Difference between revisions of "User talk:EMIBH"
Jump to navigation
Jump to search
Line 178: | Line 178: | ||
|- | |- | ||
| || || Exit GHOST || '''TIREA hum''' | | || || Exit GHOST || '''TIREA hum''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || MARCELLUS || 'Tis gone, and will not answer. || '''Po holum, ulte ke 'ayeyng.''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 70 || BERNARDO || How now, Horatio! You tremble and look pale: || '''Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale]. | ||
+ | |- | ||
+ | | || || Is not this something more than fantasy? || '''Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || What think you on't? || '''Pefpìlfya ngar lu?''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || HORATIO || Before my God, I might not this believe || '''Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || Without the sensible and true avouch || '''Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 75 || || Of mine own eyes. || '''Oeyä menariyä.''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || MARCELLUS || Is it not like the king? || '''Po lam na olo'eyktan srak?''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || HORATIO || As thou art to thyself: || '''Pxel nga läpam:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || Such was the very armour he had on || '''Tsafya lam masat a po [wore]''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || When he the ambitious Norway combated; || '''Krr a po wamem Norke a[ambitious];''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 80 || || So frown'd he once, when, in an angry parle, || '''Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] <span style="color:red">*</span>lestia,''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || He smote the sledded Polacks on the ice. || '''Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.''' | ||
+ | |- | ||
+ | | || || 'Tis strange. || '''Fì'u lu hiyìk.''' | ||
|} | |} |
Revision as of 18:33, 8 December 2012
Kaltxì! Ngari, seiyi irayo alunta zera'u! --Eltu Lefngap Makto 04:14, 1 March 2011 (UTC)
Ngaru tsulfä ma tsmukan, srung si oeyä smukan smukesì sunu oeru. --eejmensenikbenhet 16:14, 1 March 2011 (GMT+1)
History
I think you do not have to add the changes on the respective talk pages, the same thing is saved by the wiki system already under the history tab. If you like you can add the comment in the summary under the main edit box. — ochristi ∀·∏ 22:10, 10 March 2011 (UTC)
Eyktan Falulukanä Template
Seiyi irayo! Sayrìp lu! --Eltu Lefngap Makto 23:15, 13 March 2011 (UTC)
- Irayo, oe fpamìl rel Le'ylanä 'sayrìp si' nì'ul. --eejmensenikbenhet 16:42, 14 March 2011 (GMT+1)
- Srane. --Eltu Lefngap Makto 16:18, 14 March 2011 (UTC)
Testing Hämlet Format
Act 1 Scene 1
1 | Elsinore. A platform before the castle. | Helsìngo. Klltseng eo kelutral. | |
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO | FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO | ||
BERNARDO | Who’s there? | Tupel tsatsengit tok? | |
FRANCISCO | Nay, answer me: stand, and unfold yourself. | Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong. | |
5 | BERNARDO | Long live the king! | Olo'eyktan rivey txankrr! |
FRANCISCO | Bernardo? | Pìnarto srak? | |
BERNARDO | He. | Sran. | |
FRANCISCO | You come most carefully upon your hour. | Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour]. | |
BERNARDO | 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. | Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko. | |
10 | FRANCISCO | For this relief much thanks: 'tis bitter cold, | Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu, |
And I am sick at heart. | Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu. | ||
BERNARDO | Have you had quiet guard? | Tìhawnu lefnu lolu ngar srak? | |
FRANCISCO | Not a mouse stirring. | Kea kenten ke rolikx. | |
BERNARDO | Well, good night. | Tse, txon lefpom. | |
15 | If you do meet Horatio and Marcellus, | Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt, | |
The rivals of my watch, bit them make haste. | Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi. | ||
FRANCISCO | I think I hear them. Stand, ho! Who's there? | Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok? | |
Enter HORATIO and MARCELLUS | Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ | ||
HORATIO | Friends to this ground. | Meylan fìkllpxìltuä. | |
20 | MARCELLUS | And liegemen to the Dane. | Sì meslanyu leTxänmakä sute. |
FRANCISCO | Give you good night. | Txon lefpom livu ngar. | |
MARCELLUS | O, farewell, honest soldier: | O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]: | |
Who hath relieved you? | Pesul ngati [relieved]? | ||
FRANCISCO | Bernardo has my place. | Pìnartor tsenge oeyä lu. | |
25 | Give you good night. | Txon lefpom livu ngar. | |
Exit FRANCISCO | FRANSISKO hum | ||
MARCELLUS | Holla! Bernardo! | Kaltxì! Ma Pìnarto! | |
BERNARDO | Say, | Piveng, | |
What, is Horatio there? | Tsatsengit tok srak Horeytsyol? | ||
30 | HORATIO | A piece of him. | Poanä 'it. |
BERNARDO | Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. | Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì. | |
MARCELLUS | What, has this thing appear'd again to-night? | Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon? | |
BERNARDO | I have seen nothing. | Oel ke'ut ke tsole'a. | |
MARCELLUS | Hotatio says 'tis but our fantasy, | Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk, | |
35 | And will not let believe take hold of him | Ulte ke tung futa *tìspawìl stä'nì pot | |
Touching this dreaded sight, twice seen of us: | Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo: | ||
Therefore I have entreated him along | Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u | ||
With us to watch the minutes of this night; | Oengahu fte nivìn *krrvi fìtxonä; | ||
That if again this apparition come, | Fte fìtirea za'u nìmun, | ||
40 | He may approve our eyes and speak to it. | Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru. | |
HORATIO | Tush, tush, 'twill not appear. | Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu. | |
BERNARDO | Sit down awhile; | Hiveyn hìkrr; | |
And let us once again assail your ears, | Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur, | ||
That are so fortified against our story | A mewätu lu moeyä vurur | ||
45 | What we have two nights seen. | 'Uteri a moe meton tsole'a. | |
HORATIO | Well, sit we down, | Tse, hiveyn moeng, | |
And let us hear Bernardo speak of this. | Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri. | ||
BERNARDO | Last night of all, | Txonam, | |
When yond same star that's westward from the pole | Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole] | ||
50 | Had made his course to illume that part of heaven | Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì | |
Where now it burns, Marcellus and myself, | A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe, | ||
The bell then beating one... | [Bell] terìng 'awvea [hour]... | ||
Enter GHOST | Fpxäkìm TIREA | ||
MARCELLUS | Peace, break thee off; look, where it comes again! | Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun! | |
55 | BERNARDO | In the same figure, like the king that's dead. | Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey. |
MARCELLUS | Thou art a scholar; speak to it, Horatio. | Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo. | |
BERNARDO | Looks it not like the king? Mark it, Horatio. | Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo. | |
HORATIO | Most like: it harrows me with fear and wonder. | Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder]. | |
BERNARDO | It would be spoke to. | Por zene pivlltxe. | |
60 | MARCELLUS | Question it, Horatio. | Por pawm 'uo, ma Horeytsyo. |
HORATIO | What art thou that usurp'st this time of night, | Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä, | |
Together with that fair and warlike form | 'Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam | ||
In which the majesty of buried Denmark | Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem | ||
Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! | Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe! | ||
65 | MARCELLUS | It is offended. | Poru lu zoplo. |
BERNARDO | See, it stalks away! | Tìng nari, tsaw tìran neto! | |
HORATIO | Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! | 'Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe! | |
Exit GHOST | TIREA hum | ||
MARCELLUS | 'Tis gone, and will not answer. | Po holum, ulte ke 'ayeyng. | |
70 | BERNARDO | How now, Horatio! You tremble and look pale: | Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale]. |
Is not this something more than fantasy? | Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak? | ||
What think you on't? | Pefpìlfya ngar lu? | ||
HORATIO | Before my God, I might not this believe | Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw | |
Without the sensible and true avouch | Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay | ||
75 | Of mine own eyes. | Oeyä menariyä. | |
MARCELLUS | Is it not like the king? | Po lam na olo'eyktan srak? | |
HORATIO | As thou art to thyself: | Pxel nga läpam: | |
Such was the very armour he had on | Tsafya lam masat a po [wore] | ||
When he the ambitious Norway combated; | Krr a po wamem Norke a[ambitious]; | ||
80 | So frown'd he once, when, in an angry parle, | Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] *lestia, | |
He smote the sledded Polacks on the ice. | Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar. | ||
'Tis strange. | Fì'u lu hiyìk. |