaheylu. Srane.
+
  Na'vi: Sìn ayoeng fìrina' apxa slivu. Peyä fya’o Tsu’teyhu lu!
  English: Bond Jake, bond. Good.
+
  English: This seed is growing upon us. Her path is with Tsu’tey! ("We cannot let this seed grow.")
  
 
=== Becoming one of the Na'vi ===
 
=== Becoming one of the Na'vi ===
 +
 +
''Deleted scene''
 +
 +
(Mo'at, during Jake's Uniltaron)
 +
Na'vi: Ma txantslusama ngawng, a swoka utralti yom.
 +
English: O wise worm, who eats the Sacred Tree.
 +
 +
Na'vi: Fìtaronyur apxan teswotivìng äiet angay.
 +
English: Grant this worthy warrior true vision.
 +
 +
Na'vi: Teswotivìng äiet angay. Teswotivìng äiet angay. Mì ayewll, poru teswotìng äiet angay.
 +
English: Grant true vision. Grant true vision. In the plants, grant true vision to him.
 +
 +
''After Uniltaron''
  
 
(Eytukan, to Jake)
 
(Eytukan, to Jake)
  Na'vi: ngenga 'itan omatikayaä luyu set. na'viyä luyu hapxì.
+
  Na'vi: Ngenga 'itan Omatikayaä luyu set. Na'viyä luyu hapxì.
  English: You are now a son of the Omaticaya. You are part of The People.
+
  English: You are now a son of the Omaticaya clan. You are part of The People.
  
 
=== Preparing the war party ===
 
=== Preparing the war party ===
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: tsampongut Tsu’teyìl iveyk
+
  Na'vi: Tsampongut Tsu’teyìl iveyk.
 
  English: Tsu'tey will lead the war party.
 
  English: Tsu'tey will lead the war party.
  
 
(Grace)
 
(Grace)
  Na'vi: ftang! rutxe! fìkem nì'ul kawng sìyi nì'aw.
+
  Na'vi: Ftang! Rutxe! Fìkem nì'ul kawng sìyi nì'aw.
 
  English: Stop! Please! This will only make it worse.
 
  English: Stop! Please! This will only make it worse.
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: foti awngal tìyakuk, mì te'lan!
+
  Na'vi: Foti awngal tìyakuk, mì te'lan!
 
  English: We will strike them in the heart!
 
  English: We will strike them in the heart!
  
 
(Neytiri to Tsu'tey)
 
(Neytiri to Tsu'tey)
  Na'vi: kehe! Tsu'tey! 'si!
+
  Na'vi: Kehe! Tsu'tey! 'ä si!
  English: No! Tsu'tey! Don't!
+
  English: No! Tsu'tey! Don't do (this)!
 
+
(Neytiri to Tsu'tey)
+
  Na'vi: Ftang nga!
  Na'vi: Ftang a!
+
  English: You stop!
  English: Stop it!
 
  
 
(Jake)
 
(Jake)
  Lu aylì'u ngaru, ayngahu nìwotx
+
  Lu aylì'u ngaru, ayngaru nìwotx.
 
  I have something to say, to all of you.
 
  I have something to say, to all of you.
  
Line 331: Line 381:
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: tse'a srak?
+
  Na'vi: Tse'a srak?
 
  English: You see?
 
  English: You see?
 +
 +
Na'vi: Fìpo lu vrrtep a mì sokx atsleng!
 +
English: It is a demon in a false body!
 +
 +
Na'vi: Zenke rivey!
 +
English: (He) must not live!
 +
 +
''Deleted scene''
 +
 +
(Neytiri, to Mo'at)
 +
Na'vi: Eo Eywa moe muntxa slolu. Lu hasey.
 +
English: We are mated before Eywa. It is done.
 +
 +
(Tsu'tey, angry about losing Neytiri)
 +
Na'vi: Neytiriti fkol pänutolìng oer.
 +
English: Neytiri was promised to me.
 +
 +
Na'vi: Fra’u leratängem.
 +
English: Everything is changing.
 +
 +
Na'vi: Fra’ut fkol skera’a.
 +
English: Everything is being destroyed.
 +
 +
Na'vi: Fayhetuwongìri, tsat ‘ampi, tspìyang.
 +
English: These aliens kill everything they touch.
 +
 +
Na'vi: Pxel txum.
 +
English: Like poison.
 +
 +
(Eytukan, opposing the Challenge)
 +
Na'vi: Ftang! Ftang! Fìfpeio ke lu muiä.
 +
English: Stop! Stop! This challenge is not right.
 +
 +
(Tsu'tey, to Jake)
 +
Na'vi: Sau! Oìsss! Oìsss!
 +
English: Urgh! Hiss! Hiss!
  
  Na'vi: fìpo lu vrrtep a mì sokx atsleng!
+
(Eytukan)
  English: It is a demon in a false body!
+
  Na'vi: Kehe!
 +
  English: No!
  
((ke)) rivey!
+
(Tsu’tey)
  ((he shouldn't)) live!
+
Na'vi: Fìpo lu vrrtep a lu mì sokx atsleng!
 +
English: This is a demon that’s in a false body!
 +
 +
Na'vi: Ke lu muiä fwa tsun rivey.
 +
English: It is not right that it lives.
 +
 +
Na'vi: Tsampongu!
 +
  English: War party!
  
 
=== Jake back at hometree ===
 
=== Jake back at hometree ===
  
 
(Eytukan, in background as Jake links in)
 
(Eytukan, in background as Jake links in)
  Na'vi: ?? ayoeng
+
  Na'vi: ... Ayoeng, ke tivung...
  English: ?? we
+
  English: ... We, not allow...
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
Line 351: Line 445:
  
 
(Jake)
 
(Jake)
  Na'vi: Ma Eytukan, lu oeru aylì'u frapor
+
  Na'vi: Ma Eytukan, lu oeru aylì'u frapor.
  English: Eytukan, I have something to say, [to everyone].
+
  English: Eytukan, I have something to say to everyone.
  
 
(Grace)
 
(Grace)
  Na'vi: tìng mikyun!
+
  Na'vi: Tìng mikyun! (Poorly pronounced.)
 
  English: Listen!
 
  English: Listen!
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: pivlltxe, ma Jakesully.
+
  Na'vi: Pivlltxe, ma TsyeykSuli.
  English: Speak, Jakesully.
+
  English: Speak, Jake Sully.
  
 
(Jake)
 
(Jake)
  Na'vi: eo ayóéng lu txána tìkáwng.
+
  Na'vi: Eo ayoeng lu txana tìkawng.
 
  English: A great evil is upon us.
 
  English: A great evil is upon us.
 
+
  Na'vi: sawtute zerá'u
+
  Na'vi: Tawtute zera'u,
  English: The Sky People are coming
+
  English: The Sky People are coming,
 
+
  Na'vi: fte fo-l Kélutral-ti skiva'á
+
  Na'vi: fte fol Kelutralti skiva'a. Skiva'a!
  English: to destroy Hometree.
+
  English: in order to destroy Hometree. Destroy!
 
 
skiva'a.
 
  
 
(All)
 
(All)
  au!  
+
  Na'vi: Au!
 +
English: (Exclamation of consternation.)
  
(Jake)
+
(Neytiri)
  Na'vi: pìyate fìtseng ye'rìn. ("pìyähem" per script. sounds like [pìyata]; may be ZS's word 'pate')
+
  Na'vi: Pìyate fìtseng ye'rìn! ("Pìyähem" per script.)
  English: They will be here soon.
+
  English: They will be here soon!
 
 
(Neytiri)
 
Na'vi: pìyate fìtseng ye'rìn.
 
English: They will be here soon.
 
  
 
=== Jake, honest about betrayal ===
 
=== Jake, honest about betrayal ===
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
  Na'vi: Kawkrr! Ke slayu nga Na'viyä hapxì!
+
  Na'vi: Kawkrr ke slayu nga Na'viyä hapxì!
  English: You will not become part of the Na'vi!
+
  English: You will never be one of The People!
 +
 +
Na'vi: Kawkrr Na'viyä, kawkrr!
 +
English: Never of The People, Never!
  
(Neytiri)
+
(Mo'at)
  Na'vi: Kawkrr Na'viyä Kawkrr!
+
  Na'vi: Ma 'ite
  English: Never of The People, Never!
+
  English: Daughter.
  
 
=== Attack on hometree ===
 
=== Attack on hometree ===
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: mefoti yìm
+
  Na'vi: Mefoti yìm.
  English: Bind them
+
  English: Bind them.
 
 
(Jake)
 
Na'vi: Ma Eytukan, ngatì 'eko.
 
English: Eytukan, they're attacking you.
 
  
 
(Jake)
 
(Jake)
  Na'vi:  
+
  Na'vi: Ma Eytukan, ngati 'eko!
  English: Run!
+
  English: Eytukan, they're attacking you!
  
 
(Grace)
 
(Grace)
  Na'vi: ayngári zene hivúm!
+
  Na'vi: Ayngari zene hivum!
 
  English: Leave now!
 
  English: Leave now!
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: txopu rä'ä si! txopu rä'ä si!
+
  Na'vi: Txopu rä'ä si! Txopu rä'ä si!
 
  English: Have no fear! Have no fear!
 
  English: Have no fear! Have no fear!
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: ikranti makto?? 'eko ta'em.
+
  Na'vi: Ikranti makto, 'eko ta'em!
  English: Take the Ikran. Attack from above.
+
  English: Take the Ikran. Attack from above!
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: ! !
+
  Na'vi: ! !
 
  English: Go! Go!
 
  English: Go! Go!
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: ?hard to make out?
+
  Na'vi: Frapo ne wrrpa!
  English: Get everyone to the forest
+
  English: Everyone to the forest!
  
 
(Eytukan to Neytiri)
 
(Eytukan to Neytiri)
  Na'vi: Set hivum
+
  Na'vi: Set hivum!
  English: Leave now
+
  English: Leave now!
  
 
(Neytiri to Eytukan)
 
(Neytiri to Eytukan)
  Na'vi: Kehe!  Kehe ma sempul
+
  Na'vi: Kehe!  Kehe, ma sempul.
  English: No! No father.
+
  English: No! No, Father.
  
 
(Eytukan to Neytiri)
 
(Eytukan to Neytiri)
  Na'vi: Ke Ke KE!
+
  Na'vi: Kä! Kä! KÄ!
  English: No No NO!
+
  English: Go! Go! GO!
  
 
=== Eytukan's Death ===
 
=== Eytukan's Death ===
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
  Na'vi: ma sempul. ma sempul. ngati oel kin
+
  Na'vi: Ma sempul. Ma sempul. Ngati oel kin.
  English: Father. Father. I need you(?)
+
  English: Father. Father. I need you.
  
 
(Eytukan)
 
(Eytukan)
  Na'vi: Ma 'ite, tskoti munge. Omatikaeru tìhawnu sivi.
+
  Na'vi: Ma 'ite, tskoti munge. Omatikayaru tìhawnu sivi.
  English: Daughter, take my bow. Protect the people.
+
  English: Daughter, take (my) bow. Protect the people.
  
 
(Neytiri)
 
(Neytiri)
Line 459: Line 547:
 
(Mo'at)
 
(Mo'at)
 
  Na'vi: Toruk Makto?
 
  Na'vi: Toruk Makto?
  English: Rider of last shadow?
+
  English: Rider of Last Shadow?
  
 
(Jake)
 
(Jake)
  Na'vi: Ma Tsu'tey te Rongloa, Ateyo'itan.
+
  Na'vi: Ma Tsu'tey te Rongloa Ateyo'itan.
  English: Tsu'tey of the Rongtoa, son of Ateyo.
+
  English: Tsu'tey of the Rongloa family, son of Ateyo.
 
+
  Na'vi: eo ngenga kllkxem ohe,
+
  Na'vi: Eo ngenga kllkxem ohe,
 
  English: I stand before you,
 
  English: I stand before you,
 
+
  Na'vi: alaskì Omatikayoru, kìte’e sivi.
+
  Na'vi: alaksi, Omatikayaru kìte’e sivi.
  English: ready to serve the Omaticaya people.
+
  English: ready to serve the Omaticaya clan.
  
 
=== Grace and the Eye of Eywa ===
 
=== Grace and the Eye of Eywa ===
Line 475: Line 563:
 
(Mo'at) [http://forum.learnnavi.org/audio/moats-chant-to-eywa/ discussion]
 
(Mo'at) [http://forum.learnnavi.org/audio/moats-chant-to-eywa/ discussion]
  
  Na'vi: tìng mikyun ayoheru rutxe. ma nawna sa'tok.
+
  Na'vi: Tìng mikyun ayoer, rutxe, ma Nawma Sa'nok.
  English: Hear us please, All Mother.
+
  English: Hear us, please, All Mother.
  
  Na'vi: srung si poeru ma Eywa.
+
(Chorus)
  English: Eywa, help her.
+
  Na'vi: Srung si poeru, ma Eywa.
 
+
  English: Help her, Eywa.
Na'vi: poeri tireati, munge mì nga
 
English: Take this spirit into you
 
 
 
Na'vi: ulte tìng ayoeri 'i'awn ngeyä ya
 
English: and breathe her back to us
 
 
 
Na'vi: tivìran poe ayoeng kip
 
English: Let her walk among us.
 
 
 
Na'vi: na Na'viyä hapxì ko.
 
English: as one of The People.
 
  
 +
(Mo'at)
 +
Na'vi: Pori tireati, munge mì nga,
 +
English: Take this spirit into you,
 +
 +
Na'vi: ulte tìng ayoer nì'eyng hu ngeyä ya.
 +
English: and breathe her back to us.
 +
 +
Na'vi: Tivìran po ayoekip,
 +
English: Let her walk among us,
 +
 +
Na'vi: na Na'viyä hapxì!
 +
English: as one of The People!
 +
 +
Na'vi: Eo Eywa oe 'ia. (Repeated.)
 +
English: I lose myself before Eywa.
 +
 
  Na'vi: Lu hasey! [http://forum.learnnavi.org/intermediate/the-evidential/msg105344/#msg105344 source]
 
  Na'vi: Lu hasey! [http://forum.learnnavi.org/intermediate/the-evidential/msg105344/#msg105344 source]
  English: Be finished! (It is finished!)
+
  English: It is finished!
  
 
=== Jake's speech ===
 
=== Jake's speech ===
 
+
[http://forum.learnnavi.org/language-updates/naviya-the-other-vocative/ Source]
Source: <s>http://www.youtube.com/watch?v=14EbXu0sqW8</s>
+
<!-- Unlike much of the dialog, this HAS been verified by Paul Frommer -->
 
+
  Na'vi: Fpole’ sawtutel ’upxaret.
Source: http://www.youtube.com/watch?v=WHLIpnpPvu4
+
  English: The Sky People have sent us a message.
 
+
{|
+
  Na'vi: Ayoeri tsat new,
|-
+
  English: That they can take whatever they want,
| <!-- SOURCE OF VERSION 1 --> || alternative version
+
[http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/navi-aus-dem-film/msg117631/#msg117631 source #1] [http://forum.learnnavi.org/beginners/navi-version-of-jakes-speech/msg122270/#msg122270 source #2]
 
|-
 
|
 
<!-- VERSION 1 - BEGIN -->  
 
  Na'vi: fpole’ sawtute-l ’upxare
 
  English: The sky people have sent us a message
 
 
 
  Na'vi: futa fo new
 
  English: that they can take whatever they want
 
 
 
 
  Na'vi: tsun mivunge.
 
  Na'vi: tsun mivunge.
 
  English: and no one can stop them.
 
  English: and no one can stop them.
 
+
  Na'vi: slä awngal 'upxaret fpìye' for.
+
  Na'vi: Slä awngal 'upxaret fpìye' for.
 
  English: But we will send them a message.
 
  English: But we will send them a message.
 
+
  Na'vi: kämakto nìwin, ayngati spivule yapxel.
+
  Na'vi: Kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel.
 
  English: You ride out as fast as the wind can carry you.
 
  English: You ride out as fast as the wind can carry you.
 
+
  Na'vi: ayolo(')-ru a-lahe peng ziva'u.
+
  Na'vi: Ayolo'ru alahe peng ziva'u.
 
  English: You tell the other clans to come.
 
  English: You tell the other clans to come.
 
+
  Na'vi: ulte syeraw toruk-makto.
+
  Na'vi: For peng syeraw Toruk Makto.
 
  English: Tell them Toruk Makto calls to them.
 
  English: Tell them Toruk Makto calls to them.
 
+
  Na'vi: tswayon set oehu
+
  Na'vi: Tswayon set oehu!
  English: You fly now, with me
+
  English: You fly now, with me!
 
+
  Na'vi: ma smukán, ma smuké!
+
  Na'vi: Ma smukan, ma smuke!
 
  English: my brothers, my sisters!
 
  English: my brothers, my sisters!
 
+
  Na'vi: sawtute wìyintxu awngal
+
  Na'vi: Sawtuter wìyìntxu ayoeng,
  English: and we will show the Sky People
+
  English: And we will show the Sky People,
 
+
  Na'vi: ke tsun fo ke sivi
+
  Na'vi: ke tsun fo fìkem sivi.
 
  English: that they cannot take whatever they want.
 
  English: that they cannot take whatever they want.
 
+
  Na'vi: fìtsenge... awngeyä!
+
  Na'vi: Fìtsenge... l(u) awngeyä!
  English: And that this... this is our land!"
+
  English: And that this... this is our land!
<!-- VERSION 1 - END -->
 
||
 
<!-- VERSION 2 - BEGIN -->
 
Na'vi: fpole' sawtutel 'upxaret.
 
lit.: Have sent the sky-people a message
 
 
 
Na'vi: fori tsat new.
 
lit.: them that (they) want (i.e. the things they want)
 
 
 
Na'vi: tsun mivunge.
 
lit.: (they) can take.
 
 
 
Na'vi: awngar 'upxaret fpìye' for(u).
 
lit.:We message will send to them
 
 
 
Na'vi: kämakto nìwin, ayngati spivule 'ul pxel!
 
lit.: Ride out as fast as the thing may propel you
 
 
 
Na'vi: ayolo'ru alahe peng ziva'u!
 
lit.: to the clans other tell to come!
 
 
 
Na'vi: for(u) peng syeraw toruk makto!
 
lit.: to them tell is calling toruk makto!
 
 
 
Na'vi: tswayon set oehu!
 
lit.: (You) Fly now with me!
 
 
 
Na'vi: ma smukan, ma smuke!
 
lit.: O brothers, o sisters!
 
 
 
Na'vi: sawtuter(u) wìyintxu ayoeng
 
lit.: To the sky-people will-show we
 
 
 
Na'vi: ke tsun fo kem sivi!
 
lit.: Not can they action make! (i.e. they can't do this action)
 
 
 
Na'vi: fìtsenge... awngeyä!
 
lit.: This-place....ours!
 
<!-- VERSION 2 - END -->
 
|-
 
{|
 
  
 
=== Recruiting the Clans ===
 
=== Recruiting the Clans ===
Line 591: Line 633:
  
 
(Tsu'tey)
 
(Tsu'tey)
  Na'vi: 'eko! 'eko!
+
  Na'vi: 'Eko! 'Eko!
 
  English: Attack!  Attack!
 
  English: Attack!  Attack!
  
Line 599: Line 641:
 
  Na'vi: Jake! Ma Jake!
 
  Na'vi: Jake! Ma Jake!
 
  English: Jake! Jake!
 
  English: Jake! Jake!
 +
 +
=== Birthday ===
 +
 +
(Neytiri)
 +
Na'vi: Ma sa'nok!
 +
English: Mother!
 +
 +
(Mo'at)
 +
Na'vi: Lu hasey.
 +
English: It is finished.
 +
 +
[[Category:Canon]]

Latest revision as of 02:06, 23 April 2017

!Please note that lines, you will see here, may be grammatically incorrect and should not be taken as the reference for correctness.!

Introduction

This page exists to archive all the Na'vi spoken words from the movie Avatar that the community has transcribed/translated, and also serve as a placeholder for those we haven't.

Nobody knows for sure what was said, and these are just our best guesses, and they might be wrong, and the actors or characters may have said things badly anyway.

Do not take anything here as being correct Na'vi!

Grace and Norm in the Link room

Discussion thread here

(Norm)

Na'vi: 'Awvea ultxari ohengeyä, Nawma Sa'nok lrrtok siveiyi.
English: May the Great Mother smile upon our first meeting.

(Grace) [1]

Na'vi: Tsun tivam. Aylì'u ngian nì'it skepek lu.
Subtitle: Not bad. You still sound a bit too formal though.

(Norm) see this for the grammar of zìsìto amrr.

Na'vi: Zìsìto amrr ftolia ohe, slä zene fko nivume nìtxan.
Subtitle: I studied for five years but there is much to learn.

Neytiri and viperwolf

Discussion threads here and here

(Neytiri noticing the fire)

Na'vi: Fayvrrtep!
English: These Demons!

(Neytiri throwing torch into water)

Na'vi: Faysawtute!
English: These sky people!

(Neytiri crouched over Viperwolf)

Na'vi: Oeru txoa livu. Ma oeyä tsmukan, ma oeyä tsmukan.
English: Forgive me. My brother, my brother.

Na'vi: Oeru txoa livu, ma oeyä tsmukan. Hu nawma sa'nok tivul ngeyä tirea. Oeru txoa livu.
English: Forgive me, my brother. May your spirit run with the Great Mother. Forgive me.

Neytiri talking to Jake

(Neytiri)

Na'vi: (sigh) Faysawtute!
English: (sigh) These Sky People!

Na'vi: Kehe! ("Go back!" in English.)
English: No! Go back!

Na'vi: Ftang nga!
English: (You) stop!

Na'vi: Rutxe. ("No!" in English.)
English: Please.  No!

Na'vi: Atokirina’! Atokirina’!
English: Seeds of the Sacred Tree!

Na'vi: Lolu aungia.
English: (That) has been a sign.

Neytiri talking to Tsu'tey

source

(Neytiri)

Na'vi: Mawey, Na'viya! Mawey!
English: Calm, people! Calm!

(Neytiri to Tsu'tey)

Na'vi: Ma Tsu'tey! Kempe si nga?
English: What are you doing, Tsu'tey?

(Tsu'tey to Neytiri)

Na'vi: Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì!
English: These demons are forbidden here!

(Neytiri to Tsu'tey)

Na'vi: Aungia lolu! Tsahìkur txele lu!
English: There has been a sign! This is a matter for the Tsahìk!

(Tsu'tey)

Na'vi: Pot zamunge!
English: Bring him!

Na'vi: Makto ko!
English: Let's ride!

Scene in Hometree

(Mo'at, Eytukan, Neytiri, Tsu'tey)

(Neytiri)

Pot lonu.
Release him.

(Neytiri, to Eytukan)

Na'vi: Ma sempul, oel ngati kameie.
English: Father, I see you.

(Eytukan, to Neytiri)

Na'vi: Fìswiräti, ngal pelun molunge fìtsenge?
English: This creature, why did you bring him here?

(Neytiri, to Eytukan)

Na'vi: Oel pot tspìmìyang, tsakrr za'u aungia ta Eywa.
English: I was going to kill him, but there was a sign from Eywa.

(Eytukan, to Neytiri)

Na'vi: Poltxe oe, san zene kea uniltìranyu, ke ziva'u fìtseng.
English: I have said: “No dreamwalker must not come to this place.”

(Eytukan, to Neytiri)

Na'vi: ((Ketepeu)), fahew akewong. (Meant to be: Oeri ta peyä fahew akewong ontu teya längu.)
English: His alien smell fills my nose.

(Tsu'tey to Jake)

Na'vi: Saa!
English: [Angry snarl]

(Neytiri, to Jake)

Na'vi: Kehe!
English: No!

(Mo'at)

Na'vi: Tsaswiräti lonu!
English: Release this creature!

Na'vi: Aynga neto rivikx!
English: Step back!

Na'vi: Fìketuwongti oel stìyeftxaw.
English: I will look at this alien.

(Tsu'tey)

Na'vi: Tsamsiyu pak?
English: A warrior?

Na'vi: Pot tsun oe tspivang nìftue.
English: I could kill him easily!

(Eytukan)

Na'vi: Kehe!
English: No!

Na'vi: Fìpo lu 'awvea, uniltìranyu-tsamsiyu, a tsole'a ayoengal.
English: This is the first warrior dreamwalker we have seen.

Na'vi: Pori awngaru lu tìkin, a nume nì’ul.
English: We need to learn more about him.

(Na'vi in crowd)

Na'vi: Srane.
English: Yes.

(Mo'at)

Na'vi: Ma ’ite, awngeyä fya’ori zene nga sänume sivi poru...
English: My daughter, you will teach him our way...

Na'vi: ...fte tsivun pivlltxe sì tivìran nìayoeng.
English: ...to speak and walk as we do.

(Neytiri)

Na'vi: Oeru pelun? Ke lu muiä.
English: Why me? That's not fair.

(Mo'at)

Na'vi: Fkol pole'un fì'ut!
English: This has been agreed!

(Neytiri)

Na'vi: Wiya!
English: Dammit!

Wutso in Hometree

(Mo'at, Eytukan, Neytiri)

Special edition

(Random Na'vi)

Na'vi: Yom wutsot
English: Eat (your) meal

(Neytiri)

Na'vi: Neytiri te Tskaha Mo'at'ite.
English: Neytiri of the Tskaha family, daughter of Mo'at.

Deleted scene

(Tsu'tey)

Na'vi: Fayhetuwong fmi Na'vina livam...
English: These aliens try to look like people...

Na'vi: Slä ke tsun.
English: But they can't.

(Mo'at)

Na'vi: Oeru po snumìna latsam
English: He seems dim to me.

Na'vi: Peyä menarisì nìhawng lu hì'i.
English: And his eyes are too small.

With Direhorse

(Neytiri to direhorse)

Na'vi: Sìltsan. (Spoken a few times.)
English: Good.

(Tsu'tey to Neytiri)

Na'vi: Fìketuwong ke nayume ke'ut! (Correct version: Ke'uri fìketuwong ke nayume.)
English: This alien will learn nothing!

Na'vi: Nì'ul kame tskxe. Poru tìng nari!
English: A rock sees more.  Look at him!

(Neytiri)

Na'vi: Kä.
English: Go.

Neytiri shows off her ikran

(Neytiri to Seze)

Na'vi: Tam tam, Seze.
English: Okay okay, Seze.

Becoming one with Neytiri (multiple scenes)

(Neytiri teaching Jake)

Na'vi: ...ontu, mikyun, nari. Naaariii!
English: ...nose, ear, eye. Eyeee!

(Neytiri to Jake holding bow)

Na'vi: Txur nì'ul.
English: Stronger.

(Neytiri to Jake)

Na'vi: Skxawng.
English: Moron.

(Jake to Norm in the Shack)

Na'vi: Oel ngati kame.
English: I See you.

Grace in the Village

(Grace, to children)

Na'vi: Kaltxì, ma evi.
English: Hello, children.

Na'vi: Tsawl nìtxan nang!
English: Look how big you are!

Na'vi: Sevin nìtxan lu aynga nang!
English: You are all so pretty!

Deleted scene

(Grace, counting on fingers)

Na'vi: ('Ok-'it) ta 'Ìnglìsì.
English: A memory from English.

Jake's final kill

Source

(Jake, to dead yerik)

Na'vi: Oel ngati kameie, ma tsmukan, ulte ngaru seiyi irayo. 
English: I See you, brother, and thank you.

Na'vi: Ngari hu Eywa salew tirea...
English: Your spirit goes with Eywa...

Na'vi: tokx 'ì'awn...
English: your body stays behind...

Na'vi: slu Na'viyä hapxì.
English: to become part of The People.

Iknimaya

Discussion here

(Tsu'tey, to group)

Na'vi: Za'u! source
English: Come!

Na'vi: Oehu.
English: With me.

Na'vi: Latsi!
English: Keep up!

(Tsu'tey jumps onto the vine)

Na'vi: Kivä ko!
English: Let's go!

(Neytiri, to Tsu'tey)

Na'vi: Mengati kame.
English: (I) See you (both).

(Tsu'tey, to Jake, mocking) discussion

Na'vi: Tsamsiyu! Txopu rä’ä si! Tsamsiyu!  
English: Warrior, don't be scared, warrior!  

Na'vi: Tsakem rä'ä si!
English: Don't do that! discussion

(Tsu'tey, to group, mocking Jake) discussion

Na'vi: Tìyerkup skxawng.
English: That moron's going to die.

(Neytiri, to Jake)

Na'vi: Tsaheylu Jake, tsaheylu! Srane.
English: The bond Jake, the bond! Yes.

(Tsu'tey, to group)

Na'vi: Oìss!
English: "You're pissing me off!"

Deleted scene

(Jake, at party after sturmbeest hunt)

Na'vi: Oe fìtseng. Toruk fìtseng. Oe mìn, toruk, stum niä pol oeti.
English: I here. Toruk here. I turn, and toruk, he almost grabs me.

(Mo’at to Eytukan, watching Jake and Neytiri dancing)

Na'vi: Sìn ayoeng fìrina' apxa slivu. Peyä fya’o Tsu’teyhu lu!
English: This seed is growing upon us. Her path is with Tsu’tey! ("We cannot let this seed grow.")

Becoming one of the Na'vi

Deleted scene

(Mo'at, during Jake's Uniltaron)

Na'vi: Ma txantslusama ngawng, a swoka utralti yom.
English: O wise worm, who eats the Sacred Tree.

Na'vi: Fìtaronyur apxan teswotivìng äiet angay.
English: Grant this worthy warrior true vision.

Na'vi: Teswotivìng äiet angay. Teswotivìng äiet angay. Mì ayewll, poru teswotìng äiet angay.
English: Grant true vision. Grant true vision. In the plants, grant true vision to him.

After Uniltaron

(Eytukan, to Jake)

Na'vi: Ngenga 'itan Omatikayaä luyu set. Na'viyä luyu hapxì.
English: You are now a son of the Omaticaya clan. You are part of The People.

Preparing the war party

(Eytukan)

Na'vi: Tsampongut Tsu’teyìl iveyk.
English: Tsu'tey will lead the war party.

(Grace)

Na'vi: Ftang! Rutxe! Fìkem nì'ul kawng sìyi nì'aw.
English: Stop! Please! This will only make it worse.

(Tsu'tey)

Na'vi: Foti awngal tìyakuk, mì te'lan!
English: We will strike them in the heart!

(Neytiri to Tsu'tey)

Na'vi: Kehe! Tsu'tey! Rä'ä si!
English: No! Tsu'tey! Don't do (this)!

Na'vi: Ftang nga!
English: You stop!

(Jake)

Lu aylì'u ngaru, ayngaru nìwotx.
I have something to say, to all of you.

Tsu'tey attacks Jake

(Tsu'tey)

Na'vi: Tse'a srak?
English: You see?

Na'vi: Fìpo lu vrrtep a mì sokx atsleng!
English: It is a demon in a false body!

Na'vi: Zenke rivey!
English: (He) must not live!

Deleted scene

(Neytiri, to Mo'at)

Na'vi: Eo Eywa moe muntxa slolu. Lu hasey.
English: We are mated before Eywa. It is done.

(Tsu'tey, angry about losing Neytiri)

Na'vi: Neytiriti fkol pänutolìng oer.
English: Neytiri was promised to me.

Na'vi: Fra’u leratängem.
English: Everything is changing.

Na'vi: Fra’ut fkol skera’a.
English: Everything is being destroyed.

Na'vi: Fayhetuwongìri, tsat ‘ampi, tspìyang.
English: These aliens kill everything they touch.

Na'vi: Pxel txum.
English: Like poison.

(Eytukan, opposing the Challenge)

Na'vi: Ftang! Ftang! Fìfpeio ke lu muiä.
English: Stop! Stop! This challenge is not right.

(Tsu'tey, to Jake)

Na'vi: Sau! Oìsss! Oìsss!
English: Urgh! Hiss! Hiss!

(Eytukan)

Na'vi: Kehe!
English: No!

(Tsu’tey)

Na'vi: Fìpo lu vrrtep a lu mì sokx atsleng!
English: This is a demon that’s in a false body!

Na'vi: Ke lu muiä fwa tsun rivey.
English: It is not right that it lives.

Na'vi: Tsampongu!
English: War party!

Jake back at hometree

(Eytukan, in background as Jake links in)

Na'vi: ... Ayoeng, ke tivung...
English: ... We, not allow...

(Neytiri)

Na'vi: Ma sempul, ma sa’nok!
English: Father, Mother!

(Jake)

Na'vi: Ma Eytukan, lu oeru aylì'u frapor.
English: Eytukan, I have something to say to everyone.

(Grace)

Na'vi: Tìng mikyun! (Poorly pronounced.)
English: Listen!

(Eytukan)

Na'vi: Pivlltxe, ma TsyeykSuli.
English: Speak, Jake Sully.

(Jake)

Na'vi: Eo ayoeng lu txana tìkawng.
English: A great evil is upon us.

Na'vi: Tawtute zera'u,
English: The Sky People are coming,

Na'vi: fte fol Kelutralti skiva'a. Skiva'a!
English: in order to destroy Hometree. Destroy!

(All)

Na'vi: Au!
English: (Exclamation of consternation.) 

(Neytiri)

Na'vi: Pìyate fìtseng ye'rìn! ("Pìyähem" per script.)
English: They will be here soon!

Jake, honest about betrayal

(Neytiri)

Na'vi: Kawkrr ke slayu nga Na'viyä hapxì!
English: You will never be one of The People!

Na'vi: Kawkrr Na'viyä, kawkrr!
English: Never of The People, Never!

(Mo'at)

Na'vi: Ma 'ite
English: Daughter.

Attack on hometree

(Eytukan)

Na'vi: Mefoti yìm.
English: Bind them.

(Jake)

Na'vi: Ma Eytukan, ngati 'eko!
English: Eytukan, they're attacking you!

(Grace)

Na'vi: Ayngari zene hivum!
English: Leave now!

(Tsu'tey)

Na'vi: Txopu rä'ä si! Txopu rä'ä si!
English: Have no fear! Have no fear!

(Eytukan)

Na'vi: Ikranti makto, 'eko ta'em!
English: Take the Ikran. Attack from above!

(Tsu'tey)

Na'vi: Kä! Kä!
English: Go! Go!

(Eytukan)

Na'vi: Frapo ne wrrpa!
English: Everyone to the forest!

(Eytukan to Neytiri)

Na'vi: Set hivum!
English: Leave now!

(Neytiri to Eytukan)

Na'vi: Kehe!  Kehe, ma sempul.
English: No! No, Father.

(Eytukan to Neytiri)

Na'vi: Kä! Kä! KÄ!
English: Go! Go! GO!

Eytukan's Death

(Neytiri)

Na'vi: Ma sempul. Ma sempul. Ngati oel kin.
English: Father. Father. I need you.

(Eytukan)

Na'vi: Ma 'ite, tskoti munge. Omatikayaru tìhawnu sivi.
English: Daughter, take (my) bow. Protect the people.

(Neytiri)

Na'vi: Ma Sempul. 
English: Father.

Toruk Makto

(Mo'at)

Na'vi: Toruk Makto?
English: Rider of Last Shadow?

(Jake)

Na'vi: Ma Tsu'tey te Rongloa Ateyo'itan.
English: Tsu'tey of the Rongloa family, son of Ateyo.

Na'vi: Eo ngenga kllkxem ohe,
English: I stand before you,

Na'vi: alaksi, Omatikayaru kìte’e sivi.
English: ready to serve the Omaticaya clan.

Grace and the Eye of Eywa

(Mo'at) discussion

Na'vi: Tìng mikyun ayoer, rutxe, ma Nawma Sa'nok.
English: Hear us, please, All Mother.

(Chorus)

Na'vi: Srung si poeru, ma Eywa.
English: Help her, Eywa.

(Mo'at)

Na'vi: Pori tireati, munge mì nga,
English: Take this spirit into you,

Na'vi: ulte tìng ayoer nì'eyng hu ngeyä ya.
English: and breathe her back to us.

Na'vi: Tivìran po ayoekip,
English: Let her walk among us,

Na'vi: na Na'viyä hapxì!
English: as one of The People!

Na'vi: Eo Eywa oe 'ia. (Repeated.)
English: I lose myself before Eywa.

Na'vi: Lu hasey! source
English: It is finished!

Jake's speech

Source

Na'vi: Fpole’ sawtutel ’upxaret.
English: The Sky People have sent us a message.

Na'vi: Ayoeri tsat new,
English: That they can take whatever they want,

Na'vi: tsun mivunge.
English: and no one can stop them.

Na'vi: Slä awngal 'upxaret fpìye' for.
English: But we will send them a message.

Na'vi: Kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel.
English: You ride out as fast as the wind can carry you.

Na'vi: Ayolo'ru alahe peng ziva'u.
English: You tell the other clans to come.

Na'vi: For peng syeraw Toruk Makto.
English: Tell them Toruk Makto calls to them.

Na'vi: Tswayon set oehu!
English: You fly now, with me!

Na'vi: Ma smukan, ma smuke!
English: my brothers, my sisters!

Na'vi: Sawtuter wìyìntxu ayoeng,
English: And we will show the Sky People,

Na'vi: ke tsun fo fìkem sivi.
English: that they cannot take whatever they want.

Na'vi: Fìtsenge... l(u) awngeyä!
English: And that this... this is our land!

Recruiting the Clans

Battle

(Tsu'tey)

Na'vi: 'Eko! 'Eko!
English: Attack!  Attack!

Out of Air

(Neytiri)

Na'vi: Jake! Ma Jake!
English: Jake! Jake!

Birthday

(Neytiri)

Na'vi: Ma sa'nok!
English: Mother!

(Mo'at)

Na'vi: Lu hasey.
English: It is finished.