Difference between revisions of "Vocabulary"
Jump to navigation
Jump to search
(→R [ɾ]: no idea how ronsem got missed) |
(Added words from Oct. 2012.) |
||
(151 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
|} | |} | ||
− | The | + | The Na’vi language has 20 consonants, 7 vowels, 4 diphthongs, and 2 syllabic pseudovowels, ''rr'' and ''ll'' ({{Corpus LL}}). |
− | Since | + | Since Na’vi isn't a written language, it is transcribed using the Latin letters. In order to make the usage of this vocabulary easier to most people, the letters are arranged here in a sequence, which mostly follows the original Latin alphabet. The letters for "special" sounds are positioned according to their resemblance to "normal" sounds. Thus the letter sequence used here is: |
'''’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z''' | '''’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z''' | ||
− | The vocabulary includes 1. the | + | The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol ►. |
''Example:'' | ''Example:'' | ||
Line 87: | Line 87: | ||
== ’ (Apostrophe) [ʔ] == | == ’ (Apostrophe) [ʔ] == | ||
− | '''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun". | + | '''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun" ''Lu poru ’a’awa ’eylan'' "He has several friends" ''Lu poru ’eylan a’a’aw'' "He has several friends" ''Oel tse’a ’a’awa tutet'' "I see several people" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|’ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow). |
+ | |||
+ | '''{{acc|’a}}ku''' [ˈʔa.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ► ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''’a{{acc|li}}’ä''' [ʔa.ˈli.ʔæ] ''(N)'' collar/choker. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''’ampi''' [ʔampi] ''(Vtr)'' touch. ► (+control). ''Oeti ’ampi rä’ä, ma skxawng!'' "Don’t touch me, you moron!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|’a}}na''' [ˈʔa.na] ''(N)'' hanging vine. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound). | '''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|’a}}re''' [ˈʔa.ɾɛ] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ► ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | '''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ► ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | ||
Line 102: | Line 112: | ||
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp. | '''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|’aw}}nìm''' [ˈʔaw.nɪm] ''(Vtr)'' avoid. ► From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | '''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | ||
Line 110: | Line 122: | ||
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.vɛ] ''(Adj)'' first. ► (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}). | '''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.vɛ] ''(Adj)'' first. ► (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}). | ||
+ | |||
+ | '''’ä’''' [ʔæʔ] ''(Idiom)'' whoops! ► ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete. | '''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete. | ||
Line 121: | Line 135: | ||
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
− | '''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack. | + | '''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack. ► Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). |
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ► ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). | '''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ► ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). | ||
+ | |||
+ | '''’e{{acc|kxin}}''' [ʔɛ.ˈkʼin] ''(Adj)'' tight. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
+ | |||
+ | '''’e{{acc|kxi}}num''' [ʔɛ.ˈkʼi.num] ''(N)'' tightness/looseness. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
+ | |||
+ | '''’e{{acc|kxi}}numpe''' [ʔɛ.ˈkʼi.num.pɛ] ''(Q)'' how tight/loose?; ↑ ''pekxinum''. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook. | '''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook. | ||
− | '''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. ► {{ | + | '''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. ► ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). |
+ | |||
+ | '''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
+ | |||
+ | '''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess. ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level. | '''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level. | ||
Line 133: | Line 157: | ||
'''{{acc|’e}}oio''' [ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious. | '''{{acc|’e}}oio''' [ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious. | ||
− | '''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''. | + | '''{{acc|’et}}naw''' [ˈʔɛt.naw] ''(N)'' shoulder. |
+ | |||
+ | '''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). | ||
− | '''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.vɛ] ''(N)'' girl ''(colloquial)''. | + | '''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.vɛ] ''(N)'' girl ''(colloquial)'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}). | '''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}). | ||
− | '''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy. | + | '''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | '''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl. | + | '''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child"). | '''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child"). | ||
Line 158: | Line 184: | ||
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''. | '''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|’i}}pu''' [ˈʔi.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ► ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount. | '''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount. | ||
Line 169: | Line 197: | ||
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). | '''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). | ||
− | '''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be busy, be occupied. ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{ | + | '''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be busy, be occupied. ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). |
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language. | '''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language. | ||
− | '''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting. | + | '''’ìp''' [ʔɪp] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ► ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
+ | |||
+ | '''{{acc|’ll}}ngo''' [ˈʔl̩ː.ŋo] ''(N)'' hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
+ | |||
+ | '''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). | ||
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance. | '''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance. | ||
− | '''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient). | + | '''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient) ► ''’okvur Sawtuteyä mì Eywa’eveng'' "the history of the Sky People on Pandora" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient). | + | '''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient) ► ''oeyä soaiayä ’okvur'' "my family’s history" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{ | + | '''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | '''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om''. | + | '''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | '''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) | + | '''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}). |
− | '''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe | + | '''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). |
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color. | '''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color. | ||
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake. | '''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake. | ||
+ | |||
+ | '''’o{{acc|txang}}''' [ʔo.ˈtʼaŋ] ''(N)'' musical instrument (generic term). ► ''Pam fì’otxangä sunu oer nìngay'' "I really like the sound of this instrument" ({{NaviteriLink|2012|07|05}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|’rr}}pxom''' [ˈʔɾ̩ː.pʼom] ''(N)'' thunder. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ► ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}). | '''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ► ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}). | ||
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''. | '''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''. | ||
+ | |||
+ | '''’ul''' [ʔul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
+ | |||
+ | '''’ul . . . ’ul''' [ʔul . . . ʔul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ► ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | '''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | ||
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}). | '''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | |||
+ | '''’ur''' [ʔuɾ] ''(N)'' sight, look, appearance. ► (sensation). ''Nikreri Riniyä ’ur fkan lor.'' "Rini’s hair looks beautiful." ''Nikreri Riniyä fkan lor.'' "Rini’s hair is pleasant to the senses." ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
== A [a] == | == A [a] == | ||
Line 209: | Line 251: | ||
'''a fì{{acc|’u}}''' [a fɪ.ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). | '''a fì{{acc|’u}}''' [a fɪ.ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). | ||
− | '''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ► ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]). | + | '''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ↑ ''krra'' ► ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]). |
+ | |||
+ | '''a{{acc|krr}}maw''' [a.ˈkr̩ː.maw] ''(Conj)'' after ''(temporal)''; ↑ ''mawkrra''. ► ''Po holum akrrmaw, oe ’efu keftxo'' "I feel sad after he left" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ► ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
+ | |||
+ | '''a{{acc|kum}}''' [a.ˈkum] ''(Conj)'' that (as a result); ↑ ''kuma''. ► ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready. | '''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready. | ||
− | '''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. ► '' | + | '''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. ► '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]). |
+ | |||
+ | '''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance. ► ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'" ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}). | ||
− | ''' | + | '''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition ► ''Tskalepit oel tolìng oeyä tsmukanur alu Ìstaw'' "I gave the crossbow to my brother Istaw" ''Txoa livu, yawne lu oer Sorewn ... alu ... ke tsun oeng muntxa slivu'' "Sorry, but I love Sorewn ... in other words, you and I cannot marry" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''{{acc| | + | '''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]). |
'''‹am›''' [a.m] ''(Inf 1)'' to indicate past tense {{sc|‹pst›}}. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}). | '''‹am›''' [a.m] ''(Inf 1)'' to indicate past tense {{sc|‹pst›}}. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | |||
+ | '''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt. | ||
+ | |||
+ | '''am{{acc|’a}}ke''' [am.ˈʔa.kɛ] ''(Adj)'' sure, confident. ► ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''am{{acc|’a}}luke''' [am.ˈʔa.lu.kɛ] ''(Adv)'' without a doubt. ► represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large. | '''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large. | ||
Line 230: | Line 286: | ||
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''. | '''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''. | ||
+ | |||
+ | '''a{{acc|tan}}zaw''' [a.ˈtan.zaw] ''(N)'' forked lightning. ► (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree. | '''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree. | ||
+ | |||
+ | '''a{{acc|txar}}''' [a.ˈtʼaɾ] ''(Adj)'' smell of living animals, as found around a watering hole or animal nest. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land. | '''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land. | ||
+ | |||
+ | '''atx{{acc|kxe}}rel''' [atʼ.ˈkʼɛ.rɛl] ''(N)'' map. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno]) | ||
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]). | '''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]). | ||
Line 280: | Line 342: | ||
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains. | '''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains. | ||
+ | |||
+ | '''a{{acc|yu}}''' [a.ˈju] ''(N)'' things. ↑ ''’u'' | ||
== Ä [æ] == | == Ä [æ] == | ||
Line 299: | Line 363: | ||
== E [ɛ] == | == E [ɛ] == | ||
− | '''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). | + | '''{{acc|e}}ampin''' [ˈɛ.am.pin] ''(N)'' the color ''ean'' (blue green) ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
+ | '''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song, {{NaviteriLink|2010|08|26}}). | ||
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ► ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}). | '''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ► ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}). | ||
Line 306: | Line 371: | ||
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction. | '''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction. | ||
+ | |||
+ | '''ekx{{acc|txu}}''' [ɛkʼ.ˈtʼu] ''(Adj)'' rough. ► ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain. | '''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain. | ||
− | '''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''. | + | '''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/frommerian-words-from-nytimes-6442/]) |
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off. | '''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off. | ||
Line 315: | Line 382: | ||
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''. | '''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''. | ||
− | '''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''. | + | '''{{acc|el}}tur tì{{acc|txen} si''' [ˈɛl.tuɾ tɪ.ˈtʼɛn si] ''(Vin)'' be interesting, intriguing. ► ''Tìkusar eltur tìtxen si'' "Teaching is interesting" ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). |
+ | |||
+ | '''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode). ► ''Tsawla palulukanìl oeti ’ìlmeko a krr, Nawma Sa’nok lrrtok seiyi ulte oe emroley.'' "The Great Mother was looking after me when the big thanator attacked and I've survived." ({{NaviteriLink|2011|05|25}}). | ||
+ | |||
+ | '''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''. | ||
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of. | '''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of. | ||
+ | |||
+ | '''ep{{acc|’ang}}''' [ɛp.ˈ'ʔaŋ] ''(Adj)'' complex. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''e{{acc|pxang}}''' [ɛ.ˈpʼaŋ] ''(N)'' stone jar used to hold small toxic arachnid. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ► ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | '''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ► ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | ||
Line 324: | Line 399: | ||
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!". | '''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!". | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ewk}}tswo''' ['ɛwk.ʦwo] ''(N)'' (sense of) taste, flavor. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ew}}ku''' ['ɛw.ku] ''(Vtr 12)'' taste. ► (-control). ''Fìnaerìri ngal ewku ’uot astxong srak?'' "Do you taste something strange in this drink?" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
== EY [ɛj] == | == EY [ɛj] == | ||
Line 331: | Line 410: | ||
'''‹eyk›''' [ɛj.k] ''(Inf pre-1)'' to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using ''fa'' (A has something be done 'by' B). ► ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). | '''‹eyk›''' [ɛj.k] ''(Inf pre-1)'' to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using ''fa'' (A has something be done 'by' B). ► ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). | ||
− | '''eyk''' [ɛjk] ''( | + | '''eyk''' [ɛjk] ''(Vtr)'' lead. ► ''tsampongut Tsu’teyìl iveyk'', "Tsu’tey will lead the war party" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Na%27vi_from_Avatar_Movie#Preparing_the_war_party]). |
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader. | '''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|eyk}}yu''' [ˈɛjk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ► ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
'''eylan''' ↑ ''’eylan''. | '''eylan''' ↑ ''’eylan''. | ||
Line 347: | Line 428: | ||
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ► ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). | '''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ► ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). | ||
− | '''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ► ''fahew'' " | + | '''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ► (sensation). ''Raluri fahew fkan oeru na yerik.'' "Ralu smells like a hexapede to me." ''Raluri fkan na yerik.'' "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." ({{Corpus LL}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
+ | |||
+ | '''{{acc|fa}}oi''' [ˈfa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). | '''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). | ||
+ | |||
+ | '''fay{{acc|lu}}ta''' [faj.ˈlu.ta] ''(N)'' the words that … (short form for ''faylì’ut a'') ► ''Poltxe pol fayluta oe new kivä'' "She said, “I want to go”" OR "She said she wanted to go" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}). | ||
+ | |||
+ | '''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.ˈkæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top. | '''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top. | ||
+ | |||
+ | '''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.ˈza.ʔu] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ► ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
+ | |||
+ | '''fe’''' [fɛʔ] ''(Adj)'' bad. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fe’}}ran''' [ˈfɛʔ.ɾan] ''(N)'' flawed nature; something ill-conceived or inherently defective (from fe’ + ran). ► ''Fìtìhawlìri fe’ran law längu frapor'' "Unfortunately the flawed nature of this plan is obvious to everyone" ''’Rrtamì a reyfya Sawtuteyä latsu fe’ran nìngay'' "The Skypeople's culture on earth must truly be flawed" (Literally, it must truly be a flawed thing.) ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fe’}}ranvi''' [ˈfɛʔ.ɾan.vi] ''(N)'' blemish, deformity, stain, flawed feature. ► ''Hufwa lu filur Va’ruä fnefe’ranvi, tsalsungay fpìl futa sayrìp lu nìtxan'' "Although Va’ru's facial stripes are rather uneven, I still think he's very handsome" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fe}}kem''' [ˈfɛ.kɛm] ''(N)'' accident. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ► ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase. | '''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ► ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
'''feyä''' ↑ ''ayfo''. | '''feyä''' ↑ ''ayfo''. | ||
Line 364: | Line 465: | ||
'''fì{{acc|kem}}''' [fɪ.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action). | '''fì{{acc|kem}}''' [fɪ.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action). | ||
+ | |||
+ | '''fì{{acc|kin}}trr''' [fɪ.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}) | ||
+ | |||
+ | '''fì{{acc|mun}}trr''' [fɪ.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}) | ||
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}). | '''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}). | ||
Line 372: | Line 477: | ||
'''fì{{acc|txon}}''' [fɪ.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). | '''fì{{acc|txon}}''' [fɪ.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). | ||
+ | |||
+ | '''fì{{acc|tsap}}''' [fɪ.ˈʦap] ''(Adv)'' each other. ► From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
'''fì{{acc|tseng}}''' [fɪ.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}). | '''fì{{acc|tseng}}''' [fɪ.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}). | ||
+ | |||
+ | '''fìvo{{acc|spxì}}''' [fɪ.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel. | '''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel. | ||
+ | |||
+ | '''fkan''' [fkan] ''(Vin)'' resemble in a sensory modality, come to the senses as. ► ''Nikreri Riniyä ’ur fkan lor.'' "Rini’s hair looks beautiful." ''Nikreri Riniyä fkan lor.'' "Rini’s hair is pleasant to the senses." ''Raluri fahew fkan oeru na yerik.'' "Ralu smells like a hexapede to me." ''Raluri fkan na yerik.'' "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." ''Fìnaerìri sur fkan lor'' "This drink tastes good" ''Fìnaerìri fkan ftxìlor'' "This drink tastes good" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful. | '''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful. | ||
Line 381: | Line 492: | ||
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty. | '''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty. | ||
− | '''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron. | + | '''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ► ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). |
+ | |||
+ | '''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). | ||
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among. | '''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among. | ||
Line 390: | Line 503: | ||
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food). | '''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fkxi}}le''' [ˈfkʼi.lɛ] ''(N)'' bib necklace. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''flawkx''' [flawkʼ] ''(N)'' leather. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
+ | |||
+ | '''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). | '''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). | ||
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat. | '''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat. | ||
+ | |||
+ | '''flì''' [flɪ] ''(Adj)'' thin. ► ''Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur'' "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''flì{{acc|nutx}}''' [flɪ.ˈnutʼ] ''(N)'' thickness. ► ''Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw'' "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}). | ||
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ► ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]). | '''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ► ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]). | ||
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}). | '''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fmawnta}}''' [ˈfmawn.ta] ''(N)'' the news that … (short form for ''fmawnit a''). ► ''Stolawm oel fmawnta fo new hivum'' "I heard they want to leave" ''Ngal poleng oer fmawnta po tolerkup'' "You told me that he died" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}). | ||
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test. | '''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test. | ||
Line 403: | Line 528: | ||
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt. | '''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt. | ||
− | '''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at. ► ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at | + | '''fmokx''' [fmokʼ] ''(N)'' jealousy, envy. ► ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
+ | |||
+ | '''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at. ► ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). | ||
− | '''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly. | + | '''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward. | + | # '''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
Line 414: | Line 541: | ||
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.pɛ] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.pɛ] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
+ | |||
+ | '''fne{{acc|txum}}''' [fnɛ.ˈt'um] ''(Adj)'' allergic ► ''Oeri lu swoa fnetxum'' "I'm allergic to alcohol" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/new-words-from-the-2012-avatarmeet-navi-class/msg551479/#msg551479]). | ||
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet). | '''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet). | ||
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ► ({{Canon MND}}). | '''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ► ({{Canon MND}}). | ||
+ | |||
+ | '''fngo’''' [fŋoʔ] ''(Vtr)'' require, demand. ► ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''fo, fo…''' ↑ ''ayfo, ayfo…''. | '''fo, fo…''' ↑ ''ayfo, ayfo…''. | ||
Line 427: | Line 558: | ||
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''. | '''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''. | ||
− | '''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of). ► ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ( | + | '''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of). ► ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. ► "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27). | '''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. ► "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27). | ||
Line 439: | Line 570: | ||
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''. | '''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''. | ||
− | '''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter. | + | '''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter. ► ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ► ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}). | '''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ► ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}). | ||
Line 457: | Line 588: | ||
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere. | '''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere. | ||
− | '''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo). | + | '''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo) ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite. | '''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite. | ||
Line 465: | Line 596: | ||
'''{{acc|frr}}tu''' [ˈfr̩ː.tu] ''(N)'' visitor, guest. ► "''frrtu'' = guest" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]). | '''{{acc|frr}}tu''' [ˈfr̩ː.tu] ''(N)'' visitor, guest. ► "''frrtu'' = guest" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]). | ||
− | '''ftang''' [ftaŋ] ''( | + | '''ftang''' [ftaŋ] ''(Vin)'' stop. ► Uses modal syntax ([[Canon/2011/January-March|Stop!]]). |
'''ftaw{{acc|nem}}krr''' [ftaw.ˈnɛm.kr̩ː] ''(N)'' past. | '''ftaw{{acc|nem}}krr''' [ftaw.ˈnɛm.kr̩ː] ''(N)'' past. | ||
Line 489: | Line 620: | ||
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ► ({{Canon MND}}). | '''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ► ({{Canon MND}}). | ||
− | '''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting. | + | '''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting. ({{NaviteriLink|2010|07|16}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | '''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting. | + | '''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting. ({{NaviteriLink|2010|07|16}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ► ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}). | '''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ► ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}). | ||
− | '''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ► "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}). | + | '''ftxo{{acc|zä}} si''' [ftʼo.ˈzæ si] ''(Vin)'' celebrate. ► ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). |
+ | |||
+ | '''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ► ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ftʼu.ˈlɪ.ʔu.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ► "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}). | ||
+ | # '''fu{{acc|ke}}''' [fu.ˈkɛ] ''(Conj)'' or not. ► ''Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke?'' "What do you think? Should we go or not?" ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ↑ ''a fì’u''). | '''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ↑ ''a fì’u''). | ||
Line 504: | Line 642: | ||
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ↑ ''a fì’u''). | '''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ↑ ''a fì’u''). | ||
+ | |||
+ | '''fwang''' [fwaŋ] ''(Adj)'' savory, ''umami'', rich. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.kɪ] ''(N)'' mantis. | '''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.kɪ] ''(N)'' mantis. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fwe}}fwi''' [ˈfwɛ.fwi] ''(Vin)'' whistle. ► ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken. | '''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken. | ||
+ | |||
+ | '''fwem''' [fwɛm] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ► ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek. | '''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek. | ||
Line 517: | Line 661: | ||
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ► ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}). | '''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ► ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}). | ||
− | ''' | + | '''fyel''' [fjɛl] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ► ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
+ | |||
+ | '''fyep''' [fjɛp] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. ► Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
− | '''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person. | + | '''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
+ | |||
+ | '''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). | ||
+ | |||
+ | '''fyin''' [fjin] ''(Adj)'' simple. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''fyinep{{acc|’ang}}''' [fjin.ɛp.ˈʔaŋ] ''(N)'' degree of complexity. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''fyinep{{acc|’ang}}pe''' [fjin.ɛp.ˈʔaŋ.pɛ] ''(Q)'' how complex; ↑ ''pefyinep’ang''. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|fyo}}le''' [ˈfjo.lɛ] ''(Adj)'' sublime, beyond perfection. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
== H [h] == | == H [h] == | ||
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | '''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | ||
+ | |||
+ | '''ha’''' [h·aʔ] ''(Vin)'' fit, suit, complement, inherently enhance. ► ''Tsenu sì Loak fìtsap ke ha’ kaw’it'' "Tsenu and Loak are a terrible match for each other" ''Tsenu Loakur ke ha’' "Tsenu is a bad match for Loak" ''Tsenur Loak ke hänga’'' "Loak isn't good for Tsenu" ''Hufwa ngeyä tìhawlìri ke lu kea kxeyey, tsalsungay oeru ke ha’ nìtam'' "Although there's nothing wrong with your plan, it just doesn't suit me" ''Ngay. Tsa’opin hek nì’it, slä sunu oer, ha ha’'' "True. That color is bit odd, but I like it, so it's a good fit for me" (I intend to wear that article of clothing anyway.) ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ► ({{TH}}). | '''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ► ({{TH}}). | ||
+ | # '''ha’ngir{{acc|am}}''' [haʔ.ŋiɾ.ˈam] ''(N)''; ''(Adv)'' yesterday afternoon. | ||
+ | # '''ha’ngir{{acc|ay}}''' [haʔ.ŋiɾ.ˈaj] ''(N)''; ''(Adv)'' tomorrow afternoon. | ||
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. ► "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}). | '''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. ► "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}). | ||
Line 534: | Line 694: | ||
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh. | '''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|hang}}vur''' [ˈhaŋ.vuɾ] ''(N)'' joke, funny story. ► ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part. | '''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part. | ||
Line 540: | Line 702: | ||
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished. | '''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished. | ||
+ | |||
+ | '''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}) | ||
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ► ({{TH}}). | '''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ► ({{TH}}). | ||
+ | |||
+ | '''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.ˈʦjokʼ] ''(N)'' glove. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter. | '''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter. | ||
+ | |||
+ | '''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.ˈvɛn] ''(N)'' shoe. ► From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance. | '''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance. | ||
− | '''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late. | + | '''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late ► ''Hawngkrr rä’ä ziva’u!'' "Don’t come late!’" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''haw{{acc|re’}}''' [haw.ˈɾɛ] ''(N)'' hat. ► Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|haw}}tsyìp''' [ˈhaw.ʦjɪp] ''(N)'' nap. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). |
− | '''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected. | + | '''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ► ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}). |
+ | |||
+ | '''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ► ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). | ||
+ | |||
+ | # '''hayalovay''' [ha.ja.lo.vaj] ''(Idiom)'' until the next time ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|he}}fi''' [ˈhɛ.fi] ''(Vtr 12)'' smell. ► (-control). ''Fnu, ma smuk, fnu! Oel hefi yerikit!'' "Quiet, everyone! I smell a hexapede!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|he}}fitswo''' [ˈhɛ.fi.ʦwo] ''(N)'' sense of smell. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
+ | |||
+ | '''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected. ► ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). | ||
+ | |||
+ | '''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.wɪ] ''(N)'' snow. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ.wɪ.va] ''(N)'' snowflake. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). | ||
'''hetuwong''' ↑ ''ketuwong''. | '''hetuwong''' ↑ ''ketuwong''. | ||
Line 560: | Line 746: | ||
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit. | '''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|hi}}fwo''' [ˈhi.fwo] ''(Vin 12)'' flee, escape. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange. | '''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange. | ||
Line 570: | Line 758: | ||
'''hìm''' [hɪm] ''(Adj)'' small (in quantity), a little. | '''hìm''' [hɪm] ''(Adj)'' small (in quantity), a little. | ||
+ | |||
+ | '''hìm{{acc|pxì}}''' [hɪm.ˈpʼɪ] ''(N)'' minority, least, small part. ► ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}). | ||
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [hɪm.ˈtʼam.pɛ] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''. | '''hìm{{acc|txam}}pe''' [hɪm.ˈtʼam.pɛ] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''. | ||
Line 575: | Line 765: | ||
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount. | '''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount. | ||
− | '''hì{{acc|no}}''' [hɪ.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)'' ► ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{ | + | '''hìm{{acc|txew}}''' [hɪm.ˈt'ɛw] ''(N)'' minimum. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}). |
+ | |||
+ | '''hìm{{acc|txew}}vay''' [hɪm.ˈt'ɛw.vaj] ''(Adv)'' minimally. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}). | ||
+ | |||
+ | '''hì{{acc|no}}''' [hɪ.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)'' ► ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). | ||
+ | |||
+ | '''hì{{acc|txo}}a''' [hɪ.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). | ||
− | ''' | + | '''{{acc|ho}}et''' [ˈho.ɛt] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ► ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | '''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]). | + | '''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]) ''Oel tse’a hola tutet'' "I see only a few people" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]). | + | '''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ► ''Koren Holpxayä'' "Number Principle" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2011|07|30}}). |
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''. | '''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ho}}na''' [ˈho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ► ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
'''horen''' ↑ ''koren''. | '''horen''' ↑ ''koren''. | ||
Line 595: | Line 793: | ||
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind. | '''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind. | ||
− | ''' | + | #'''hu{{acc|fwe}}tsyìp''' [hu.ˈfwɛ.ʦjɪp] ''(N)'' breeze, light wind. ► ''Hufwetsyìp lefpom tarmìran'' "A pleasant little breeze was blowing" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}) |
− | '''hum''' [hum] ''( | + | '''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ► ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ''[h•ultstx•em]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). |
+ | |||
+ | '''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ► ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
== I [i] == | == I [i] == | ||
Line 610: | Line 810: | ||
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ► "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]). | '''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ► "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]). | ||
+ | |||
+ | '''i{{acc|nan}}''' [i.ˈnan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ► ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}). | ||
+ | |||
+ | '''i{{acc|nan}}fya''' [i.ˈnan.fja] ''(N)'' sense (means of perception). ► (from inan read, gain knowledge from sensory input + fyao path, way). ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) | ||
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above. | '''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above. | ||
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.aŋ] ''(N)'' animal, beast. | '''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.aŋ] ''(N)'' animal, beast. | ||
+ | |||
+ | '''i{{acc|o}}i''' [i.ˈo.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ► ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''i{{acc|o}}i si''' [i.ˈo.i si] ''(Vin)'' adorn. ► ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ► ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27). | '''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ► ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27). | ||
Line 636: | Line 844: | ||
== Ì [ɪ] == | == Ì [ɪ] == | ||
+ | |||
+ | '''ìì''' [ɪː] ''(Idiom)'' um, er (hesitation marker). ► ''Lu oeru . . . ìì . . . tìngäzìk ahì’i.'' "I have . . . um . . . a slight problem" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}). | ||
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | '''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | ||
− | '''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä | + | '''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}). |
+ | |||
+ | # '''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] according to. ► ''Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram.'' "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip. ► When used in compounds reduces to ''-ìva'' ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). | ||
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ► ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}). | '''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ► ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}). | ||
Line 656: | Line 870: | ||
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across. | '''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across. | ||
+ | |||
+ | '''ka wotx''' ''(Idiom)'' generally, for the most part. ► (literally: across the totality). ''Hufwa rolun oel ’a’awa kxeyeyti, fìtìkangkemvi lu txantsan ka wotx.'' "Although I found a few errors, this piece of work is generally excellent." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind. | '''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind. | ||
− | '''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ► ({{Canon MND}}). | + | '''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ► ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}}). |
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ► ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15). | '''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ► ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15). | ||
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet. | '''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet. | ||
+ | |||
+ | '''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ► ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.mɛ] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}). | '''{{acc|ka}}me''' [ˈka.mɛ] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}). | ||
Line 669: | Line 887: | ||
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ► "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20). | '''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ► "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20). | ||
− | '''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ► ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{ | + | '''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ► ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). |
+ | |||
+ | '''{{acc|kan}}fpìl''' [ˈkan.fpɪl] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ► ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ka}}nom''' [ˈka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ► ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person). | '''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person). | ||
Line 685: | Line 907: | ||
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray. | '''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray. | ||
− | '''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ► Used in ''ke | + | '''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ► Used in ''ke … kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]). |
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ► "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]). | '''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ► "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]). | ||
'''kawng''' [kawŋ] ''(Adj)'' bad, evil. | '''kawng''' [kawŋ] ''(Adj)'' bad, evil. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kawng}}lan''' [ˈkawŋ.lan] ''(Adj)'' malicious, bad-hearted. ► ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kawng}}sar''' [ˈkawŋ.saɾ] ''(Vtr)'' exploit. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ► ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}). | '''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ► ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kaw}}tseng''' [ˈkaw.ʦɛŋ] ''(Adv)'' nowhere. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/kawtseng-tsapo-and-prefixes/]). | ||
+ | |||
+ | '''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ► ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ► ({{TH}}). | '''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ► ({{TH}}). | ||
Line 703: | Line 933: | ||
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section). | '''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section). | ||
− | '''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ► All infixes go into ''kä''. ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{ | + | '''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.ˈsɾɪn] ''(Vtr 22)'' lend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
+ | |||
+ | '''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ► All infixes go into ''kä''. ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). | ||
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there. | '''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there. | ||
Line 720: | Line 952: | ||
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.hɛ] ''(Adv)'' no. | '''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.hɛ] ''(Adv)'' no. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ke}}kem''' [ˈkɛ.kɛm] ''(Adv)'' no action or activity, nothing. ''Ayngeyä kifkeyti fol kawngsar nìtut, fì’uri kekem ke si aynga.'' "They continuously exploit your world and you do nothing about it." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
Line 729: | Line 963: | ||
'''kel{{acc|tsun}}''' [kɛl.ˈʦun] ''(Adj)'' impossible. | '''kel{{acc|tsun}}''' [kɛl.ˈʦun] ''(Adj)'' impossible. | ||
− | '''{{acc|Kel}}utral''' [ˈkɛl.ut.ɾal] ''(NP)'' Hometree ''([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi)''. ► '' | + | '''{{acc|Kel}}utral''' [ˈkɛl.ut.ɾal] ''(NP)'' Hometree ''([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi)''. ► ''zera’u fte fol Kelutralti skiva’a'' "they're coming to destroy Hometree" ({{Corpus BtS}}). |
− | '''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ► ''kem(ì)ri a ngaru | + | '''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ► ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}). |
+ | # '''kem si''' [kɛm si] ''(Vin)'' do. ► ''kem si li trraysre'' "do it by tomorrow" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu] ''(N)'' verb. | '''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu] ''(N)'' verb. | ||
− | '''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ► ( | + | '''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.pɛ] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''. | '''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.pɛ] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''. | ||
Line 741: | Line 976: | ||
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify. | '''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify. | ||
− | '''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard. | + | '''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ► ex. "didn't even try". | '''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ► ex. "didn't even try". | ||
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ► ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | '''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ► ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | ||
+ | |||
+ | '''ke{{acc|sran}}''' [kɛ.ˈsɾan] ''(Adj)'' so-so, mediocre. ► ''Peyä säftxulì’u lolängu kesran ulte kawtur slantire ke si'' "Unfortunately his speech was only so-so and inspired no one" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different. | '''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different. | ||
+ | |||
+ | '''ketsuk-''' [kɛ.ʦuk] ''(M–)'' not -able prefix. Attached to the ROOT of the verb to form an adjective. ► ({{NaviteriLink|2011|03|22}}). | ||
+ | # '''ketsuk{{acc|tswa’}}''' [kɛ.ʦuk.ˈʦwaʔ] ''(Adj)'' unforgettable. | ||
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | '''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | ||
Line 761: | Line 1,001: | ||
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [kɛ.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(N)'' insanity. | '''ke{{acc|ye}}’ung''' [kɛ.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(N)'' insanity. | ||
− | '''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ► ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{ | + | '''{{acc|key}}rel''' [ˈkɛj.ɾɛl] ''(N)'' facial expression. |
+ | |||
+ | '''kezempll{{acc|txe}}''' [kɛ.zɛm.pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(Adv)'' of course, needless to say. ► ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ► ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). | ||
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}). | '''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}). | ||
+ | |||
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(↑ Eywa’eveng)''. ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}). | # '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(↑ Eywa’eveng)''. ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}). | ||
Line 773: | Line 1,018: | ||
'''ki{{acc|nam}}til''' [ki.ˈnam.til] ''(N)'' knee. | '''ki{{acc|nam}}til''' [ki.ˈnam.til] ''(N)'' knee. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
+ | # '''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
+ | # '''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | '''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | ||
Line 779: | Line 1,028: | ||
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ► ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09). | '''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ► ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09). | ||
+ | |||
+ | '''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | '''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | ||
− | '''kì{{acc|’ong}}''' [kɪ.ˈʔoŋ] ''(Adj) | + | '''kì{{acc|’ong}}''' [kɪ.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' slow. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/]) |
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin. | '''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin. | ||
+ | |||
+ | '''kì{{acc|mar}}''' [kɪ.ˈmaɾ] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ► ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread. | '''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread. | ||
Line 796: | Line 1,049: | ||
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible. | '''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible. | ||
− | '''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.ˈkæ] ''( | + | '''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.ˈkæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | '''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | ||
Line 803: | Line 1,056: | ||
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom. | '''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom. | ||
+ | |||
+ | '''kll{{acc|pä}}''' [kl̩ː.ˈpæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ► ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory. | '''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory. | ||
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.tɛ] ''(N)'' ground. | '''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.tɛ] ''(N)'' ground. | ||
+ | |||
+ | '''kll{{acc|txay}}''' [kl̩ː.ˈtʼaj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
+ | |||
+ | '''klltxeykay ''' [kl̩ːtʼɛjkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position. | '''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position. | ||
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''. | '''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''. | ||
+ | |||
+ | '''kll{{acc|wo}}''' [kl̩ː.ˈwo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ► ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
+ | |||
+ | '''kll{{acc|yem}}''' [kl̩ː.ˈjɛm] ''(Vtr 22)'' bury. ► ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
+ | |||
+ | '''kll{{acc|za}}’u''' [kl̩ː.ˈza.ʔu] ''(Vin 23)'' come down, descend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09). | '''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09). | ||
Line 816: | Line 1,081: | ||
'''{{acc|ko}}ak''' [ˈko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things). | '''{{acc|ko}}ak''' [ˈko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things). | ||
− | ''' | + | '''{{acc|ko}}aktan''' [ˈko.ak.tan] ''(N)'' old man. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). |
+ | |||
+ | '''{{acc|ko}}akte''' [ˈko.ak.tɛ] ''(N)'' old woman. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ko}}aktu''' [ˈko.ak.tu] ''(N)'' old person. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well. | '''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well. | ||
+ | |||
+ | '''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20). | ||
+ | |||
+ | '''ko{{acc|sman}}''' [ko.ˈsman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ↑ ''a krr''. | '''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ↑ ''a krr''. | ||
− | |||
− | '''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time. ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ( | + | '''{{acc|krr}}a''' [ˈkɾ̩ː.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ► Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
+ | |||
+ | '''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time. ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). | ||
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.pɛ] ''(Q)'' when ''(for questions only)''. | '''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.pɛ] ''(Q)'' when ''(for questions only)''. | ||
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}). | '''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ku}}lat''' [ˈku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''kum''' [kum] ''(N)'' result. ► ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kum}}a''' [ˈkum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ► ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship. | '''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship. | ||
Line 859: | Line 1,141: | ||
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space). | '''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space). | ||
− | '''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke. | + | '''{{acc|kxä}}näng''' [ˈkʼæ.næŋ] ''(Adj)'' smell of decaying animal/flesh. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
+ | |||
+ | '''{{acc|kxel}}tek''' [ˈkʼɛl.tɛk] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ► ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
+ | |||
+ | '''kxem''' [kʼɛm] ''(Vin)'' be vertical. ► ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kxem}}yo''' [ˈkʼɛm.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/]) | ||
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail. | '''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail. | ||
Line 869: | Line 1,159: | ||
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge. | '''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge. | ||
− | '''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, | + | '''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, …'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]). |
+ | |||
+ | '''kxor''' [kʼoɾ] ''(N)'' a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ► (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]). | '''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]). | ||
'''{{acc|kxu}}ke''' [ˈkʼu.kɛ] ''(Adj)'' safe. | '''{{acc|kxu}}ke''' [ˈkʼu.kɛ] ''(Adj)'' safe. | ||
+ | |||
+ | '''kxukx''' [kʼukʼ] ''(Vtr)'' swallow. ► ''Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin'' "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}). | ||
'''{{acc|kxu}}tu''' [ˈkʼu.tu] ''(N)'' enemy. | '''{{acc|kxu}}tu''' [ˈkʼu.tu] ''(N)'' enemy. | ||
Line 881: | Line 1,175: | ||
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}). | '''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}). | ||
− | '''{{acc|la}}he''' [ˈla.hɛ] ''(Adj)'' other. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ( | + | '''{{acc|la}}he''' [ˈla.hɛ] ''(Adj)'' other. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
− | '''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ► ''fayhetuwong fmi | + | '''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ► ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]). |
'''{{acc|la}}po''' [ˈla.po] ''(Pron)'' another one ''(person or thing)''. | '''{{acc|la}}po''' [ˈla.po] ''(Pron)'' another one ''(person or thing)''. | ||
Line 895: | Line 1,189: | ||
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]). | '''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]). | ||
− | '''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear. ► ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{ | + | '''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear. ► ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). |
+ | |||
+ | '''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ► ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me." In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). | ||
+ | |||
+ | '''lawr''' [lawɾ] ''(N)'' tune, melody. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). | ||
− | ''' | + | '''la{{acc|yom}}pin''' [la.ˈjom.pin] ''(N)'' the color black ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''lä{{acc|txayn}}''' [læ.ˈtʼajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
'''le-''' [lɛ] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ► ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}). | '''le-''' [lɛ] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ► ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|’aw}}''' [lɛ.ˈʔaw] ''(Adj)'' only, sole. ► ''Mo’at alu Tsahìk lu Omatikayaä le’awa hapxìtu a ioi säpi fa ’are.'' "Mo’at, the Tsahik, is the only member of the Omatikaya who wears a poncho." ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|’en}}''' [lɛ.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
'''le{{acc|fkrr}}''' [lɛ.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current. | '''le{{acc|fkrr}}''' [lɛ.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current. | ||
Line 916: | Line 1,220: | ||
'''le{{acc|hrr}}ap''' [lɛ.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | '''le{{acc|hrr}}ap''' [lɛ.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | ||
+ | |||
+ | '''leio{{acc|a}}e''' [lɛ.i.o.ˈa.ɛ] ''(N)'' respect. ► ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
+ | |||
+ | '''leioae si''' [lɛioaɛ si] ''(Vin)'' to respect. ► with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey. | '''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey. | ||
Line 922: | Line 1,230: | ||
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy. | '''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy. | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|lì’}}fya''' [lɛ.ˈlɪʔ.fja] ''(Adj)'' concerning language. ► ''Tìpängkxo lelì’fya'' "Language discussion" ({{NaviteriLink|2012|06|24}}). | ||
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
+ | |||
+ | '''lem{{acc|rey}}''' [lɛm.ˈɾɛj] ''(Adj)'' surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died). | ||
'''len''' [lɛn] ''(Vin)'' occur, happen. | '''len''' [lɛn] ''(Vin)'' occur, happen. | ||
Line 931: | Line 1,243: | ||
'''le{{acc|no}}''' [lɛ.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)'' | '''le{{acc|no}}''' [lɛ.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)'' | ||
− | '''le{{acc|no}}mum''' [lɛ.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. ► (↑ newomum). | + | '''le{{acc|no}}mum''' [lɛ.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. ► (↑ newomum) ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
+ | |||
+ | '''le{{acc|nrr}}a''' [lɛ.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adj)'' proud. ► ''Sa’nok lenrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe.'' "The proud mother smiled when the baby spoke for the first time." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|pay}}''' [lɛ.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated. | ||
+ | |||
+ | '''lep{{acc|wopx}}''' [lɛp.wop’] ''(Adj)'' cloudy. ► ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy," ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}). | ||
'''le{{acc|rìk}}''' [lɛ.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy. | '''le{{acc|rìk}}''' [lɛ.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy. | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|ron}}srel''' [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ► ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague. | '''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague. | ||
'''le{{acc|sar}}''' [lɛ.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful. | '''le{{acc|sar}}''' [lɛ.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful. | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|skxir}}''' [lɛ.ˈskʼiɾ] ''(Adj)'' wounded. ► ({{NaviteriLink|2011|05|25}}) | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|sngä}}’i''' [lɛ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''lesno{{acc|nrr}}a''' [lɛ.sno.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adj)'' full of self-pride. ► ''Kea tsamsiyu lesnonrra ke tsun Na’vit iveyk.'' "No warrior full of self-pride can lead the People." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''leso’ha''' [lɛsoʔha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. ► (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
'''le{{acc|tam}}''' [lɛ.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''le{{acc|tam}}''' [lɛ.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|tokx}}''' [lɛ.ˈtok'] ''(Adj)'' bodily, physical. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). | ||
'''le{{acc|trr}}''' [lɛ.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. ► "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}). | '''le{{acc|trr}}''' [lɛ.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. ► "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}). | ||
Line 945: | Line 1,275: | ||
'''le{{acc|trr}}trr''' [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary. | '''le{{acc|trr}}trr''' [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary. | ||
− | ''' | + | '''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ► ({{NaviteriLink|2011|02|28}}). |
− | '''le{{acc|tsun}}slu''' [lɛ.ˈʦun.slu] ''(Adj)'' possible. ► "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]). | + | '''le{{acc|txi}}''' [lɛ.ˈtʼi] ''(Adj)'' hurried, frenzied ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
+ | |||
+ | '''le{{acc|txi}}luke''' [lɛ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adj)'' unhurried ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|tsim}}''' [lɛ.ˈʦim] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|tsran}}ten''' [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|tsun}}slu''' [lɛ.ˈʦun.slu] ''(Adj)'' possible. ► "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]). | ||
'''lew''' [lɛw] ''(N)'' cover, lid. | '''lew''' [lɛw] ''(N)'' cover, lid. | ||
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover. | '''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover. | ||
+ | |||
+ | '''lewä{{acc|te}}''' [lɛ.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|ya}}pay''' [lɛ.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty. | ||
'''le{{acc|ye’}}krr''' [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early. | '''le{{acc|ye’}}krr''' [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early. | ||
− | '''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. | + | '''le{{acc|yew}}la''' [lɛ.ˈjɛw.la] ''(Adj)'' disappointing. ► ''Kea kem leyewla rä’ä si, rutxe'' "Please don't let me down" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
+ | |||
+ | '''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ► ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). | ||
+ | |||
+ | '''le{{acc|ze}}swa''' [lɛ.ˈzɛ.swa] ''(Adj)'' grassy. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
+ | |||
+ | '''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ► ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
+ | |||
+ | '''litx''' [litʼ] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ► ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}). | ||
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}). | '''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | # '''{{acc|lì’}}fyaolo’'' [ˈlɪʔ.fja.o.ˈloʔ] ''(N)'' language group. ► ''ayhapxìtu lì’fyaolo’ä leNa'vi'' "the members of the Na’vi language community" ► ([http://forum.learnnavi.org/vocabulary-expansion/information-please-read/]) | ||
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language. | '''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language. | ||
Line 963: | Line 1,318: | ||
'''{{acc|lì}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}). | '''{{acc|lì}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}). | ||
− | '''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation. | + | '''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
'''lì{{acc|’u}}pe''' [lɪ.ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''. | '''lì{{acc|’u}}pe''' [lɪ.ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''. | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|lì}}’uvan''' [ˈlɪ.ʔu.van] ''(N)'' pun, word-play. ► ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | ||
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far). | '''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far). | ||
− | '''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover. | + | '''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to. | '''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to. | ||
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ► ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close". | '''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ► ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close". | ||
+ | |||
+ | '''lom''' [lom] ''(Adj)'' missing, missed (as an absent person who is longed for). ► ''Nga lom lu oer. ‘I miss you.’'' ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|lom}}tu''' [ˈlom.tu] ''(N)'' missed person. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go. | '''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go. | ||
− | '''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► '' | + | '''lopx''' [lopʼ] ''(Vin)'' panic. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
+ | |||
+ | '''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|02|29}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|lo}}ran''' [ˈlo.ɾan] ''(N)'' elegance, grace (from lor + ran). ► ''Yamì tsun fko tsive’a loranit renuä kilvanä slä klltesìn wäpan'' "From the air you can see the grace of the river's form but from the ground it's hidden" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile. | '''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile. | ||
Line 986: | Line 1,351: | ||
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}). | # be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}). | ||
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | # to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | ||
− | # in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). " | + | # in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "… contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]). |
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]). | '''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]). | ||
+ | |||
+ | '''luk{{acc|pen}}''' [luk.ˈpɛn] ''(Adj)'' naked, without clothing. | ||
'''{{acc|lum}}pe''' [ˈlum.pɛ] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''. | '''{{acc|lum}}pe''' [ˈlum.pɛ] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''. | ||
Line 999: | Line 1,366: | ||
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}). ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]). | '''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}). ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]). | ||
+ | |||
+ | '''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ► ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ma}}sat''' [ˈma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). | '''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). | ||
− | '''ma{{acc|wey}}''' [ma.ˈwɛj] ''(Adj)'' calm. ► ''ngari | + | '''ma{{acc|wey}}''' [ma.ˈwɛj] ''(Adj)'' calm. ► ''ngari txe’lan mawey livu'' "don't worry (about it)" ({{Canon Fmawno}}). |
'''ma{{acc|wey}}·pey''' [ma.ˈwɛj.pɛj] ''(Vin)'' be patient. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''ma{{acc|wey}}·pey''' [ma.ˈwɛj.pɛj] ''(Vin)'' be patient. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
Line 1,008: | Line 1,379: | ||
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ► ({{TH}}). | '''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ► ({{TH}}). | ||
− | '''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards. | + | '''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
+ | |||
+ | '''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/some-glossed-over-words/]) ► ''Nì’awve oeng yolom wutsot; mawkrr uvan si.'' "First we had dinner; afterwards we played (a game)." ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''maw{{acc|krr}}a''' [maw.ˈkr̩ːa] ''(Conj)'' after ''(temporal)''. ► ''Fori mawkrra fa renten ioi säpoli holum.'' "After they put on their goggles, they left." ''Mawkrra po holum, oe ’efu keftxo'' "I feel sad after he left" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
− | '''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)'' ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{ | + | '''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' taste. ► (+control). ''Ke new oe mivay’ tsnganti a ’olem Rinil.'' "I don’t want to taste the meat that Rini cooked." ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
+ | # try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}). | ||
+ | |||
+ | '''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)'' ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ''[m••äkxu]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). | ||
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious. | '''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious. | ||
Line 1,017: | Line 1,395: | ||
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | '''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | ||
+ | |||
+ | '''mek''' [mɛk] ''(Adj)'' empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies. | '''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies. | ||
− | '''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo''). | + | '''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'') ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''menga''' [mɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | '''menga''' [mɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | ||
Line 1,027: | Line 1,407: | ||
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
+ | |||
+ | '''mesrr{{acc|am}}''' [mɛ.sɾ̩ː.ˈam] ''(N, Adv)'' the day before yesterday, two days ago. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
+ | |||
+ | '''mesrr{{acc|ay}}''' [mɛ.sɾ̩ː.ˈaj] ''(N, Adv)'' the day after tomorrow, two days from now. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) | ||
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
Line 1,032: | Line 1,416: | ||
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
− | '''me{{acc|u}}ia''' [mɛ.ˈu.i.a] ''(N)'' honor. ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks ( | + | '''me{{acc|u}}ia''' [mɛ.ˈu.i.a] ''(N)'' honor. ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). |
+ | |||
+ | '''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable. | ||
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | '''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | ||
+ | |||
+ | '''me{{acc|yam}}''' [mɛ.ˈjam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ► ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak. | '''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak. | ||
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ► ({{Canon MND}}). | '''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ► ({{Canon MND}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|mik}}tsang''' [ˈmik.ʦaŋ] ''(N)'' earring. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear. | '''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear. | ||
Line 1,047: | Line 1,437: | ||
'''{{acc|mì}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside. | '''{{acc|mì}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside. | ||
+ | |||
+ | '''mì{{acc|ftxe}}le''' [mɪ.ˈftʼɛ.lɛ] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ► From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}). | ||
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between. | '''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between. | ||
Line 1,053: | Line 1,445: | ||
'''mì{{acc|so}}''' [mɪ.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15). | '''mì{{acc|so}}''' [mɪ.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15). | ||
+ | |||
+ | '''mll{{acc|’an}}''' [ml̩ː.ˈʔan] ''(Vtr)'' accept. ► ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree. | '''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree. | ||
+ | |||
+ | '''mo''' [mo] ''(N)'' space, hollow, enclosed open area. ↑ snomo. ► ''Tok oel lora tsamoti a mì na’rìng a krr, ’efu mawey sì nitram'' "When I'm in that beautiful hollow in the forest, I feel calm and happy" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | '''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | ||
Line 1,060: | Line 1,456: | ||
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | '''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). | ||
− | '''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest. ► ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{ | + | '''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest. ► ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). |
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ► ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}). | '''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ► ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}). | ||
− | '''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable. | + | '''mong''' [moŋ] ''(Vtr)'' depend on, rely on, trust for protection. ► ''Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut.'' "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
+ | |||
+ | '''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable. Iimplies physical or sensual pleasure, and often has a sexual connotation. ► ''Plltxe fko san ngaru lu mowan Txilte ulte poru nga'' "I hear you like Txilte and vice versa" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). | ||
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | '''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | ||
+ | |||
+ | '''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
+ | # '''mrrtrr{{acc|am}}''' [mr̩ː.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
+ | # '''mrrtrr{{acc|ay}}''' [mr̩ː.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.vɛ] ''(Adj)'' fifth. ► (Ordinal number). | '''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.vɛ] ''(Adj)'' fifth. ► (Ordinal number). | ||
Line 1,077: | Line 1,481: | ||
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.nɛ] ''(Num)'' two. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | '''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.nɛ] ''(Num)'' two. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|mun}}sna''' [ˈmun.sna] ''(N)'' pair. ► ''Hawnvenìri lu oeru munsna amrr.'' "I have five pairs of shoes." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
+ | # '''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
+ | # '''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). | ||
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated. | '''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated. | ||
Line 1,082: | Line 1,492: | ||
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone). | '''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone). | ||
− | '''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse. | + | '''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.tɛ] ''(N)'' wife, female spouse. | + | '''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.tɛ] ''(N)'' wife, female spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse. | + | '''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring. | '''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring. | ||
Line 1,094: | Line 1,504: | ||
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.vɛ] ''(Adj)'' second. ► (Ordinal number). | '''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.vɛ] ''(Adj)'' second. ► (Ordinal number). | ||
− | '''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)'' ► ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here); ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{ | + | '''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)'' ► ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here); ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ''[muw•ìntx•u]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). |
== N [n] == | == N [n] == | ||
− | '''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ► ''aylì’u na ayskxe mì | + | '''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ► ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). |
− | '''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink. | + | '''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno]) |
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.fɪ.ˈʔu] ''(Adj)'' such. | '''nafì{{acc|’u}}''' [na.fɪ.ˈʔu] ''(Adj)'' such. | ||
Line 1,109: | Line 1,519: | ||
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [nɪ.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | # '''nì{{acc|Na’}}vi''' [nɪ.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | ||
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [lɛ.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}). | # '''le{{acc|Na’}}vi''' [lɛ.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | |||
+ | '''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.ˈʔa.kɛ] ''(Adv)'' confidently. ► qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)]. | '''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)]. | ||
Line 1,118: | Line 1,530: | ||
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful. | '''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful. | ||
− | '''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ► ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ( | + | '''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ► ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ({{NaviteriLink|2010|07|25}}). |
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble. | '''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble. | ||
Line 1,128: | Line 1,540: | ||
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink. | '''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink. | ||
− | '''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup | + | '''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
+ | |||
+ | '''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ► ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
+ | |||
+ | '''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu …'' "the lì’Ona will not perish to the enemy …" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]). | ||
'''ne{{acc|’ìm}}''' [nɛ.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''. | '''ne{{acc|’ìm}}''' [nɛ.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''. | ||
Line 1,139: | Line 1,555: | ||
'''{{acc|nem}}fa''' [ˈnɛm.fa] ''(Adp–)'' into. | '''{{acc|nem}}fa''' [ˈnɛm.fa] ''(Adp–)'' into. | ||
+ | |||
+ | '''nem{{acc|rey}}''' [nɛm.ˈɾɛj] ''(Adv)'' in a fashion as if one’s life were at stake. | ||
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}). | '''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}). | ||
− | '''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily. | + | '''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}). | '''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}). | ||
− | '''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► ''[n●●ewomum]''. | + | '''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► '''[n●●ewomum]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''. | + | '''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | '''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white. | + | '''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white" ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab. | '''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab. | ||
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair. | '''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair. | ||
+ | |||
+ | '''nik{{acc|ro}}i''' [nik.ˈɾo.i] ''(N)'' hair ornament. ► From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). | ||
+ | |||
+ | '''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ► ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
+ | |||
+ | '''{{acc|ni}}nan''' [ˈni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}). | ||
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom''). | '''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom''). | ||
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}). | '''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | # '''nìfyeyntu''' ''(Adv)'' like an adult ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}} | ||
+ | # '''nì’eveng''' ''(Adv)'' like a child ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}} | ||
'''nì’aw''' [nɪ.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}). | '''nì’aw''' [nɪ.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}). | ||
Line 1,165: | Line 1,591: | ||
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [nɪ.ˈʔaw.vɛ] ''(Adv)'' first(ly). | '''nì{{acc|’aw}}ve''' [nɪ.ˈʔaw.vɛ] ''(Adv)'' first(ly). | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|’en}}''' [nɪ.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|’eng}}''' [nɪ.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common" ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). | ||
'''nì{{acc|’e}}oio''' [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously. | '''nì{{acc|’e}}oio''' [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously. | ||
− | |||
− | |||
'''nì{{acc|’eyng}}''' [nɪ.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer. | '''nì{{acc|’eyng}}''' [nɪ.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer. | ||
− | '''nì{{acc|’i}}’a''' [nɪ.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last. | + | '''nì{{acc|’i}}’a''' [nɪ.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
'''nì{{acc|’it}}''' [nɪ.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit. | '''nì{{acc|’it}}''' [nɪ.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit. | ||
Line 1,179: | Line 1,607: | ||
'''nì{{acc|’ul}}''' [nɪ.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}). | '''nì{{acc|’ul}}''' [nɪ.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}). | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|’ul}}’ul''' [nɪ.ˈʔul.ʔul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ► ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) | ||
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [nɪ.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ► ({{Corpus AMFP}}). | '''nìaw{{acc|no}}mum''' [nɪ.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ► ({{Corpus AMFP}}). | ||
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.ˈwɛŋ] ''(Adv)'' like us, as we do. | '''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.ˈwɛŋ] ''(Adv)'' like us, as we do. | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|fe’}}''' [nɪ.ˈfɛʔ] ''(Adv)'' badly. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). | ||
'''nì{{acc|fkrr}}''' [nɪ.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately. | '''nì{{acc|fkrr}}''' [nɪ.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately. | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|fmokx}}''' [nɪ.ˈfmokʼ] ''(Adv)'' jealously, enviously. ► ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|fnu}}''' [nɪ.ˈfnu] ''(Adv)'' silently. ► ''Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom.'' "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). | ||
'''nì{{acc|ftu}}e''' [nɪ.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily. | '''nì{{acc|ftu}}e''' [nɪ.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily. | ||
− | '''nì{{acc|ftxan}}''' [nɪ.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan | + | '''nì{{acc|ftxan}}''' [nɪ.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan … na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you." A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]). |
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}). | '''nì{{acc|ftxa}}vang''' [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|fwe}}fwi''' [nɪ.ˈfwɛ.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). | ||
'''nì{{acc|fya}}’o''' [nɪ.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner. | '''nì{{acc|fya}}’o''' [nɪ.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner. | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|fra}}krr''' [nɪ.ˈfɾa.kr̩ː] ''(Adv)'' as always. | ||
'''nì{{acc|hawng}}''' [nɪ.ˈhawŋ] ''(Adv)'' too, excessively. | '''nì{{acc|hawng}}''' [nɪ.ˈhawŋ] ''(Adv)'' too, excessively. | ||
Line 1,198: | Line 1,638: | ||
'''nì{{acc|hay}}''' [nɪ.ˈhaj] ''(Adv)'' next. | '''nì{{acc|hay}}''' [nɪ.ˈhaj] ''(Adv)'' next. | ||
− | '''nì{{acc|hek}}''' [nɪ.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’. | + | '''nì{{acc|hek}}''' [nɪ.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''Nìhek fo nìNa’vi plltxe'' "Strangely, they speak Na’vi." ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’ ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
+ | |||
+ | '''nì{{acc|ho}}et''' [nɪ.ˈho.ɛt] ''(Adv)'' widely, pervasively. ► ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|hol}}''' [nɪ.ˈhol] ''(Adv)'' lightly, just a few. ► ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy, just a few clouds" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}). | ||
+ | |||
+ | '''nì{{acc|ho}}na''' [nɪ.ˈho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ► ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | ||
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly. | '''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly. | ||
'''nì{{acc|ka}}nu''' [nɪ.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way. | '''nì{{acc|ka}}nu''' [nɪ.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way. | ||
+ | |||
+ | '''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [nɪk.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Adv)'' steadily. ► lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | ||
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [nɪ.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ► ({{Corpus Earth Day}}). | '''nìke{{acc|ftxo}}''' [nɪ.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ► ({{Corpus Earth Day}}). | ||
− | ''' | + | '''nìklo{{acc|nu}}''' [nɪk.lo.ˈnu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''nìk{{acc|mar}}''' [nɪk.ˈmaɾ] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ► ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | ''' | + | '''nìk{{acc|sman}}''' [nɪk.ˈsman] ''(Adv)'' wonderfully. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''nìk{{acc|sran}}''' [nɪk.ˈsɾan] ''(Adv)'' in a mediocre manner. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | ''' | + | '''nìktung{{acc|zup}}''' [nɪk.tuŋ.ˈzup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | |||
− | ''' | + | '''nìkxem''' [nɪkʼɛm] ''(Adv)'' vertically. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''nì{{acc|lam}}''' [nɪ.ˈlam] apparently. ► ({{NaviteriLink|2011|05|05}}) |
− | ''' | + | '''nì{{acc|law}}''' [nɪ.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly. |
+ | |||
+ | '''nì{{acc|li}}''' [nɪ.ˈli] ''(Adv)'' in advance. | ||
+ | |||
+ | '''nìlke{{acc|ftang}}''' [nɪl.kɛ.ˈftaŋ] ''(Adv)'' continuously, without stopping. | ||
− | ''' | + | '''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|lun}}''' [nɪ.ˈlun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|mal}}''' [nɪ.ˈmal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ► ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|meyp}}''' [nɪ.ˈmɛjp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|mun}}''' [nɪ.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07). |
− | ''' | + | '''nìm{{acc|wey}}''' [nɪm.ˈwɛj] ''(Adv)'' calmly, peacefully. ► ({{TH}}). |
+ | # '''hi{{acc|va}}haw nìm{{acc|wey}}''' [hi.ˈva.haw nɪm.ˈwɛj] ''(Idiom)'' “goodnight”. ► ''(when it’s bedtime)'' ({{TH}}). | ||
− | ''' | + | '''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at. ► (+control). ''Poti nìn!'' "Look at him!’" ''Nìn tsat!'' "Look at that!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|näk}}''' [nɪ.ˈnæk] ''(Adv)'' by drinking, in a liquid way. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]). |
− | ''' | + | '''nìNa’vi''' ↑ ''Na’vi''. |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|nän}}''' [nɪ.ˈnæn] ''(Adv)'' less. ► ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|nä}}nän''' [nɪ.ˈnæ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ► ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|no}}''' [nɪ.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly. |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|ngay}}''' [nɪ.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|ngong}}''' [nɪ.ˈŋoŋ] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|nrr}}a''' [nɪ.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adv)'' proudly, with pride. ► ''Sa’nok nìnrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe.'' "The mother smiled with pride when the baby spoke for the first time." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''nìo{{acc|lo}}’''' [nɪ.o.ˈloʔ] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|prr}}te’''' [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly. ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|pxay}}''' [nɪ.ˈpʼaj] ''(Adv)'' many, heavily. ► ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered, many clouds" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|pxi}}''' [nɪ.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | '''nì{{acc| | + | '''nì{{acc|pxim}}''' [nɪ.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|ran}}''' [nɪ.ˈɾan] ''(Adv)'' basically, fundamentally, in essence. ► ''Nìran lu Loak mi ’eveng slä tsun tivaron nìtengfya na fyeyntu'' "Loak is still really just a boy but he can hunt the same as an adult" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual. ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]], {{NaviteriLink|2013|01|25}}) ► ''Poel nìrangal tirvok fìtsengit'' "I wish she were here (But I know she's not.)" ''Poe nìrangal zìyeva’u trray'' "I wish she were coming tomorrow (But I know she isn't.)" ''Poe nìrangal zimva’u (''or:'' zilva’u) trram.'' "I wish she had come yesterday (But she didn't.)" ({{NaviteriLink|2013|01|25}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|ron}}srel''' [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
− | ''' | + | '''nìsìl{{acc|pey}}''' [nɪ.sɪl.ˈpɛj] ''(Adv)'' hopefully (expresses a hope that something is true, use with subjunctive); ↑ ''nìrangal''. ► ''Poel nìsìlpey tivok fìtsengit'' "I hope she's here" ''Poe nìsìlpey zìyeva’u trray'' "I hope she'll come tomorrow." ''Poe nìsìlpey zimva’u (''or: ''zilva’u) trram'' ({{NaviteriLink|2013|01|25}}). |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|sle}}le''' [nɪ.ˈslɛ.lɛ] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}). |
− | ''' | + | '''nìso’ha''' [nɪsoʔha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | '''{{acc| | + | '''nìso{{acc|a}}ia''' [nɪ.so.ˈa.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|syep}}''' [nɪ.ˈsjɛp] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | + | '''nì{{acc|sngä}}’i''' [nɪ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adv)'' originally, at first. ► ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | |
− | ''' | + | '''nì{{acc|sngum}}''' [nɪ.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ''' | + | '''nì{{acc|steng}}''' [nɪ.ˈstɛŋ] ''(Adv)'' similarly. ► ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|sti}}''' [nɪ.ˈsti] ''(Adv)'' angrily. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|sung}}''' [nɪ.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|swey}}''' [nɪ.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|syay}}vi''' [nɪ.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|syen}}''' [nɪ.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally. ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last." ({{NaviteriLink|2010|06|24}}) |
− | ''' | + | '''nì{{acc|tam}}''' [nɪ.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|teng}}''' [nɪ.ˈtɛŋ] ''(Adv)'' too, likewise, as well. ► ''Nìaynga oe perey nìteng'' "Like you, I too am waiting" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|teng}}fya''' [nɪ.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|trr}}trr''' [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly. ► ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|txan}}''' [nɪ.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
− | ''' | + | '''nìtxay''' [nɪtʼaj] ''(Adv)'' horizontally. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|txi}}''' [nɪ.ˈtʼi] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | + | '''nì{{acc|txi}}luke''' [nɪ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ► ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). | |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|tsim}}''' [nɪ.ˈʦim] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ► ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ''' | + | '''nì{{acc|tsyìl}}''' [nɪ.ˈʦjɪl] ''(Adv)'' by climbing. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | |||
− | |||
− | ''' | + | '''nì{{acc|tsì}}syì''' [nɪ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ► ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|ving}}kap''' [nɪ.ˈviŋ.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ► ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|wan}}''' [nɪ.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}). |
− | '''{{acc| | + | '''nìwa{{acc|we}}''' [nɪ.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|wä}}''' [nɪ.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''nìwä{{acc|te}}''' [nɪ.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|win}}''' [nɪ.ˈwin] ''(Adv)'' fast. |
− | ''' | + | '''nì{{acc|wok}}''' [nɪ.ˈwok] ''(Adv)'' loudly. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''nì{{acc|wotx}}''' [nɪ.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ► ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}). |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|yew}}la''' [nɪ.ˈjɛw.la] ''(Adv)'' in a disappointing fashion; in a way failing to meet expectations. ► ''Trramä ayuvanìri makto Akwey nìyewla ha snaytx'' "Akwey rode disappointingly in yesterday's games so he lost" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | + | '''nì{{acc|yll}}''' [nɪ.ˈjl̩ː] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ► ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) | |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|yo}}’''' [nɪ.ˈjoʔ] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | '''{{acc| | + | '''nì{{acc|yol}}''' [nɪ.ˈjol] ''(Adv)'' briefly, shortly (of time). ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely. |
− | ''' | + | '''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after. |
− | ''' | + | '''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to. ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). |
− | ''' | + | '''nrr''' [nɾ̩ː] ''(Vin)'' glow, be luminous. ► ''Na’rìng sngä’i nivrr txonkrr syuratanfa.'' "The forest begins to glow at night with bioluminescence." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|nrr}}a''' [ˈnɾ̩ː.a] ''(N)'' pride, feeling of pride. ► ''Ngari l(ei)u oeru nrra nìtxan, ma ’ite.'' "I’m very proud of you, daughter." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|nu}}ä''' [ˈnu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ► ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | '''{{acc| | + | '''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''. |
− | '''{{acc| | + | '''nul·{{acc|new}}''' [nul.ˈnɛw] ''(Vtr)'' prefer, would rather. ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|nu}}me''' [ˈnu.mɛ] ''(V)'' learn. ► ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|nu}}meyu''' [ˈnu.mɛ.ju] ''(N)'' student. |
− | ''' | + | '''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
− | ''' | + | '''numul{{acc|txa}}''' [nu.mul.ˈtʼa] ''(N)'' class (for instruction). ► ''Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu!'' "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | '''{{acc| | + | '''numul{{acc|txa}}tu''' [nu.mul.ˈtʼa.tu] ''(N)'' classmate, member of a class. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''nutx''' [nutʼ] ''(Adj)'' thick. ► ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}). |
− | + | == NG (= G) [ŋ] == | |
− | ''' | + | '''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular)''. ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}). |
+ | # '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ► ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). | ||
+ | # '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ► ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}). | ||
+ | # '''ngar''' [ŋaɾ] ''(or)'' '''{{acc|nga}}ru''' [ˈŋa.ɾu] ''(Dative:)'' to you. ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]). | ||
+ | # '''{{acc|nga}}ti''' [ˈŋa.ti] ''(Patientive:)'' you. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}). | ||
+ | # '''{{acc|nga}}ri''' [ˈŋa.ɾi] ''(Topic:)'' you, as for you. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). | ||
− | ''' | + | '''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain. ► ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}). |
− | ''' | + | '''ngam''' [ŋam] ''(N)'' echo. ► ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ngam}}pam''' [ˈŋam.pam] ''(N)'' rhyme. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''ngampam si''' [ŋampam si] ''(Vin)'' rhyme. ► ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''. |
− | ''' | + | '''ngay''' [ŋaj] ''(Adj)'' true. ► ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). |
− | ''' | + | '''ngay{{acc|txo}}a''' [ŋaj.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' forgive me. ► ''acknowledgment of guilt and regret'' |
− | ''' | + | '''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach. |
− | ''' | + | '''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ↑ ''nga.'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''ngep''' [ŋɛp] ''(N)'' navel. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''nget''' [ŋɛt] ''(Adj)'' smell of decaying wood and leaves. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired. |
− | ''' | + | '''ngi{{acc|an}}''' [ŋi.ˈan] ''(Adv)'' however. |
− | ''' | + | '''ngim''' [ŋim] ''(Adj)'' long ''(about space)''. ► ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}). |
− | ''' | + | '''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length. |
− | ''' | + | '''ngong''' [ŋoŋ] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ► ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | ''' | + | '''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. ► "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]). |
− | ''' | + | '''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator. |
− | ''' | + | '''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry. |
− | + | == O [o] == | |
− | ''' | + | '''{{acc|o}}e''' [ˈo.ɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular)''. ► ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}). |
− | # '''{{acc| | + | # '''oel''' [wɛl] ''(Agentive:)'' I. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | # '''{{acc| | + | # '''{{acc|oe}}yä''' [ˈwɛ.jæ] ''(Genitive:)'' my. ► ''Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan …'' "My arrow … my spear … my heart." ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ma oeyä eylan'' "my friends" ({{Corpus AMFP}}). |
− | # ''' | + | # '''oer''' [wɛɾ] ''(or)'' '''{{acc|oe}}ru''' [ˈwɛ.ɾu] ''(Dative:)'' to me. ► ''oeru prrte’ lu'' "it's a pleasure [to me]" ({{Corpus TO}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeru syaw fko …'' "My name is …" [''lit.:'' They call (to) me …] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]). |
+ | # '''{{acc|oe}}ti''' [ˈwɛ.ti] ''(Patientive:)'' me. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me ({{Corpus AMFP}}). | ||
+ | # '''{{acc|oe}}ri''' [ˈwɛ.ɾi] ''(Topic:)'' I, as for me. ► ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}). | ||
− | ''' | + | '''oeng''' [wɛŋ] ''(Pron)'' we, you and I, the two of us ''(1st person dual inclusive)''. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's [= let the two of us] ride together" ({{Corpus Lemondrop}}). |
+ | # '''oengal''' [wɛ.ŋal] ''(Agentive:)'' we, the two of us. ► ''oeng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | ||
+ | # '''oengat''' [wɛ.ŋat] ''(or)'' '''oengati''' [wɛ.ŋa.ti] ''(Patientive:)'' us, the two of us. ► ''oengat(i)'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | ||
− | ''' | + | '''o{{acc|eyk}}''' [o.ˈɛjk] ''(N)'' cause. ► related to ''taweyk(a)'' "because"; see also ''lun'' and ''talun(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]). |
− | ''' | + | '''o{{acc|eyk}}·tìng''' [o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(V)'' explain (why). |
− | ''' | + | '''o{{acc|hakx}}''' [o.ˈhakʼ] ''(Adj)'' hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|o}}he''' [ˈo.hɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''oe''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''oìsss''' ''(Intj.)'' watch it! (angry snarl). [http://forum.learnnavi.org/language-updates/ayliu-niul-ta-karyu-pawl] |
− | ''' | + | '''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ► ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}). |
− | '''{{acc| | + | '''ol{{acc|o’}}''' [ol.ˈoʔ] ''(N)'' clan. |
− | '''{{acc| | + | '''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader. |
− | ''' | + | '''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi. (Gen. : Omatikayaä. {{NaviteriLink|2012|10|02}}) |
− | '''{{acc| | + | '''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ► ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}). In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]). |
− | '''{{acc| | + | '''on{{acc|lor}}''' [on.ˈloɾ] ''(Adj)'' good-smelling. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ► ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}). |
− | '''{{acc| | + | '''on{{acc|vä}}’''' [on.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-smelling. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|on}}tsang''' [ˈon.ʦaŋ] ''(N)'' nose ring. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | == | + | == P [p] == |
− | ''' | + | '''{{acc|pa’}}li''' [ˈpaʔ.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|pa}}’o''' [ˈpa.ʔo] ''(N)'' side. |
− | ''' | + | '''pak''' [pak] ''(Part)'' particle for disparagement. |
− | ''' | + | '''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''. |
− | ''' | + | '''pam''' [pam] ''(N)'' sound. ► (sensation). ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing. |
− | ''' | + | '''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ► ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post]. |
− | ''' | + | '''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling ► ''Pamrelfya lu na Tsä, KxeKx, E'' "It’s spelled ts, kx, e" (Literally: (Its) spelling is like ts, kx, e.) ({{NaviteriLink|2010|08|20}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. ► "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|pam}}tseo si''' [ˈpam.ʦɛ.o si] ''(Vin)'' play music. ► ''Po pamtseo si fa au nìltsan nìtxan'' "She plays the drums very well" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. ► "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]). |
− | ''' | + | '''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.tɛ] ''(V)'' get to a place, arrive. |
− | ''' | + | '''pawm''' [pawm] ''(V)'' ask. |
− | ''' | + | '''pay''' [paj] ''(N)'' water, liquid. |
− | ''' | + | '''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid. |
− | ''' | + | '''pay{{acc|o}}ang''' [paj.ˈo.aŋ] ''(N)'' fish. |
− | ''' | + | '''{{acc|pä}}hem''' [ˈpæ.hɛm] ''(Vin)'' arrive. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pä}}nu''' [ˈpæ.nu] ''(N)'' promise. |
− | ''' | + | '''{{acc|pä}}nu·tìng''' [ˈpæ.nu.tɪŋ] ''(V)'' promise ''(a thing to someone)''. |
− | ''' | + | '''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}). |
− | ''' | + | '''päng{{acc|kxo}}yu leko{{acc|ren}}''' [pæŋ.ˈkʼo.ju le.ko.ˈɾɛn] ''(N)'' lawyer (one who discusses rules). ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/frommerian-words-from-nytimes-6442/]) |
− | ''' | + | '''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge. |
− | ''' | + | '''pe+''' [pɛ] ''(M+)'' what ''(connected to a noun)''. |
− | ''' | + | '''{{acc|pe}}’un''' [ˈpɛ.ʔun] ''(Vtr)'' decide. ► ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "then I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''pe{{acc|fnel}}''' [pɛ.ˈfnɛl] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: fnepe)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pe{{acc|fya}}''' [pɛ.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''. |
− | ''' | + | '''Pefya nga fpìl?''' ''(Idiom)'' What do you think?. ► ''Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke?'' "What do you think? Should we go or not?" ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''pefyinep{{acc|’ang}}''' [pɛ.fjin.ɛp.ˈʔaŋ] ''(Q)'' how complex. ► ''Ngal ke tslängam teyngta fìtìngäzìkìri pefyinep’ang.'' "Unfortunately you don’t understand how complex this problem is." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | '''{{acc| | + | '''pe{{acc|hem}}''' [pɛ.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''. |
− | + | '''pe{{acc|hrr}}''' [pɛ.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''. | |
− | ''' | + | '''pe{{acc|kxi}}num''' [pɛ.ˈkʼi.num] ''(Q)'' how tight/loose?. ► ''Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum?'' "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''pe{{acc|lì}}’u''' [pɛ.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''. |
− | ''' | + | '''pe{{acc|lun}}''' [pɛ.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). |
− | ''' | + | '''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ► ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa …'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post]. |
− | '''{{acc| | + | '''pe{{acc|seng}}''' [pɛ.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''. |
− | ''' | + | '''peslo{{acc|snep}}''' [pɛ.slo.ˈsnɛp] ''(Q)'' what width? how wide?; ↑ ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | '''{{acc| | + | '''pesom{{acc|wew}}''' [pɛ.som.wɛw] ''(Intj)'' what temperature?; ↑ ''somwewpe''. |
− | '''{{acc| | + | '''pe{{acc|su}}''' [pɛ.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''. |
− | ''' | + | '''pe{{acc|u}}''' [pɛ.ˈu] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' ► "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''pewn''' [pɛwn] ''(N)'' neck. |
− | ''' | + | '''pey''' [pɛj] ''(V)'' wait, wait for. ► ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''oe tsun pivey'' [I can wait] ({{Corpus CwT}}). |
− | ''' | + | '''peyä''' ↑ ''po''. |
− | '''{{acc| | + | '''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. ► Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}). |
− | '''{{acc| | + | '''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open. |
− | ''' | + | '''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor. |
− | ''' | + | '''pì{{acc|lok}}''' blog ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''. |
− | '''{{acc| | + | '''pì{{acc|wopx}}''' [pɪ.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''pìwopxtsyìp''' [pɪwopʼʦjɪp] ''(N)'' nebula. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''pll{{acc|ngay}}''' [pl̩ː.ˈŋaj] ''(Vin)'' admit. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}). |
− | ''' | + | '''pll{{acc|txe}}''' [pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''po''' [po] ''(Pron)'' he/she ''(3rd person singular).'' ► ''pohu'' "with [whom]" ({{Corpus Lemondrop}}); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09). |
+ | # '''{{acc|pe}}yä''' [ˈpɛ.jæ] ''(Pron)'' his/her ''(3st person singular)''. ► ''peyä'' "his" ({{Corpus LL}}). | ||
+ | # '''{{acc|po}}ru''' [ˈpo.ɾu] ''(Dative:)'' to him/her. ► ''lu poru mesyal a ikran'' [an ikran, who has two wings ''(lit.: to whom are …)'' ] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 18). | ||
+ | # '''pot''' [pot] ''(Patientive:)'' him/her. ► ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). | ||
− | '''{{acc| | + | '''po{{acc|an}}''' [po.ˈan] ''(Pron)'' he ''(3rd person singular masculine). |
− | ''' | + | '''po{{acc|e}}''' [po.ˈɛ] ''(Pron)'' she ''(3rd person singular feminine). |
− | '''{{acc| | + | '''pol{{acc|pxay}}''' [pol.ˈpʼaj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''. |
− | ''' | + | '''pom''' [pom] ''(Vtr)'' kiss. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party. |
− | ''' | + | '''{{acc|prr}}ku''' [ˈpɾ̩ː.ku] ''(N)'' womb. ► from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''prrkxentrrkrr''' [pɾ̩ː.k'ɛ.tɾ̩ː.kɾ̩ː] ''(Idiom)'' day time smoking pleasure, vibrating tongue. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/]) |
− | ''' | + | '''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ► ({{Canon MND}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|prr}}nesyul''' [ˈpr̩ː.nɛ.sjul] ''(N)'' bud ''(of a flower)''. ► ({{Canon MND}}). |
− | + | '''{{acc|prr}}te’''' [ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adj)'' pleasurable ''(of an activity)''. ► ''oeru prrte’ lu …'' "it's a pleasure [to me] …" ({{Corpus TO}}). | |
− | ''' | + | '''{{acc|prr}}wll''' [ˈpr̩ː.wl̩ː] ''(N)'' moss. |
− | ''' | + | '''puk''' [puk] ''(N)'' book ''(English loanword). |
− | + | '''{{acc|puk}}tsyìp''' [ˈpuk.ʦjɪp] ''(N)'' booklet, pamphlet. | |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). |
− | ''' | + | '''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). |
− | ''' | + | '''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length). |
− | ''' | + | '''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number). |
− | ''' | + | '''{{acc|pu}}vol''' [ˈpu.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 60 ''(= decimal: 48).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). |
− | + | == PX [pʼ] == | |
− | ''' | + | '''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pxa}}sul''' [ˈpʼa.sul] ''(Adj)'' fresh, appealing as food. |
− | ''' | + | '''pxaw''' [pʼaw] ''(Adp–)'' around. |
− | ''' | + | '''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border. |
− | ''' | + | '''{{acc|pxaw}}pxun''' [ˈpʼaw.pʼun] ''(N)'' armband. ► ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | ''' | + | '''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many. |
− | ''' | + | '''pxe+''' [pʼɛ] ''(M+)'' trial marker. ► ''pxeveng [< pxe+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''pxesìpawm(ìri)'' [three questions] ([[Canon#Numerals|Numerals]]). |
− | ''' | + | '''pxefo''' [pʼɛ.fo] ''(Pron)'' they (= the three of them) ''(3st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''pxel''' [pʼɛl] ''(Adp–)'' like, as. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (↑ ''alo''). |
− | ''' | + | '''pxen''' [pʼɛn] ''(N)'' (item of) functional clothing. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | ''' | + | '''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | '''{{acc| | + | '''pxesrr{{acc|am}}''' [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈam] ''(N, Adv)'' three days ago. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | '''{{acc| | + | '''pxesrr{{acc|ay}}''' [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈaj] ''(N, Adv)'' three days from now. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pxeSrrmrr{{acc|vay}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(3 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|pxe}}vol''' [ˈpʼɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 30 ''(= decimal: 24).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). |
− | ''' | + | '''pxey''' [pʼɛj] ''(Num)'' three. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]). |
− | ''' | + | '''{{acc|pxey}}ve''' [ˈpʼɛj.vɛ] ''(Adj)'' third. ► (Ordinal number). |
− | ''' | + | '''pxi''' [pʼi] ''(Adj)'' sharp. |
− | ''' | + | '''pxim''' [pʼim] ''(Adj)'' erect, upright. |
− | ''' | + | '''pxi{{acc|maw}}''' [pʼi.ˈmaw] ''(Adv)'' right after. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pxi{{acc|set}}''' [pʼi.ˈsɛt] ''(Adv)'' right now. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pxi{{acc|sre}}''' [pʼi.ˈsɾɛ] ''(Adp+)'' right before. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pxiswaw{{acc|am}}''' [pʼi.swaw.ˈam] ''(Adv)'' just a moment ago. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pxiswaw{{acc|ay}}''' [pʼi.swaw.ˈaj] ''(Adv)'' in just a second from now. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | '''{{acc| | + | '''pxi{{acc|ye’}}rìn''' [pʼi.ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' immediately ''(but not as soon as pxiswaway)''. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ► ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}). |
− | ''' | + | '''pxìmun{{acc|’i}}''' [pʼɪ.mun.ˈʔi] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ► ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | ''' | + | '''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''pxoeng''' [pʼo.ɛŋ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial inclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''pxohe''' [pʼo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxoe''. ► The inclusive form is ''ohe mengengasì'' [I and (the two of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]). |
− | ''' | + | '''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode. |
− | ''' | + | '''{{acc|pxor}}pam''' [ˈpʼoɾ.pam] ''(N)'' ejective consonant. |
− | ''' | + | '''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm. |
− | ''' | + | '''{{acc|pxun}}til''' [ˈpʼun.til] ''(N)'' elbow. |
− | |||
− | + | == R [ɾ] == | |
− | ''' | + | '''-r''' [ɾ] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ru, -ur'' ]. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17). |
− | ''' | + | '''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ► ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ral}}nga’''' [ˈɾal.ŋaʔ] ''(Adj)'' meaningful, instructive, something from which a lesson can be learned.. ► ''Kìreysìri lu tsapukä ayvur a teri ’Rrta txanwawe nìngay, slä oeri, hufwa eltur tìtxen si, lu ralnga’ nì’aw.'' "For Grace, the stories in that book relating to Earth are personally meaningful, but for me, although interesting, they’re simply instructive." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | '''{{acc| | + | '''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret. |
− | ''' | + | '''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ► ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls". |
− | ''' | + | '''ran''' [ɾan] ''(N)'' intrinsic character or nature, essence, constitution. ► ''Muntxaturi Sorewnti ke tsun oe mivll’an. Ran peyä oeru ke ha’'' "I can't accept Sorewn as my spouse. Her personality doesn't suit me" ''Fra’uä ran ngäpop fa frasyon tseyä'' "The ran of each thing arises from the totality of its attributes" ''Ran tìrusolä peyä lu fyole'' "The ran of her singing is sublime" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish. |
− | ''' | + | '''ra{{acc|spu’}}''' [ɾa.ˈspuʔ] ''(N)'' leggings (used in war). ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.kɛ] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense. |
− | ''' | + | '''rawm''' [ɾawm] ''(N)'' lightning (general term). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|rawm}}pxom''' [ˈɾawm.pʼom] ''(N)'' thunder and lightning. ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''rawn''' [ɾawn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ► ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''rä{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film). |
− | ''' | + | '''{{acc|re}}’o''' [ˈɾɛ.ʔo] ''(N)'' head. |
− | ''' | + | '''rel''' [ɾɛl] ''(N)'' image, picture. ► "''rel'' = image, picture" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|rel}}tseo''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o] ''(N)'' visual art. ► "''reltseo'' = visual art" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]). |
− | ''' | + | '''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]). |
− | ''' | + | '''{{acc|ren}}ten''' [ˈɾɛn.tɛn] ''(N)'' goggles. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | + | '''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern. | |
− | ''' | + | '''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' [ˈɾɛ.nu ˈŋam.pa.mæ] ''(N)'' rhyme scheme. ► ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ► ({{TH}}). |
+ | # '''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl …]). | ||
+ | # '''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). | ||
− | ''' | + | '''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). |
− | ''' | + | '''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|rey}}fya''' [ˈɾɛj.fja] ''(N)'' way of living, culture. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | ''' | + | '''rey{{acc|kol}}''' [ɾɛj.ˈkol]] ''(Vtr)'' play music, make to sing (poetic). ► ''Tewti, nga lu tsulfätu i’enä. Ngal tsat reykìmol!'' "Wow, you are a master on the i’en. You just made it sing!" ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood. |
− | ''' | + | '''-ri''' [ɾi] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ìri'' ]. ► ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}), ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). |
− | ''' | + | '''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position. |
− | ''' | + | '''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song, {{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|rim}}pin''' [ˈɾim.pin] ''(N)'' the color yellow ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed. |
− | ''' | + | '''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|rì}}’ìr''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ] ''(N)'' reflection. ► ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|rì}}’ìr si''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ► ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf. |
− | ''' | + | '''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''rìn''' [ɾɪn] ''(N)'' wood. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | ''' | + | '''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]). |
− | ''' | + | '''{{acc|ro}}’a''' [ˈɾo.ʔa] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ► ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
− | ''' | + | '''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ► ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). |
− | ''' | + | '''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ► ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|ro}}u''' [ˈro.u] ''(Vin 12)'' be drunk, get drunk. ► ''Srane, fìtxon tsun nga niväk swoat nì’it, slä rä’ä rou!'' "Yes, you can have a little alcohol tonight, but don't get drunk!" ({{NaviteriLink|2012|10|06}}). |
− | ''' | + | '''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ► ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ► ''… Prrton a kxeyeyti rolun'' "… Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]). |
+ | # '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}) | ||
− | ''' | + | '''ru{{acc|rur}}''' [ɾu.ˈɾuɾ] ''(N)'' water that is aerated while flowing among the rocks of a very gradually sloping stream. ► (non-countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living. |
− | ''' | + | '''ru{{acc|txe}}''' [ɾu.ˈtʼɛ] ''(Idiom)'' please. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}). |
− | + | == S [s] == | |
− | ''' | + | '''{{acc|sa’}}nok''' [ˈsaʔ.nok] ''(N)'' mother. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy. |
− | ''' | + | '''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)'' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''saa''' ''(Intj.)'' threatening cry. [http://forum.learnnavi.org/language-updates/ayliu-niul-ta-karyu-pawl] |
− | ''' | + | '''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. ► Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?" ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old. ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{NaviteriLink|2010|09|28}}). |
− | ''' | + | '''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ► ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''sang''' [saŋ] ''(Adj)'' warm. |
− | ''' | + | '''sar''' [saɾ] ''(Vtr)'' use. ► ''tsat sayar oel nìltsan'' "I will use it well" ([[Canon#Sar, Fìtxan|Sar, Fìtxan]]). |
− | ''' | + | '''sawtute''' ↑ ''tawtute''. |
− | ''' | + | '''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|’i}}pu''' [sæ.ˈʔi.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ↑ ''’ipu''. ► ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|sä}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil. ► ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw'' "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|flä}}''' [sæ.ˈflæ] ''(N)'' success (an instance of succeeding). ► ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | + | '''sä{{acc|fngo}}’''' [sæ.ˈfŋoʔ] ''(N)'' requirement, demand. ► ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | |
− | ''' | + | '''sä{{acc|fpìl}}''' [sæ.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ► ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]). |
− | ''' | + | '''säftxu{{acc|lì}}’u''' [sæ.ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' speech, oration. ► ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|fyep}}''' [sæ.ˈfjɛp] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|’i}}pu''' [sæ.ˈʔi.pu] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|ka}}nom''' [sæ.ˈka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ► ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | ''' | + | '''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ.læ.ˈtʼajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ► ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|mok}}''' [sæ.ˈmok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | '''{{acc| | + | '''säm{{acc|yam}}''' [sæm.ˈjam] ''(N)'' hug, embrace; ↑ ''meyam''. ► ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|nrr}}''' [sæ.ˈnɾ̩ː] ''(N)'' glow, an instance of glowing. ► ''Txepìl tìng lefpoma sänrrti.'' "The fire gives a pleasant glow." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|nu}}me''' [sæ.ˈnu.mɛ] ''(N)'' teaching, instruction; ↑ ''nume''. ► ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ► ({{Corpus Earth Day}}, {{NaviteriLink|2010|06|30}}). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|o}}mum''' [sæ.ˈo.mum] ''(N)'' (peice of) information. ► ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | '''{{acc| | + | '''säpll{{acc|txe}}''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ] ''(N)'' statement. ► ({{NaviteriLink|2011|05|27}}) |
− | '''{{acc| | + | '''säpll{{acc|txe}}vi''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] ''(N)'' comment. ► ''Ayngeyä aysäplltxeviri seiyi oe irayo nìtxan ayngaru nìwotx!'' "Thank you all for the comments!" ({{NaviteriLink|2011|05|27}}, {{NaviteriLink|2011|07|26}}) |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|pom}}''' [sæ.ˈpom] ''(N)'' kiss. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}). |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|rawn}}''' [sæ.ˈɾawn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ► ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|ro}}’a''' [sæ.ˈɾo.ʔa] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''säro’a si''' [sæɾoʔa si] ''(Vin)'' do great deeds. ► ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness; ↑ ''spxin''. ► ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment. |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.ˈsɾætʼ] ''(N)'' annoyance. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | '''{{acc| | + | '''sä{{acc|srìn}}''' [sæ.ˈsɾɪn] ''(N)'' lent or borrowed thing. ► ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|star}}sìm''' [sæ.ˈstaɾ.sɪm] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|syep}}''' [sæ.ˈsjɛp] ''(N)'' a trap; ↑ ''syep''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|02|29}}). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.ˈta.ɾɛ] ''(N)'' connection, relationship. ► ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|ta}}ron''' [ˈvɛl.ke] ''(N)'' hunt. ► ''Eyk Kamun a fralo längu tsasätaron velke nìwotx. Taronyut yom smarìl!'' "Every time Kamun is in charge, the hunt is a mess. Everything goes wrong that can!" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | ''' | + | '''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(N)'' a whisper; ↑ ''tsìsyì''. ► ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}). |
− | + | '''sä{{acc|tswa}}yon''' [sæ.ˈʦwa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) | |
− | ''' | + | '''sä{{acc|tsyìl}}''' [sæ.ˈʦjɪl] ''(N)'' climbing event, a climb; ↑ ''tsyìl''. ► ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|01|22}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|wä}}sul''' [sæ.ˈwæ.sul] ''(N)'' a competition (i.e., a particular instance of competing). ► ''säwäsul a tul'' "foot race" ({{NaviteriLink|2012|10|18}}). |
+ | # '''sä{{acc|wä}}sultsyìp''' [sæ.ˈwæ.sul.t͡sjɪp̚] (N) contest. ► ({{NaviteriLink|2012|10|18}}). | ||
− | ''' | + | '''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | ''' | + | '''säwìntxu''' [sæwɪntʼu] ''(N)'' a showing, an exhibition; ↑ ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | ''' | + | '''sä{{acc|zä}}rìp''' [sæ.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein. |
− | ''' | + | '''se{{acc|’ayl}}''' [sɛ.ˈʔajl] ''(N)'' an individual tall, thin waterfall that pours down a sheer high cliff or off of a floating mountain. ► (countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present. |
− | ''' | + | '''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father. |
− | ''' | + | '''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]). |
− | ''' | + | '''se{{acc|vin}}''' [sɛ.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}). |
− | ''' | + | '''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''. ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ({{NaviteriLink|2010|07|11}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip. |
− | '''{{acc| | + | '''seysonìl{{acc|tsan}}''' [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! ► A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.zɛ] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''. |
− | ''' | + | '''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ► ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''. |
− | ''' | + | '''sì | -sì''' [sɪ] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ↑ ''ulte).'' ► ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''sìk''' [sɪk] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (↑ ''san''). |
− | ''' | + | '''sìl·{{acc|pey}}''' [sɪl.ˈpɛj] ''(V)'' hope. ► ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''sìl{{acc|ron}}sem''' [sɪl.ˈɾon.sɛm] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''. |
− | ''' | + | '''sìl{{acc|tsan}}''' [sɪl.ˈʦan] ''(Adj)'' good. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''sìn''' [sɪn] ''(Adp–)'' on, onto (?). |
− | ''' | + | '''sìpawm''' ↑ ''tìpawm''. |
− | ''' | + | '''sìrey''' ↑ ''tìrey''. |
− | + | '''ska{{acc|’a}}''' [ska.ˈʔa] ''(Vtr)'' destroy. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). | |
− | ''' | + | '''skepek''' [skɛ.pɛk] ''(Adj)'' formal. |
− | ''' | + | '''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left). |
− | ''' | + | '''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ► ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably. |
− | ''' | + | '''skxawng''' [skʼawŋ] ''(N)'' moron, idiot. ► ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}). |
− | ''' | + | '''skxir''' [skʼiɾ] ''(N)'' wound. ► ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|skxir}}tsyìp''' [ˈskʼiɾ.ʦjɪp] ''(N)'' cut, bruise, minor wound. |
− | ''' | + | '''skxir si''' [skʼiɾ si] ''(Vin)'' wound. ► ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}). |
− | ''' | + | '''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity. |
− | ''' | + | '''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. ► Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.ˈɾɛ] ''(N)'' inspiration. ► (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''slantire si''' [slantiɾɛ si] ''(Vin)'' inspire. ► ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ► ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.lɛ] ''Vin'' swim. ► ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}). |
− | ''' | + | '''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ► ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''slär''' [slæɾ] ''(N)'' cave. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce. |
− | ''' | + | '''{{acc|slo}}a''' [ˈslo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour. ► ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}). |
− | ''' | + | '''slo{{acc|snep}}''' [slo.ˈsnɛp] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''slo{{acc|snep}}pe''' [slo.ˈsnɛ.pɛ] ''(Q)'' what width? how wide?. ► ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted ► ''Ätxäle si palulukanur tsnì smarit livonu'' "Ask a thanator to release its prey" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to. ► Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|sna}}’o''' [ˈsna.ʔo] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ► ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | + | '''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.ˈfpɪl.fja] ''(N)'' philosophy. ► lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) | |
− | ''' | + | '''snanumul{{acc|txa}}''' [sna.nu.mul.ˈtʼa] ''(N)'' course. ► ''Tìflä latem ìlä seynga ftxey fkol sänumet livek fuke.'' "Success depends on whether or not one follows instructions." ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.ˈhɪ] ''(N)'' constellation. ► lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''snatanhìtsyìp''' [snatanhɪʦjɪp] ''(N)'' star cluster. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.ˈtʼæ.ɾɛm] ''(N)'' skeleton. ► lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|snay}}tu''' [ˈsnaj.tu] ''(N)'' loser. ► ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}). |
− | ''' | + | '''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game). ► ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}). |
− | ''' | + | '''snep''' [snɛp] ''(Adj)'' narrow. ► ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''snew''' [sn·ɛw] ''(Vtr)'' constrict, tighten. ► ''Ke tsun fko tspivang torukit fa fwa pewnti snew'' "You can't kill a great leonopteryx by constricting its throat" (Proverbial expression for a method that will not work.) ({{NaviteriLink|2012|10|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|snew}}sye''' [ˈsnɛw.sjɛ] ''(Adj)'' weird, spooky (from snew + syeha). ► ''Ayngari ftxozä Hälowinä livu ’o’ sì snewsye txantxewvay'' "May your Halloween be as fun and spooky as possible" ''Oeri lu fìtseng snewsye nìhawng. Hivum ko'' "This place is too spooky for me. Let's get out of here" ({{NaviteriLink|2012|10|31}}). |
− | ''' | + | '''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''. |
+ | # '''sne{{acc|yä}}''' [snɛ.ˈjæ] ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own. ► ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]], {{NaviteriLink|2011|12|31}}). | ||
+ | # '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ► ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}). | ||
− | ''' | + | '''{{acc|sno}}mo''' [ˈsno.mo] ''(N)'' private space that one can retreat to. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | # ''' | + | # ''mo letrrtrr'' "living room" |
− | # '' | + | # ''mo a yom'' "dining room" (shorthand for ''mo a fko yom tsatseng'') |
− | # | + | # ''(sno)mo a hahaw'' "bedroom" |
− | ''' | + | '''sno{{acc|nrr}}a''' [sno.ˈnɾ̩ː.a] ''(N)'' self-pride (negative connotation), arrogance. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu.mɪ.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''. |
− | ''' | + | '''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting. |
− | ''' | + | '''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' ► ''Tìkangkem sngolä’i'' "The work began" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}) The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15). |
− | ''' | + | '''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner. ► ''Numtsengvi aysngä’iyuä'' "Beginner's classroom" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time. |
− | ''' | + | '''{{acc|sngä}}’itseng''' [ˈsŋæ.ʔi.ʦɛŋ] ''(N)'' beginning, starting position, initial location. ► ''Ro sngä’itseng tsalì’uä alu ’eylan lu tìftang.'' "At the beginning of the word ’eylan there’s a glottal stop." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage. |
− | ''' | + | '''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. ► "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}). |
− | ''' | + | '''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ► ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|so}}’ha''' [ˈsoʔ.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ► This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family. Genitive ''soaiä''. |
− | ''' | + | '''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''sokx''' ↑ ''tokx''. |
− | ''' | + | '''som''' [som] ''(Adj)'' hot. |
− | ''' | + | '''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ► ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}). |
− | ''' | + | '''som{{acc|wew}}pe''' [som.wɛw.pɛ] ''(Intj)'' what temperature? ► ''Yari somwewpe?'' "What's the temperature?" ''Payri somwewpe?'' "What’s the temperature of the water?" ({{NaviteriLink|2010|05|05}}). |
− | ''' | + | '''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel. |
− | ''' | + | '''{{acc|sop}}yu''' [ˈsop.ju] ''(N)'' traveller. ► ''Sivop nìzawnong, ma aysopyu'' "Travel safely, dear travellers" ({{NaviteriLink|2010|09|30}}). |
− | ''' | + | '''so{{acc|sul}}''' [so.ˈsul] ''(Adj)'' pleasant smell of nearby running water, rain, moist vegetation. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump. |
− | ''' | + | '''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture. ► ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) ► ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo' 'upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | ''' | + | '''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore. |
− | ''' | + | '''{{acc|spo}}no''' [ˈspo.no] ''(N)'' island. ► ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.lɛ] ''(Vtr)'' propel. ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]). |
− | ''' | + | '''spul{{acc|mok}}ri''' [spul.ˈmok.ɾi] ''(N)'' telephone. ► (derived from spule + mokri 'propel voice'). ''Syaw oer rutxe trray fa spulmokri.'' "Please phone me tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former. |
− | ''' | + | '''spxam''' [spʼam] ''(N)'' fungus. |
− | ''' | + | '''spxin''' [spʼin] ''(Adj)'' sick. ► ({{Canon MND}}). |
− | ''' | + | '''srak''' [sɾak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [ˈsɾa.kɛ] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}). |
− | ''' | + | '''sran''' ↑ ''srane''. |
− | + | '''{{acc|sra}}ne''' [ˈsɾa.nɛ] ''(Idiom)'' yes. ► ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah". | |
− | ''' | + | '''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''srätx''' [sɾætʼ] ''(Vtr)'' bother, annoy. ► ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''. |
− | ''' | + | '''sre fwa sngap zize’''' ''(Idiom)'' as quickly as possible. ► (literally: before the hellfire wasp stings) So the Na’vi equivalent of ASAP is SFSZ. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}). |
− | ''' | + | '''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth. |
− | '''{{acc| | + | '''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{NaviteriLink|2011|02|20}}). |
− | ''' | + | '''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (↑ ''kxamtrr''). ► ({{TH}}). |
− | ''' | + | '''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}). |
− | ''' | + | '''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)'' ► ''Fayupxaremì oe payängkxo teri horen lì’fyayä leNa’vi fpi sute a tsun srekrr tsat sivar'' "In these messages I’ll chat about the rules of the Na’vi language for people who can use it ahead of time" ({{NaviteriLink|2010|06|30}}). |
− | + | '''srer''' [sɾɛɾ] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ► ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) | |
− | ''' | + | '''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ.sɛ.ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict. |
− | + | '''sresrr{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.sr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}). | |
− | ''' | + | '''sreton{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.ton.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}). |
− | ''' | + | '''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance. |
− | ''' | + | '''srìn''' [sɾɪn] ''(Vtr)'' transfer from one to another (rarely used without prefix). ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}). |
− | ''' | + | '''sru’''' [sɾuʔ] ''(Vtr)'' crush, trample. ► ''Weynflitit ’angtsìkìl srolu’ tspang.'' "Wainfleet was crushed and killed by a hammerhead." ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance. |
− | ''' | + | '''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help. |
− | ''' | + | '''{{acc|srung}}siyu''' [ˈsɾuŋ.si.ju] ''(N)'' assistant, helper. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|srung}}tsyìp''' [ˈsɾuŋ.ʦjɪp] ''(N)'' helpful hint, tip. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect ► '''[st●ars●ìm]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ► (-control). ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}) ''Fol oeyä tìpawmit ke stolängawm.'' "Unfortunately they didn’t hear my question." ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|stawm}}tswo''' [ˈstawm.ʦwo] ''(N)'' (sense of) hearing. ► (ability). ''Tsakoakteri stawmtswo lu fe’. Pohu a tìpängkxo ngäzìk lu nìtxan.'' "That old woman’s hearing is poor. A conversation with her is very difficult." ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|stä’}}nì''' [ˈstæʔ.nɪ] ''(Vtr)'' catch. |
− | ''' | + | '''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check. |
− | ''' | + | '''steng''' [stɛŋ] ''(Adj)'' similar. ► ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry. |
− | ''' | + | '''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry). |
− | ''' | + | '''sto''' [sto] ''(V)'' refuse (to do something). |
− | ''' | + | '''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost. |
− | ''' | + | '''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present. ► ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]). |
− | ''' | + | '''{{acc|stxe}}nu''' [ˈstʼɛ.nu] ''(N)'' offer. ► From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|stxe}}nutìng''' [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] ''(Vtr)'' offer. ► ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}). |
− | ''' | + | '''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''. ► ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)'' be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant. ► ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ► '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" '''[s●un●u]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add. |
− | ''' | + | '''sur''' [suɾ] ''(N)'' taste, flavor. ► (sensation). ''Fìnaerìri sur fkan oeru kalin.'' "This drink tastes sweet to me." (Literally: As for this drink, the taste comes to me as sweet.) ''Fìnaerìri sur fkan lor'' "his drink tastes goo" ''Fìnaerìri fkan ftxìlor'' "his drink tastes goo" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''sute''' ↑ ''tute''. |
− | + | '''sutx''' [sutʼ] ''(Vtr)'' track, follow, lock up. | |
− | ''' | + | '''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment. |
− | ''' | + | #'''{{acc|swaw}}tsyìp''' [swaw.ʦjɪp] ''(N)'' tiny moment. ► ''’Awa swawtsyìp. Oe fperìl'' "Just a tiny moment. I'm thinking" ''’Awa swawtsyìp livu oer'' "May I have a tiny moment" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). |
− | ''' | + | '''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(↔ ’e’al).'' ► ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20). |
− | ''' | + | '''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. ► Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}). |
− | ''' | + | '''swi{{acc|rä}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature. |
− | '''{{acc| | + | '''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ► ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|swo}}a''' [ˈswo.a] ''(N)'' intoxicating beverage. ► ''Srane, fìtxon tsun nga niväk swoat nì’it, slä rä’ä rou!'' "Yes, you can have a little alcohol tonight, but don't get drunk!" ({{NaviteriLink|2012|10|06}}). |
− | ''' | + | '''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]). |
− | '''{{acc| | + | '''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''syal''' ↑ ''tsyal''. |
− | ''' | + | '''syam''' [sjam] ''(Vtr)'' smell. ► (+control). ''Fìsyulangit syam. Fahew lor lu nìtxan, kefyak?'' "Smell this flower. Its fragrance is beautiful, isn’t it?" ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|sya}}nan''' [ˈsja.nan] ''(N)'' a single drop or series of smaller falls occurring sequentially along a stream or series of pools. ► (countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ► ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}). |
− | ''' | + | '''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate. |
− | ''' | + | '''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance ► ''Etrìpa syayvi!'' "Good luck!" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|sye}}ha''' [ˈsjɛ.ha] ''(N)'' breath. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''syeha si''' [sjɛha si] ''(Vin)'' breathe. ► ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|03|31}}) |
− | ''' | + | '''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final. |
− | ''' | + | '''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap. ► You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | ''' | + | '''syep{{acc|rel}}''' [sjɛp.ˈɾɛl] ''(N)'' camera. ► (derived from syep + rel 'trap image'). ({{NaviteriLink|2012|07|19}}) |
− | ''' | + | '''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ► ({{TH}}). |
− | ''' | + | '''syon''' [sjon] ''(N)'' feature, trait, attribute, characteristic, point, aspect, facet, property. ► ''Tsranten frato a syon tsamsiyuä lu tìtstew'' "The most important characteristic of a warrior is bravery" ''Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom.'' "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." ({{NaviteriLink|2012|10|02}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ► ({{Canon MND}}). |
− | ''' | + | '''syu{{acc|ra}}''' [sju.ˈɾa] ''(N)'' energy. ► Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.ˈɾa.tan] ''(N)'' bioluminescence. ► ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.vɛ] ''(N)'' food. |
− | + | == T [t] == | |
− | ''' | + | '''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). |
− | '''{{ | + | '''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ► ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}); ''Trr’ongta Txon’ongvay po tolìran'' "He walked from dawn until dusk" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}) |
− | ''' | + | '''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin. |
− | ''' | + | '''{{acc|ta’}}lengean''' [ˈtaʔ.lɛŋ.ɛ.an] ''(Adj)'' skin blue. ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}) |
− | ''' | + | '''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among. |
− | + | '''ta{{acc|fral}}''' [ta.ˈfɾal] ''(Adv)'' therefore, because of that. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]). | |
− | ''' | + | '''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among. |
− | '''{{acc| | + | '''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ► ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}). |
− | |||
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song). |
− | ''' | + | '''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''. |
− | ''' | + | '''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ► ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ► ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]). |
− | '''{{acc| | + | '''tan{{acc|hì}}''' [tan.ˈhɪ] ''(N)'' bioluminescent freckle, star. |
− | ''' | + | '''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''. |
− | ''' | + | '''{{acc|ta}}re''' [ˈta.ɾɛ] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ► ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | ''' | + | '''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ► ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|ta}}ronyu''' [ˈta.ɾon.ju] ''(N)'' hunter. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ta}}tep''' [ˈta.tɛp] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]). |
− | '''{{acc| | + | '''tat{{acc|lam}}''' [tat.ˈlam] ''(Adv)'' apparently. |
− | ''' | + | '''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}). |
− | ''' | + | '''tawsyuratan''' [tawsjuɾatan] ''(N)'' aurora. ► (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | '''{{acc| | + | '''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]). |
− | ''' | + | '''tawng''' [tawŋ] ''(Vin)'' dive, duck. |
− | + | '''{{acc|taw}}sìp''' [ˈtaw.sɪp] ''(N)'' spaceship. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}). | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|taw}}tute''' [ˈtaw.tu.tɛ] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). ► "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}). |
− | ''' | + | '''tä{{acc|ftxu}}''' [tæ.ˈftʼu] ''(Vtr)'' weave. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). |
− | ''' | + | '''tä{{acc|ftxu}}yu''' [tæ.ˈftʼu.ju] ''(N)'' weaver. |
− | ''' | + | '''tä{{acc|txaw}}''' [tæ.ˈtʼaw] ''(Vin)'' return. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). |
− | ''' | + | '''te''' [tɛ] ''(Part)'' a particle used in full names. |
− | ''' | + | '''te’lan''' ↑ ''txe’lan''. |
− | ''' | + | '''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ► ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}). |
+ | # '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!". ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}) | ||
− | ''' | + | '''te{{acc|lem}}''' [tɛ.ˈlɛm] ''(N)'' cord. |
− | ''' | + | '''tem''' [tɛm] ''(Vin)'' shoot. ► See also '''toltem'''. |
− | '''{{acc| | + | '''tem{{acc|rey}}''' [tɛm.ˈɾɛj] ''(N)'' survival (in the face of danger). |
− | ''' | + | '''teng''' [tɛŋ] ''(Adj)'' equal, same. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|teng}}fya''' [ˈtɛŋ.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''. |
− | ''' | + | '''teng{{acc|krr}}''' [tɛŋ.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''. |
− | '''{{acc| | + | '''te{{acc|ri}}''' [tɛ.ˈɾi] ''(Adp–)'' about, concerning. ► "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ter}}kup''' [ˈtɛɾ.kup] ''(Vin)'' die. |
− | ''' | + | '''te{{acc|swo}}·tìng''' [tɛ.ˈswo.tɪŋ] ''(V)'' grant. |
− | |||
− | ''' | + | '''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.tɛ] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''. |
− | ''' | + | '''tewng''' [tɛwŋ] ''(N)'' loincloth. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ► ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}). |
− | ''' | + | '''te{{acc|ya}}''' [tɛ.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}). |
− | ''' | + | '''te{{acc|ya}} si''' [tɛ.ˈja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ► ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ► ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|teyng}}a''' [ˈtɛjŋ.a] ''(N)'' That answer (short form for ''tì’eyng a''). ► ''Teynga lumpe fo holum ke lu law'' "It's not clear why they left." ({{NaviteriLink|2011|08|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|teyng}}la''' [ˈtɛjŋ.la] ''(N)'' That answer (agentive) (short form for ''tì’eyngìl a''). ► ({{NaviteriLink|2011|08|31}}). |
− | ''' | + | '''{{acc|teyng}}ta''' [ˈtɛjŋ.ta] ''(N)'' That answer (patientive) (short form for ''tì’eyngit a''). ► ''Volin oel teyngta Neytiri kä pesengne'' "I asked where Neytiri was going" ''Ke omum oel teyngta fo kä pesengne'' "I don't know where they're going." ({{NaviteriLink|2011|08|31}}). |
− | ''' | + | '''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|teyr}}pin''' [ˈtɛjɾ.pin] ''(N)'' the white color ({{NaviteriLink|2010|08|26}}). |
− | ''' | + | '''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge. |
− | '''{{acc| | + | '''{{acc|ti}}nan''' [ˈti.nan] ''(N)'' reading. ► ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}). |
− | ''' | + | '''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit. |
− | '''{{acc| | + | '''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.ˈɾɛ.a.ˌfja.ʔo] ''(N)'' spirit path. |
− | ''' | + | '''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.ˈɾɛ.a.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]). |
− | ''' | + | '''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.ˈɾɛ.a.pæŋ.ˌkʼo] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}). |
− | ''' | + | '''tì-''' [tɪ] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ► ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’awm}}''' [tɪ.ˈʔawm] ''(N)'' camping. |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|’awm}} si''' [tɪ.ˈʔawm si] ''(Vin)'' camp. |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’aw}}po''' [tɪ.ˈʔaw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness. |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|’e}}fu''' [tɪ.ˈʔɛ.fu] ''(N)'' feeling. ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | '''{{acc| | + | # '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [tɪ.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ► ({{Corpus Earth Day}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’em}}''' [tɪ.ˈʔɛm] ''(N)'' the art of cooking. ({{NaviteriLink|2010|09|26}}) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’ey}}lan''' [tɪ.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship; ↑ ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’eyng}}''' [tɪ.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}) ''Volin pol tì’eyngit a Neytiri kä pesengne'' "He asked where Neytiri was going" (Literally: He requested the where-is-Neytiri-going answer) ({{NaviteriLink|2011|08|31}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’i}}’a''' [tɪ.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion. |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [tɪ.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ► ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’i}}pu''' [tɪ.ˈʔi.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ↑ ''’ipu''. ► ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|01|09}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|’o’}}''' [tɪ.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement. ► ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|’ong}}''' [tɪ.ˈʔoŋ] ''(N)'' blooming, unfolding. ► ''tì’ong lì’fyayä leNa’vi'' "unfolding the Na'vi language" ({{NaviteriLink|2012|09|26}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|eyk}}tan''' [tɪ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' leadership. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|03|28}}) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|fkey}}tok''' [tɪ.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ► ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;" very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|flä}}''' [tɪ.ˈflæ] ''(N)'' success (in general). ({{NaviteriLink|2012|07|05}}) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|fme}}tok''' [tɪ.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test. |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|fmi}}''' [tɪ.ˈfmi] ''(N)'' attempt. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}}) |
− | + | '''tì{{acc|fnu}}''' [tɪ.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence. | |
− | ''' | + | '''tì{{acc|ftang}}''' [tɪ.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping. |
− | ''' | + | '''tì{{acc|ftang}} {{acc|si}}''' [tɪ.ˈftaŋ ˈsi] ''(Vin)'' stop. ► ''ulte kawtu ke tsun ayoer tìftang sivi'' "and no one can stop us" ''Txo ke tsiyevun oe tìftang sivi for …'' "If I should not succeed in stopping them …" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/stop!/]) |
− | '''{{acc| | + | '''tìfti{{acc|a}}''' [tɪ.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|ftxa}}vang''' [tɪ.ˈft'a.vaŋ] ''(N)'' passion. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/grid-tidbits/ GRID 2010]) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|ftxey}}''' [tɪ.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ► ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21). |
− | ''' | + | '''tìftxu{{acc|lì}}’u''' [tɪ.ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' speech-making, public speaking. ► ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|06|19}}) |
− | '''{{acc| | + | '''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [tɪ.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ► ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}). |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|fyeyn}}''' [tɪ.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition ({{NaviteriLink|2010|07|16}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|hawl}}''' [tɪ.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan. |
− | ''' | + | '''tì{{acc|haw}}nu''' [tɪ.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection; ↑ ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|haw}}nu {{acc|si}}''' [tɪ.ˈhaw.nu ˈsi] ''(Vin)'' protect. ► ''Ma ’ite, tskoti munge. Omatikaeru tìhawnu sivi.'' "Daughter, take my bow. Protect the people." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Na%27vi_from_Avatar_Movie#Eytukan.27s_Death]) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|ho}}na''' [tɪ.ˈho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ► ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}) |
− | '''{{acc| | + | '''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''. ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}). |
− | |||
− | '''{{acc| | + | '''tì{{acc|kan}}''' [tɪ.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target. |
− | ''' | + | '''tì{{acc|ka}}nu''' [tɪ.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence; ↑ ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}}) |
− | ''' | + | '''tì{{acc|kang}}kem''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work. |
− | ''' | + | '''tì{{acc|kang}}kem si''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm si] ''(Vin)'' work. ► ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}). |
− | ''' | + | '''tì{{acc|kang}}kemvi''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm.vi] ''(N)'' project, piece of work. |
− | + | '''tì{{acc|kawng}}''' [tɪ.ˈkawŋ] ''(N)'' evil. | |
− | ''' | +< |