Difference between revisions of "Vocabulary"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
<
(→‎TX [tʼ]: txanwawe)
(Added words from Oct. 2012.)
 
(78 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 87: Line 87:
 
== ’ (Apostrophe) [ʔ] ==
 
== ’ (Apostrophe) [ʔ] ==
  
'''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".
+
'''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun" ''Lu poru ’a’awa ’eylan'' "He has several friends" ''Lu poru ’eylan a’a’aw'' "He has several friends" ''Oel tse’a ’a’awa tutet'' "I see several people" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|'ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
+
'''{{acc|’ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
  
'''{{acc|’am}}pi''' [ˈʔam.pi] ''(Vtr)'' touch.
+
'''{{acc|’a}}ku''' [ˈʔa.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ► ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''’a{{acc|li}}’ä''' [ʔa.ˈli.ʔæ] ''(N)'' collar/choker. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''’ampi''' [ʔampi] ''(Vtr)'' touch. ► (+control). ''Oeti ’ampi rä’ä, ma skxawng!'' "Don’t touch me, you moron!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|’a}}na''' [ˈʔa.na] ''(N)'' hanging vine. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound).
 
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound).
 +
 +
'''{{acc|’a}}re''' [ˈʔa.ɾɛ] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ► ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ► ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
Line 104: Line 112:
  
 
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp.
 
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp.
 +
 +
'''{{acc|’aw}}nìm''' [ˈʔaw.nɪm] ''(Vtr)'' avoid. ► From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
Line 112: Line 122:
  
 
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.vɛ] ''(Adj)'' first. ► (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
 
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.vɛ] ''(Adj)'' first. ► (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
 +
 +
'''’ä’''' [ʔæʔ] ''(Idiom)'' whoops! ► ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete.
 
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete.
Line 123: Line 135:
 
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack.  ► Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack.  ► Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ► ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ► ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 +
 +
'''’e{{acc|kxin}}''' [ʔɛ.ˈkʼin] ''(Adj)'' tight. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''’e{{acc|kxi}}num''' [ʔɛ.ˈkʼi.num] ''(N)'' tightness/looseness. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''’e{{acc|kxi}}numpe''' [ʔɛ.ˈkʼi.num.pɛ] ''(Q)'' how tight/loose?; ↑ ''pekxinum''. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook.  
 
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook.  
  
'''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. ► {{Naviteri}}.
+
'''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. ► ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition.  ► {{Naviteri}}.
+
'''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition.  ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{Naviteri}}).
+
'''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level.
 
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level.
Line 139: Line 157:
 
'''{{acc|’e}}oio''' [ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious.
 
'''{{acc|’e}}oio''' [ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious.
  
'''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’et}}naw''' [ˈʔɛt.naw] ''(N)'' shoulder.
  
'''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.vɛ] ''(N)'' girl ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.vɛ] ''(N)'' girl ''(colloquial)'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy.
+
'''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl.
+
'''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
 
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
Line 164: Line 184:
  
 
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
 
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
 +
 +
'''{{acc|’i}}pu''' [ˈʔi.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ► ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount.
 
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount.
Line 175: Line 197:
 
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be  busy, be occupied.  ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{Naviteri}}).
+
'''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be  busy, be occupied.  ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language.
 
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language.
  
'''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{Naviteri}}).
+
'''’ìp''' [ʔɪp] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ► ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|’ll}}ngo''' [ˈʔl̩ː.ŋo] ''(N)'' hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance.
 
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance.
  
'''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient).
+
'''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient) ► ''’okvur Sawtuteyä mì Eywa’eveng'' "the history of the Sky People on Pandora" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient).
+
'''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient) ► ''oeyä soaiayä ’okvur'' "my family’s history" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{Naviteri}}).
+
'''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om''.
+
'''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
 
'''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color.
 
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color.
  
 
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake.
 
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake.
 +
 +
'''’o{{acc|txang}}''' [ʔo.ˈtʼaŋ] ''(N)'' musical instrument (generic term). ► ''Pam fì’otxangä sunu oer nìngay'' "I really like the sound of this instrument" ({{NaviteriLink|2012|07|05}}).
 +
 +
'''{{acc|’rr}}pxom''' [ˈʔɾ̩ː.pʼom] ''(N)'' thunder. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ► ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
 
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ► ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
  
 
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
 
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
 +
 +
'''’ul''' [ʔul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 +
'''’ul . . . ’ul''' [ʔul . . . ʔul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ► ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
 
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''’ur''' [ʔuɾ] ''(N)'' sight, look, appearance. ► (sensation). ''Nikreri Riniyä ’ur fkan lor.'' "Rini’s hair looks beautiful." ''Nikreri Riniyä fkan lor.'' "Rini’s hair is pleasant to the senses." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
== A [a] ==
 
== A [a] ==
Line 215: Line 251:
 
'''a fì{{acc|’u}}''' [a fɪ.ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''a fì{{acc|’u}}''' [a fɪ.ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ► ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ↑ ''krra'' ► ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ► ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''a{{acc|krr}}maw''' [a.ˈkr̩ː.maw] ''(Conj)'' after ''(temporal)''; ↑ ''mawkrra''. ► ''Po holum akrrmaw, oe ’efu keftxo'' "I feel sad after he left" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ► ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''a{{acc|kum}}''' [a.ˈkum] ''(Conj)'' that (as a result); ↑ ''kuma''. ► ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready.
 
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready.
Line 223: Line 263:
 
'''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. ► '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
 
'''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. ► '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
  
'''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance. ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
+
'''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance. ► ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
  
'''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition.
+
'''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition ► ''Tskalepit oel tolìng oeyä tsmukanur alu Ìstaw'' "I gave the crossbow to my brother Istaw" ''Txoa livu, yawne lu oer Sorewn ... alu ... ke tsun oeng muntxa slivu'' "Sorry, but I love Sorewn ... in other words, you and I cannot marry" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
 
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
Line 232: Line 272:
  
 
'''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt.
 
'''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt.
 +
 +
'''am{{acc|’a}}ke''' [am.ˈʔa.kɛ] ''(Adj)'' sure, confident. ► ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''am{{acc|’a}}luke''' [am.ˈʔa.lu.kɛ] ''(Adv)'' without a doubt. ► represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large.
 
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large.
Line 242: Line 286:
  
 
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
 
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
 +
 +
'''a{{acc|tan}}zaw''' [a.ˈtan.zaw] ''(N)'' forked lightning. ► (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
 
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
 +
 +
'''a{{acc|txar}}''' [a.ˈtʼaɾ] ''(Adj)'' smell of living animals, as found around a watering hole or animal nest. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land.
 
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land.
 +
 +
'''atx{{acc|kxe}}rel''' [atʼ.ˈkʼɛ.rɛl] ''(N)'' map. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno])
  
 
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
 
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
Line 292: Line 342:
  
 
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains.
 
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains.
 +
 +
'''a{{acc|yu}}''' [a.ˈju] ''(N)'' things. ↑ ''’u''
  
 
== Ä [æ] ==
 
== Ä [æ] ==
Line 311: Line 363:
 
== E [ɛ] ==
 
== E [ɛ] ==
  
'''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|e}}ampin''' [ˈɛ.am.pin] ''(N)'' the color ''ean'' (blue green) ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
'''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song, {{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ► ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ► ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
Line 318: Line 371:
  
 
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction.
 
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction.
 +
 +
'''ekx{{acc|txu}}''' [ɛkʼ.ˈtʼu] ''(Adj)'' rough. ► ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain.
 
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain.
  
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''.
+
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/frommerian-words-from-nytimes-6442/])
  
 
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
 
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
Line 327: Line 382:
 
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
 
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
  
'''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode).
+
'''{{acc|el}}tur tì{{acc|txen} si''' [ˈɛl.tuɾ tɪ.ˈtʼɛn si] ''(Vin)'' be interesting, intriguing. ► ''Tìkusar eltur tìtxen si'' "Teaching is interesting" ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
 +
 
 +
'''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode). ► ''Tsawla palulukanìl oeti ’ìlmeko a krr, Nawma Sa’nok lrrtok seiyi ulte oe emroley.'' "The Great Mother was looking after me when the big thanator attacked and I've survived." ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
 
'''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''.
 
'''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''.
  
 
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
 
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
 +
 +
'''ep{{acc|’ang}}''' [ɛp.ˈ'ʔaŋ] ''(Adj)'' complex. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 +
'''e{{acc|pxang}}''' [ɛ.ˈpʼaŋ] ''(N)'' stone jar used to hold small toxic arachnid. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ► ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ► ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 338: Line 399:
  
 
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
 
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
 +
 +
'''{{acc|ewk}}tswo''' ['ɛwk.ʦwo] ''(N)'' (sense of) taste, flavor. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 +
'''{{acc|ew}}ku''' ['ɛw.ku] ''(Vtr 12)'' taste. ► (-control). ''Fìnaerìri ngal ewku ’uot astxong srak?'' "Do you taste something strange in this drink?" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
== EY [ɛj] ==
 
== EY [ɛj] ==
Line 348: Line 413:
  
 
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader.
 
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader.
 +
 +
'''{{acc|eyk}}yu''' [ˈɛjk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ► ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''eylan''' ↑ ''’eylan''.
 
'''eylan''' ↑ ''’eylan''.
Line 361: Line 428:
 
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ► ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
 
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ► ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ► ''fahew'' "smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ► (sensation). ''Raluri fahew fkan oeru na yerik.'' "Ralu smells like a hexapede to me." ''Raluri fkan na yerik.'' "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." ({{Corpus LL}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|fa}}oi''' [ˈfa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
 
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
 +
 +
'''fay{{acc|lu}}ta''' [faj.ˈlu.ta] ''(N)'' the words that … (short form for ''faylì’ut a'') ► ''Poltxe pol fayluta oe new kivä'' "She said, “I want to go”" OR "She said she wanted to go" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
 +
 +
'''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.ˈkæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top.
 
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top.
  
'''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ► ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.ˈza.ʔu] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ► ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''fe’''' [fɛʔ] ''(Adj)'' bad. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 
 +
'''{{acc|fe’}}ran''' [ˈfɛʔ.ɾan] ''(N)'' flawed nature; something ill-conceived or inherently defective (from fe’ + ran). ► ''Fìtìhawlìri fe’ran law längu frapor'' "Unfortunately the flawed nature of this plan is obvious to everyone" ''’Rrtamì a reyfya Sawtuteyä latsu fe’ran nìngay'' "The Skypeople's culture on earth must truly be flawed" (Literally, it must truly be a flawed thing.) ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''{{acc|fe’}}ranvi''' [ˈfɛʔ.ɾan.vi] ''(N)'' blemish, deformity, stain, flawed feature. ► ''Hufwa lu filur Va’ruä fnefe’ranvi, tsalsungay fpìl futa sayrìp lu nìtxan'' "Although Va’ru's facial stripes are rather uneven, I still think he's very handsome" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''{{acc|fe}}kem''' [ˈfɛ.kɛm] ''(N)'' accident. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 
 +
'''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ► ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase.
 
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase.
  
'''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ► ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ► ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''feyä''' ↑ ''ayfo''.
 
'''feyä''' ↑ ''ayfo''.
Line 383: Line 466:
 
'''fì{{acc|kem}}''' [fɪ.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action).
 
'''fì{{acc|kem}}''' [fɪ.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action).
  
'''fì{{acc|kin}}trr''' [fɪ.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|kin}}trr''' [fɪ.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}})
  
'''fì{{acc|mun}}trr''' [fɪ.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|mun}}trr''' [fɪ.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}})
  
 
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
 
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
Line 394: Line 477:
  
 
'''fì{{acc|txon}}''' [fɪ.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''fì{{acc|txon}}''' [fɪ.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 +
 +
'''fì{{acc|tsap}}''' [fɪ.ˈʦap] ''(Adv)'' each other. ► From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''fì{{acc|tseng}}''' [fɪ.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''fì{{acc|tseng}}''' [fɪ.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [fɪ.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. ► {{NaviteriLink|2011|4|5}}
+
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [fɪ.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel.
 
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel.
 +
 +
'''fkan''' [fkan] ''(Vin)'' resemble in a sensory modality, come to the senses as. ► ''Nikreri Riniyä ’ur fkan lor.'' "Rini’s hair looks beautiful." ''Nikreri Riniyä fkan lor.'' "Rini’s hair is pleasant to the senses." ''Raluri fahew fkan oeru na yerik.'' "Ralu smells like a hexapede to me." ''Raluri fkan na yerik.'' "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." ''Fìnaerìri sur fkan lor'' "This drink tastes good" ''Fìnaerìri fkan ftxìlor'' "This drink tastes good" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
Line 405: Line 492:
 
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty.
 
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty.
  
'''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ► ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ► ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron.
+
'''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
Line 416: Line 503:
  
 
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food).
 
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food).
 +
 +
'''{{acc|fkxi}}le''' [ˈfkʼi.lɛ] ''(N)'' bib necklace. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 +
'''flawkx''' [flawkʼ] ''(N)'' leather. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
 
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat.
 
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat.
 +
 +
'''flì''' [flɪ] ''(Adj)'' thin. ► ''Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur'' "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
 +
 +
'''flì{{acc|nutx}}''' [flɪ.ˈnutʼ] ''(N)'' thickness. ► ''Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw'' "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
 
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ► ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
 
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ► ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
  
 
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
 
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''{{acc|fmawnta}}''' [ˈfmawn.ta] ''(N)'' the news that … (short form for ''fmawnit a''). ► ''Stolawm oel fmawnta fo new hivum'' "I heard they want to leave" ''Ngal poleng oer fmawnta po tolerkup'' "You told me that he died" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
 
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test.
 
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test.
Line 429: Line 528:
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
  
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ► ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|9|29}}).
+
'''fmokx''' [fmokʼ] ''(N)'' jealousy, envy. ► ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ► ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly.
+
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward.
+
# '''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 440: Line 541:
  
 
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.pɛ] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.pɛ] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''fne{{acc|txum}}''' [fnɛ.ˈt'um] ''(Adj)'' allergic ► ''Oeri lu swoa fnetxum'' "I'm allergic to alcohol" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/new-words-from-the-2012-avatarmeet-navi-class/msg551479/#msg551479]).
  
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
  
 
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ► ({{Canon MND}}).
 
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ► ({{Canon MND}}).
 +
 +
'''fngo’''' [fŋoʔ] ''(Vtr)'' require, demand. ► ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''fo, fo…''' ↑ ''ayfo, ayfo…''.
 
'''fo, fo…''' ↑ ''ayfo, ayfo…''.
Line 453: Line 558:
 
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
 
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
  
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ► ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ► ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. ► "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
 
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. ► "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
Line 465: Line 570:
 
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
 
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
  
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter.
+
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter. ► ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ► ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
 
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ► ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
Line 483: Line 588:
 
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere.
 
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere.
  
'''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo).
+
'''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo) ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite.
 
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite.
Line 515: Line 620:
 
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ► ({{Canon MND}}).
 
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ► ({{Canon MND}}).
  
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting.
+
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting. ({{NaviteriLink|2010|07|16}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting.
+
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting. ({{NaviteriLink|2010|07|16}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ► ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
 
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ► ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
 +
 +
'''ftxo{{acc|zä}} si''' [ftʼo.ˈzæ si] ''(Vin)'' celebrate. ► ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ► ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ftʼu.ˈlɪ.ʔu.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ► "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
 
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ► "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
 +
# '''fu{{acc|ke}}''' [fu.ˈkɛ] ''(Conj)'' or not. ► ''Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke?'' "What do you think? Should we go or not?" ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ↑ ''a fì’u'').
 
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ↑ ''a fì’u'').
Line 530: Line 642:
  
 
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ↑ ''a fì’u'').
 
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ↑ ''a fì’u'').
 +
 +
'''fwang''' [fwaŋ] ''(Adj)'' savory, ''umami'', rich. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.kɪ] ''(N)'' mantis.
 
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.kɪ] ''(N)'' mantis.
 +
 +
'''{{acc|fwe}}fwi''' [ˈfwɛ.fwi] ''(Vin)'' whistle. ► ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken.
 
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken.
 +
 +
'''fwem''' [fwɛm] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ► ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek.
 
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek.
Line 543: Line 661:
 
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ► ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ► ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult.
+
'''fyel''' [fjɛl] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ► ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''fyep''' [fjɛp] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. ► Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person.
+
'''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''fyin''' [fjin] ''(Adj)'' simple. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''fyinep{{acc|’ang}}''' [fjin.ɛp.ˈʔaŋ] ''(N)'' degree of complexity. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''fyinep{{acc|’ang}}pe''' [fjin.ɛp.ˈʔaŋ.pɛ] ''(Q)'' how complex; ↑ ''pefyinep’ang''. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|fyo}}le''' [ˈfjo.lɛ] ''(Adj)'' sublime, beyond perfection. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
== H [h] ==
 
== H [h] ==
  
 
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
 +
'''ha’''' [h·aʔ] ''(Vin)'' fit, suit, complement, inherently enhance. ► ''Tsenu sì Loak fìtsap ke ha’ kaw’it'' "Tsenu and Loak are a terrible match for each other" ''Tsenu Loakur ke ha’' "Tsenu is a bad match for Loak" ''Tsenur Loak ke hänga’'' "Loak isn't good for Tsenu" ''Hufwa ngeyä tìhawlìri ke lu kea kxeyey, tsalsungay oeru ke ha’ nìtam'' "Although there's nothing wrong with your plan, it just doesn't suit me" ''Ngay. Tsa’opin hek nì’it, slä sunu oer, ha ha’'' "True. That color is bit odd, but I like it, so it's a good fit for me" (I intend to wear that article of clothing anyway.) ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ► ({{TH}}).
 
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ► ({{TH}}).
 +
# '''ha’ngir{{acc|am}}''' [haʔ.ŋiɾ.ˈam] ''(N)''; ''(Adv)'' yesterday afternoon.
 +
# '''ha’ngir{{acc|ay}}''' [haʔ.ŋiɾ.ˈaj] ''(N)''; ''(Adv)'' tomorrow afternoon.
  
 
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. ► "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. ► "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
Line 560: Line 694:
  
 
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh.
 
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh.
 +
 +
'''{{acc|hang}}vur''' [ˈhaŋ.vuɾ] ''(N)'' joke, funny story. ► ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part.
 
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part.
Line 567: Line 703:
 
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished.
 
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished.
  
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}})
  
 
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ► ({{TH}}).
 
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ► ({{TH}}).
 +
 +
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.ˈʦjokʼ] ''(N)'' glove. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
 
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
 +
 +
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.ˈvɛn] ''(N)'' shoe. ► From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance.
 
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance.
  
'''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late.
+
'''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late ► ''Hawngkrr rä’ä ziva’u!'' "Don’t come late!’" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.ˈɾɛ] ''(N)'' hat. ► Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [ˈhaw.ʦjɪp] ''(N)'' nap. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ► ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
 
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ► ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ► ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ► ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
'''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected.  ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{Naviteri}}).
+
# '''hayalovay''' [ha.ja.lo.vaj] ''(Idiom)'' until the next time ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
'''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|he}}fi''' [ˈhɛ.fi] ''(Vtr 12)'' smell. ► (-control). ''Fnu, ma smuk, fnu! Oel hefi yerikit!'' "Quiet, everyone! I smell a hexapede!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|he}}fitswo''' [ˈhɛ.fi.ʦwo] ''(N)'' sense of smell. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.wɪ] ''(N)'' snow. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected. ► ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ.wɪ.va] ''(N)'' snowflake. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.wɪ] ''(N)'' snow. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ.wɪ.va] ''(N)'' snowflake. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''hetuwong''' ↑ ''ketuwong''.
 
'''hetuwong''' ↑ ''ketuwong''.
Line 596: Line 746:
  
 
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit.
 
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit.
 +
 +
'''{{acc|hi}}fwo''' [ˈhi.fwo] ''(Vin 12)'' flee, escape. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange.
 
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange.
Line 606: Line 758:
  
 
'''hìm''' [hɪm] ''(Adj)'' small (in quantity), a little.
 
'''hìm''' [hɪm] ''(Adj)'' small (in quantity), a little.
 +
 +
'''hìm{{acc|pxì}}''' [hɪm.ˈpʼɪ] ''(N)'' minority, least, small part. ► ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
 
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [hɪm.ˈtʼam.pɛ] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''.
 
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [hɪm.ˈtʼam.pɛ] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''.
Line 611: Line 765:
 
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount.
 
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount.
  
'''{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)'' ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{Naviteri}}).
+
'''hìm{{acc|txew}}''' [hɪm.ˈt'ɛw] ''(N)'' minimum. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
 +
 
 +
'''hìm{{acc|txew}}vay''' [hɪm.ˈt'ɛw.vaj] ''(Adv)'' minimally. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''hì{{acc|txo}}a''' [hɪ.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me.
+
'''hì{{acc|no}}''' [hɪ.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ► ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''hì{{acc|txo}}a''' [hɪ.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''{{acc|ho}}et''' [ˈho.ɛt] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ► ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]) ''Oel tse’a hola tutet'' "I see only a few people" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ► ''Koren Holpxayä'' "Number Principle" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2011|07|30}}).
  
 
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
 
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
 +
 +
'''{{acc|ho}}na''' [ˈho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ► ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''horen''' ↑ ''koren''.
 
'''horen''' ↑ ''koren''.
Line 631: Line 793:
 
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind.
 
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind.
  
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ►  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ({{Naviteri}}).
+
#'''hu{{acc|fwe}}tsyìp''' [hu.ˈfwɛ.ʦjɪp] ''(N)'' breeze, light wind. ► ''Hufwetsyìp lefpom tarmìran'' "A pleasant little breeze was blowing" ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
 +
 
 +
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ►  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ''[h•ultstx•em]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
'''hum''' [hum] ''(V)'' leave, depart.
+
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ► ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
== I [i] ==
 
== I [i] ==
Line 646: Line 810:
  
 
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ► "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
 
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ► "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
 +
 +
'''i{{acc|nan}}''' [i.ˈnan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ► ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
 +
 +
'''i{{acc|nan}}fya''' [i.ˈnan.fja] ''(N)'' sense (means of perception). ► (from inan read, gain knowledge from sensory input + fyao path, way). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above.
 
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above.
  
 
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.aŋ] ''(N)'' animal, beast.
 
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.aŋ] ''(N)'' animal, beast.
 +
 +
'''i{{acc|o}}i''' [i.ˈo.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ► ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 +
'''i{{acc|o}}i si''' [i.ˈo.i si] ''(Vin)'' adorn. ► ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ► ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
 
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ► ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
Line 672: Line 844:
  
 
== Ì [ɪ] ==
 
== Ì [ɪ] ==
 +
 +
'''ìì''' [ɪː] ''(Idiom)'' um, er (hesitation marker). ► ''Lu oeru . . . ìì . . . tìngäzìk ahì’i.'' "I have . . . um . . . a slight problem" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
  
 
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 677: Line 851:
 
'''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
 
'''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
  
'''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  ► When used in compounds reduces to ''-ìva'' ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
# '''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] according to. ► ''Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram.'' "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  ► When used in compounds reduces to ''-ìva'' ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ► ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
 
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ► ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
Line 694: Line 870:
  
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
 +
 +
'''ka wotx''' ''(Idiom)'' generally, for the most part. ► (literally: across the totality). ''Hufwa rolun oel ’a’awa kxeyeyti, fìtìkangkemvi lu txantsan ka wotx.'' "Although I found a few errors, this piece of work is generally excellent." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind.
 
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind.
  
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ► ({{Canon MND}}).
+
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ► ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}}).
  
 
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ► ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
 
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ► ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
  
 
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet.
 
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet.
 +
 +
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ► ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.mɛ] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
 
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.mɛ] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
Line 707: Line 887:
 
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ► "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ► "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ► ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ► ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|kan}}fpìl''' [ˈkan.fpɪl] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ► ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ka}}nom''' [ˈka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ► ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
 
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
Line 723: Line 907:
 
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray.
 
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray.
  
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ► Used in ''ke... kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
+
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ► Used in ''ke kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
  
 
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ► "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
 
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ► "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
 
'''kawng''' [kawŋ] ''(Adj)'' bad, evil.
 
'''kawng''' [kawŋ] ''(Adj)'' bad, evil.
 +
 +
'''{{acc|kawng}}lan''' [ˈkawŋ.lan] ''(Adj)'' malicious, bad-hearted. ► ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
 +
 +
'''{{acc|kawng}}sar''' [ˈkawŋ.saɾ] ''(Vtr)'' exploit. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ► ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ► ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
 +
 +
'''{{acc|kaw}}tseng''' [ˈkaw.ʦɛŋ] ''(Adv)'' nowhere. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/kawtseng-tsapo-and-prefixes/]).
 +
 +
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ► ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ► ({{TH}}).
 
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ► ({{TH}}).
Line 741: Line 933:
 
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section).
 
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section).
  
'''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ► All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{Naviteri}}).
+
'''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.ˈsɾɪn] ''(Vtr 22)'' lend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ► All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there.
 
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there.
Line 758: Line 952:
  
 
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.hɛ] ''(Adv)'' no.
 
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.hɛ] ''(Adv)'' no.
 +
 +
'''{{acc|ke}}kem''' [ˈkɛ.kɛm] ''(Adv)'' no action or activity, nothing. ''Ayngeyä kifkeyti fol kawngsar nìtut, fì’uri kekem ke si aynga.'' "They continuously exploit your world and you do nothing about it." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 770: Line 966:
  
 
'''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ► ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
 
'''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ► ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
 +
# '''kem si''' [kɛm si] ''(Vin)'' do. ► ''kem si li trraysre'' "do it by tomorrow" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu] ''(N)'' verb.
 
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu] ''(N)'' verb.
  
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ► ([http://naviteri.org/2010/07/vocabulary-update/comment-page-1/#comment-95 Na’viteri]).
+
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.pɛ] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
 
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.pɛ] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
Line 779: Line 976:
 
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify.
 
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify.
  
'''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard.
+
'''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ► ex. "didn't even try".
 
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ► ex. "didn't even try".
  
 
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ► ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ► ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 +
 +
'''ke{{acc|sran}}''' [kɛ.ˈsɾan] ''(Adj)'' so-so, mediocre. ► ''Peyä säftxulì’u lolängu kesran ulte kawtur slantire ke si'' "Unfortunately his speech was only so-so and inspired no one" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different.
 
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different.
 +
 +
'''ketsuk-''' [kɛ.ʦuk] ''(M–)'' not -able prefix. Attached to the ROOT of the verb to form an adjective. ► ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''ketsuk{{acc|tswa’}}''' [kɛ.ʦuk.ˈʦwaʔ] ''(Adj)'' unforgettable.
  
 
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 799: Line 1,001:
 
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [kɛ.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(N)'' insanity.
 
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [kɛ.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(N)'' insanity.
  
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ► ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|key}}rel''' [ˈkɛj.ɾɛl] ''(N)'' facial expression.
 +
 
 +
'''kezempll{{acc|txe}}''' [kɛ.zɛm.pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(Adv)'' of course, needless to say. ► ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ► ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
 
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
 +
 
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(↑ Eywa’eveng)''. ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
 
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(↑ Eywa’eveng)''. ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
  
Line 813: Line 1,020:
  
 
'''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
'''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
# '''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
# '''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
 
'''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
 
 
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
  
 
'''{{acc|ki}}ve''' [ˈki.vɛ] ''(Adj)'' seventh. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|ki}}ve''' [ˈki.vɛ] ''(Adj)'' seventh. ► (Ordinal number).
  
 
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ► ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
 
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ► ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
 +
 +
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''kì{{acc|’ong}}''' [kɪ.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' ''slow''.
+
'''kì{{acc|’ong}}''' [kɪ.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' slow. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/])
  
 
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin.
 
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin.
 +
 +
'''kì{{acc|mar}}''' [kɪ.ˈmaɾ] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ► ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread.
 
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread.
Line 840: Line 1,049:
 
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible.
 
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible.
  
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.ˈkæ] ''(V)'' descend.
+
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.ˈkæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 847: Line 1,056:
  
 
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom.
 
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom.
 +
 +
'''kll{{acc|pä}}''' [kl̩ː.ˈpæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ► ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory.
 
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory.
  
 
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.tɛ] ''(N)'' ground.
 
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.tɛ] ''(N)'' ground.
 +
 +
'''kll{{acc|txay}}''' [kl̩ː.ˈtʼaj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''klltxeykay ''' [kl̩ːtʼɛjkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position.
 
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position.
Line 856: Line 1,071:
 
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
 
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
  
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ► ({{Naviteri}}).
+
'''kll{{acc|wo}}''' [kl̩ː.ˈwo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ► ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''kll{{acc|yem}}''' [kl̩ː.ˈjɛm] ''(Vtr 22)'' bury. ► ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''kll{{acc|za}}’u''' [kl̩ː.ˈza.ʔu] ''(Vin 23)'' come down, descend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
 
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
  
 
'''{{acc|ko}}ak''' [ˈko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things).
 
'''{{acc|ko}}ak''' [ˈko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things).
 +
 +
'''{{acc|ko}}aktan''' [ˈko.ak.tan] ''(N)'' old man. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''{{acc|ko}}akte''' [ˈko.ak.tɛ] ''(N)'' old woman. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''{{acc|ko}}aktu''' [ˈko.ak.tu] ''(N)'' old person. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well.
  
 
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well.
+
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.ˈsman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ↑ ''a krr''.
 
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ↑ ''a krr''.
# '''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
 
  
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time.  ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|krr}}a''' [ˈkɾ̩ː.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ► Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time.  ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.pɛ] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
 
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.pɛ] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
  
 
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}).
 
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}).
 +
 +
'''{{acc|ku}}lat''' [ˈku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 +
'''kum''' [kum] ''(N)'' result. ► ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''{{acc|kum}}a''' [ˈkum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ► ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship.
 
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship.
Line 905: Line 1,141:
 
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
 
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
  
'''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke.
+
'''{{acc|kxä}}näng''' [ˈkʼæ.næŋ] ''(Adj)'' smell of decaying animal/flesh. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|kxel}}tek''' [ˈkʼɛl.tɛk] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ► ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''kxem''' [kʼɛm] ''(Vin)'' be vertical. ► ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|kxem}}yo''' [ˈkʼɛm.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/])
  
 
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail.
 
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail.
Line 915: Line 1,159:
 
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge.
 
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge.
  
'''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ...'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
+
'''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, '' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
 +
 
 +
'''kxor''' [kʼoɾ] ''(N)'' a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ► (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
 
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
  
 
'''{{acc|kxu}}ke''' [ˈkʼu.kɛ] ''(Adj)'' safe.
 
'''{{acc|kxu}}ke''' [ˈkʼu.kɛ] ''(Adj)'' safe.
 +
 +
'''kxukx''' [kʼukʼ] ''(Vtr)'' swallow. ► ''Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin'' "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
 
'''{{acc|kxu}}tu''' [ˈkʼu.tu] ''(N)'' enemy.
 
'''{{acc|kxu}}tu''' [ˈkʼu.tu] ''(N)'' enemy.
Line 927: Line 1,175:
 
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|la}}he''' [ˈla.hɛ] ''(Adj)'' other. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|la}}he''' [ˈla.hɛ] ''(Adj)'' other. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ► ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
 
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ► ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
Line 941: Line 1,189:
 
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
 
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ► ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{Naviteri}}).
+
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ► ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
 +
 
 +
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ► ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
 +
 
 +
'''lawr''' [lawɾ] ''(N)'' tune, melody. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ► ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{Naviteri}}).
+
'''la{{acc|yom}}pin''' [la.ˈjom.pin] ''(N)'' the color black ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black.
+
'''{{acc|txayn}}''' [.ˈtʼajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''le-''' [lɛ] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ► ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''le-''' [lɛ] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ► ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''le{{acc|’en}}''' [lɛ.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ► {{Naviteri}}.
+
'''le{{acc|’aw}}''' [lɛ.ˈʔaw] ''(Adj)'' only, sole. ► ''Mo’at alu Tsahìk lu Omatikayaä le’awa hapxìtu a ioi säpi fa ’are.'' "Mo’at, the Tsahik, is the only member of the Omatikaya who wears a poncho." ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''le{{acc|’en}}''' [lɛ.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''le{{acc|fkrr}}''' [lɛ.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current.
 
'''le{{acc|fkrr}}''' [lɛ.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current.
Line 964: Line 1,220:
  
 
'''le{{acc|hrr}}ap''' [lɛ.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''le{{acc|hrr}}ap''' [lɛ.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 +
 +
'''leio{{acc|a}}e''' [lɛ.i.o.ˈa.ɛ] ''(N)'' respect. ► ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 +
'''leioae si''' [lɛioaɛ si] ''(Vin)'' to respect. ► with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey.
 
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey.
Line 970: Line 1,230:
  
 
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy.
 
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy.
 +
 +
'''le{{acc|lì’}}fya''' [lɛ.ˈlɪʔ.fja] ''(Adj)'' concerning language. ► ''Tìpängkxo lelì’fya'' "Language discussion" ({{NaviteriLink|2012|06|24}}).
  
 
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 981: Line 1,243:
 
'''le{{acc|no}}''' [lɛ.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
 
'''le{{acc|no}}''' [lɛ.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
  
'''le{{acc|no}}mum''' [lɛ.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. ► (↑ newomum).
+
'''le{{acc|no}}mum''' [lɛ.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. ► (↑ newomum)  ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''le{{acc|nrr}}a''' [lɛ.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adj)'' proud. ► ''Sa’nok lenrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe.'' "The proud mother smiled when the baby spoke for the first time." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''le{{acc|pay}}''' [lɛ.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated.
 
'''le{{acc|pay}}''' [lɛ.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated.
Line 989: Line 1,253:
 
'''le{{acc|rìk}}''' [lɛ.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy.
 
'''le{{acc|rìk}}''' [lɛ.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy.
  
'''le{{acc|ron}}srel''' [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ► ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|ron}}srel''' [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ► ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague.
 
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague.
  
 
'''le{{acc|sar}}''' [lɛ.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful.
 
'''le{{acc|sar}}''' [lɛ.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful.
 +
 +
'''le{{acc|skxir}}''' [lɛ.ˈskʼiɾ] ''(Adj)'' wounded. ► ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
 +
 +
'''le{{acc|sngä}}’i''' [lɛ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 +
'''lesno{{acc|nrr}}a''' [lɛ.sno.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adj)'' full of self-pride. ► ''Kea tsamsiyu lesnonrra ke tsun Na’vit iveyk.'' "No warrior full of self-pride can lead the People." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 +
'''leso’ha''' [lɛsoʔha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. ► (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''le{{acc|tam}}''' [lɛ.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''le{{acc|tam}}''' [lɛ.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''le{{acc|tokx}}''' [lɛ.ˈtok'] ''(Adj)'' bodily, physical. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''le{{acc|trr}}''' [lɛ.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. ► "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
 
'''le{{acc|trr}}''' [lɛ.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. ► "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
  
 
'''le{{acc|trr}}trr''' [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary.
 
'''le{{acc|trr}}trr''' [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary.
 +
 +
'''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ► ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
 +
 +
'''le{{acc|txi}}''' [lɛ.ˈtʼi] ''(Adj)'' hurried, frenzied ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 +
'''le{{acc|txi}}luke''' [lɛ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adj)'' unhurried ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 +
'''le{{acc|tsim}}''' [lɛ.ˈʦim] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''le{{acc|tsran}}ten''' [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''le{{acc|tsran}}ten''' [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
'''le{{acc|tsun}}slu''' [lɛ.ˈʦun.slu] ''(Adj)'' possible. ► "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
 
'''le{{acc|tsun}}slu''' [lɛ.ˈʦun.slu] ''(Adj)'' possible. ► "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
 
'''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ► {{Naviteri}}.
 
  
 
'''lew''' [lɛw] ''(N)'' cover, lid.
 
'''lew''' [lɛw] ''(N)'' cover, lid.
Line 1,011: Line 1,291:
 
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover.
 
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover.
  
'''lewä{{acc|te}}''' [lɛ.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ► {{Naviteri}}.
+
'''lewä{{acc|te}}''' [lɛ.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''le{{acc|ya}}pay''' [lɛ.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
 
'''le{{acc|ya}}pay''' [lɛ.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
Line 1,017: Line 1,297:
 
'''le{{acc|ye’}}krr''' [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early.
 
'''le{{acc|ye’}}krr''' [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early.
  
'''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ► ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|yew}}la''' [lɛ.ˈjɛw.la] ''(Adj)'' disappointing. ► ''Kea kem leyewla rä’ä si, rutxe'' "Please don't let me down" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ► ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
 +
 
 +
'''le{{acc|ze}}swa''' [lɛ.ˈzɛ.swa] ''(Adj)'' grassy. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ► ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{Naviteri}}).
+
'''litx''' [litʼ] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ► ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ► ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
# '''{{acc|lì’}}fyaolo’'' [ˈlɪʔ.fja.o.ˈloʔ] ''(N)'' language group. ► ''ayhapxìtu lì’fyaolo’ä leNa'vi'' "the members of the Na’vi language community" ► ([http://forum.learnnavi.org/vocabulary-expansion/information-please-read/])
  
 
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
 
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
Line 1,029: Line 1,318:
 
'''{{acc|lì}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''{{acc|lì}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation.
+
'''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''lì{{acc|’u}}pe''' [lɪ.ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
 
'''lì{{acc|’u}}pe''' [lɪ.ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
 +
 +
'''{{acc|lì}}’uvan''' [ˈlɪ.ʔu.van] ''(N)'' pun, word-play. ► ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far).
 
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far).
  
'''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover.
+
'''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
  
 
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ► ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close".
 
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ► ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close".
 +
 +
'''lom''' [lom] ''(Adj)'' missing, missed (as an absent person who is longed for). ► ''Nga lom lu oer. ‘I miss you.’'' ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''{{acc|lom}}tu''' [ˈlom.tu] ''(N)'' missed person. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go.
 
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go.
  
'''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► ''lor'' "beautiful, pleasant to the senses" [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{Corpus LL}}).
+
'''lopx''' [lopʼ] ''(Vin)'' panic. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|02|29}}).
 +
 
 +
'''{{acc|lo}}ran''' [ˈlo.ɾan] ''(N)'' elegance, grace (from lor + ran). ► ''Yamì tsun fko tsive’a loranit renuä kilvanä slä klltesìn wäpan'' "From the air you can see the grace of the river's form but from the ground it's hidden" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile.
 
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile.
Line 1,052: Line 1,351:
 
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
# in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
+
# in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
  
 
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
 
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
 +
 +
'''luk{{acc|pen}}''' [luk.ˈpɛn] ''(Adj)'' naked, without clothing.
  
 
'''{{acc|lum}}pe''' [ˈlum.pɛ] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''.
 
'''{{acc|lum}}pe''' [ˈlum.pɛ] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''.
Line 1,065: Line 1,366:
  
 
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).  ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
 
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).  ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
 +
 +
'''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ► ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''{{acc|ma}}sat''' [ˈma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
 
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
Line 1,074: Line 1,379:
 
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ► ({{TH}}).
 
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ► ({{TH}}).
  
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{Naviteri}}).
+
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/some-glossed-over-words/]) ► ''Nì’awve oeng yolom wutsot; mawkrr uvan si.'' "First we had dinner; afterwards we played (a game)." ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards.
+
'''maw{{acc|krr}}a''' [maw.ˈkr̩ːa] ''(Conj)'' after ''(temporal)''. ► ''Fori mawkrra fa renten ioi säpoli holum.'' "After they put on their goggles, they left." ''Mawkrra po holum, oe ’efu keftxo'' "I feel sad after he left" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' taste. ► (+control). ''Ke new oe mivay’ tsnganti a ’olem Rinil.'' "I don’t want to taste the meat that Rini cooked." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
# try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)''  ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{Naviteri}}).
+
'''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)''  ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ''[m••äkxu]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious.
 
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious.
Line 1,087: Line 1,395:
  
 
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''mek''' [mɛk] ''(Adj)'' empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies.
 
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies.
  
'''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'').
+
'''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'') ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''menga''' [mɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''menga''' [mɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
Line 1,097: Line 1,407:
  
 
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''mesrr{{acc|am}}''' [mɛ.sɾ̩ː.ˈam] ''(N, Adv)'' the day before yesterday, two days ago. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''mesrr{{acc|ay}}''' [mɛ.sɾ̩ː.ˈaj] ''(N, Adv)'' the day after tomorrow, two days from now. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,102: Line 1,416:
 
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''me{{acc|u}}ia''' [mɛ.ˈu.i.a] ''(N)'' honor.  ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''me{{acc|u}}ia''' [mɛ.ˈu.i.a] ''(N)'' honor.  ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable.
 
'''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable.
  
 
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 +
 +
'''me{{acc|yam}}''' [mɛ.ˈjam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ► ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak.
 
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak.
  
 
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ► ({{Canon MND}}).
 
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ► ({{Canon MND}}).
 +
 +
'''{{acc|mik}}tsang''' [ˈmik.ʦaŋ] ''(N)'' earring. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear.
 
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear.
Line 1,119: Line 1,437:
  
 
'''{{acc|mì}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
 
'''{{acc|mì}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
 +
 +
'''mì{{acc|ftxe}}le''' [mɪ.ˈftʼɛ.lɛ] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ► From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between.
 
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between.
Line 1,125: Line 1,445:
  
 
'''mì{{acc|so}}''' [mɪ.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
 
'''mì{{acc|so}}''' [mɪ.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
 +
 +
'''mll{{acc|’an}}''' [ml̩ː.ˈʔan] ''(Vtr)'' accept. ► ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree.
 
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree.
 +
 +
'''mo''' [mo] ''(N)'' space, hollow, enclosed open area. ↑ snomo. ► ''Tok oel lora tsamoti a mì na’rìng a krr, ’efu mawey sì nitram'' "When I'm in that beautiful hollow in the forest, I feel calm and happy" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
Line 1,132: Line 1,456:
 
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest.  ► ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest.  ► ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ► ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ► ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable.
+
'''mong''' [moŋ] ''(Vtr)'' depend on, rely on, trust for protection. ► ''Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut.'' "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable. Iimplies physical or sensual pleasure, and often has a sexual connotation. ►  ''Plltxe fko san ngaru lu mowan Txilte ulte poru nga'' "I hear you like Txilte and vice versa" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
# '''mrrtrr{{acc|am}}''' [mr̩ː.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
# '''mrrtrr{{acc|ay}}''' [mr̩ː.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.vɛ] ''(Adj)'' fifth. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.vɛ] ''(Adj)'' fifth. ► (Ordinal number).
Line 1,154: Line 1,482:
 
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.nɛ] ''(Num)'' two. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.nɛ] ''(Num)'' two. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mun}}sna''' [ˈmun.sna] ''(N)'' pair. ► ''Hawnvenìri lu oeru munsna amrr.'' "I have five pairs of shoes." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
+
# '''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
'''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
# '''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated.
 
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated.
Line 1,164: Line 1,492:
 
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone).
 
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone).
  
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.tɛ] ''(N)'' wife, female spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.tɛ] ''(N)'' wife, female spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring.
 
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring.
Line 1,176: Line 1,504:
 
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.vɛ] ''(Adj)'' second. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.vɛ] ''(Adj)'' second. ► (Ordinal number).
  
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ► ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ► ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ''[muw•ìntx•u]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
== N [n] ==
 
== N [n] ==
Line 1,182: Line 1,510:
 
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ► ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ► ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink.
+
'''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno])
  
 
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.fɪ.ˈʔu] ''(Adj)'' such.
 
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.fɪ.ˈʔu] ''(Adj)'' such.
Line 1,191: Line 1,519:
 
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [nɪ.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [nɪ.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [lɛ.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [lɛ.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.ˈʔa.kɛ] ''(Adv)'' confidently. ► qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
 
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
Line 1,200: Line 1,530:
 
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
 
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
  
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ► ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ([http://naviteri.org/2010/07/ting-mikyun-fte-tslivam-listening-comprehension-1-3/ Na’viteri]).
+
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ► ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ({{NaviteriLink|2010|07|25}}).
  
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
Line 1,210: Line 1,540:
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
  
'''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu...'' "the lì’Ona will not perish to the enemy..." ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
+
'''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ► ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu '' "the lì’Ona will not perish to the enemy " ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
  
 
'''ne{{acc|’ìm}}''' [nɛ.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
 
'''ne{{acc|’ìm}}''' [nɛ.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
Line 1,226: Line 1,560:
 
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
 
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily.
+
'''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
 
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
  
'''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► ''[n●●ewomum]''.
+
'''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► '''[n●●ewomum]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''.
+
'''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white."
+
'''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white"  ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab.
 
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab.
  
 
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair.
 
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair.
 +
 +
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.ˈɾo.i] ''(N)'' hair ornament. ► From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 +
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ► ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 +
'''{{acc|ni}}nan''' [ˈni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom'').
 
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom'').
  
 
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
 +
# '''nìfyeyntu''' ''(Adv)'' like an adult ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}
 +
# '''nì’eveng''' ''(Adv)'' like a child ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}
  
 
'''nì’aw''' [nɪ.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
 
'''nì’aw''' [nɪ.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
Line 1,250: Line 1,592:
 
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [nɪ.ˈʔaw.vɛ] ''(Adv)'' first(ly).
 
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [nɪ.ˈʔaw.vɛ] ''(Adv)'' first(ly).
  
'''nì{{acc|’en}}''' [nɪ.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ► {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|’en}}''' [nɪ.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|’eng}}''' [nɪ.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common" ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
'''nì{{acc|’e}}oio''' [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
 
'''nì{{acc|’e}}oio''' [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
 
'''nì{{acc|’eng}}''' [nɪ.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common," ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{Naviteri}}).
 
  
 
'''nì{{acc|’eyng}}''' [nɪ.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
 
'''nì{{acc|’eyng}}''' [nɪ.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
  
'''nì{{acc|’i}}’a''' [nɪ.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last.
+
'''nì{{acc|’i}}’a''' [nɪ.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''nì{{acc|’it}}''' [nɪ.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit.
 
'''nì{{acc|’it}}''' [nɪ.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit.
Line 1,265: Line 1,607:
  
 
'''nì{{acc|’ul}}''' [nɪ.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
 
'''nì{{acc|’ul}}''' [nɪ.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
 +
 +
'''nì{{acc|’ul}}’ul''' [nɪ.ˈʔul.ʔul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ► ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [nɪ.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ► ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [nɪ.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ► ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.ˈwɛŋ] ''(Adv)'' like us, as we do.
 
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.ˈwɛŋ] ''(Adv)'' like us, as we do.
 +
 +
'''nì{{acc|fe’}}''' [nɪ.ˈfɛʔ] ''(Adv)'' badly. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''nì{{acc|fkrr}}''' [nɪ.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately.
 
'''nì{{acc|fkrr}}''' [nɪ.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately.
 +
 +
'''nì{{acc|fmokx}}''' [nɪ.ˈfmokʼ] ''(Adv)'' jealously, enviously. ► ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 +
'''nì{{acc|fnu}}''' [nɪ.ˈfnu] ''(Adv)'' silently. ► ''Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom.'' "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''nì{{acc|ftu}}e''' [nɪ.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily.
 
'''nì{{acc|ftu}}e''' [nɪ.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily.
  
'''nì{{acc|ftxan}}''' [nɪ.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan... na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
+
'''nì{{acc|ftxan}}''' [nɪ.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
  
 
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [nɪ.ˈfwɛ.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''nì{{acc|fya}}’o''' [nɪ.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner.
 
'''nì{{acc|fya}}’o''' [nɪ.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner.
Line 1,286: Line 1,638:
 
'''nì{{acc|hay}}''' [nɪ.ˈhaj] ''(Adv)'' next.
 
'''nì{{acc|hay}}''' [nɪ.ˈhaj] ''(Adv)'' next.
  
'''nì{{acc|hek}}''' [nɪ.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’.
+
'''nì{{acc|hek}}''' [nɪ.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''Nìhek fo nìNa’vi plltxe'' "Strangely, they speak Na’vi." ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’ ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ho}}et''' [nɪ.ˈho.ɛt] ''(Adv)'' widely, pervasively. ► ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|hol}}''' [nɪ.ˈhol] ''(Adv)'' lightly, just a few. ► ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy, just a few clouds" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ho}}na''' [nɪ.ˈho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ► ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly.
 
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly.
  
 
'''nì{{acc|ka}}nu''' [nɪ.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
 
'''nì{{acc|ka}}nu''' [nɪ.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
 +
 +
'''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [nɪk.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Adv)'' steadily. ► lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [nɪ.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [nɪ.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|lam}}''' [nɪ.ˈlam] apparently.
+
'''nìklo{{acc|nu}}''' [nɪk.lo.ˈnu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''nìk{{acc|mar}}''' [nɪk.ˈmaɾ] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ► ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nìk{{acc|sman}}''' [nɪk.ˈsman] ''(Adv)'' wonderfully. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''nìk{{acc|sran}}''' [nɪk.ˈsɾan] ''(Adv)'' in a mediocre manner. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''nìktung{{acc|zup}}''' [nɪk.tuŋ.ˈzup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''nìkxem''' [nɪkʼɛm] ''(Adv)'' vertically. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|lam}}''' [nɪ.ˈlam] apparently. ► ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
  
 
'''nì{{acc|law}}''' [nɪ.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly.
 
'''nì{{acc|law}}''' [nɪ.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly.
Line 1,303: Line 1,675:
  
 
'''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 +
 +
'''nì{{acc|lun}}''' [nɪ.ˈlun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 +
'''nì{{acc|mal}}''' [nɪ.ˈmal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ► ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''nì{{acc|meyp}}''' [nɪ.ˈmɛjp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''nì{{acc|mun}}''' [nɪ.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
 
'''nì{{acc|mun}}''' [nɪ.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
Line 1,311: Line 1,689:
 
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at.
+
'''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at. ► (+control). ''Poti nìn!'' "Look at him!’" ''Nìn tsat!'' "Look at that!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|näk}}''' [nɪ.ˈnæk] ''(Adv)'' by drinking, in a liquid way. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]).
  
 
'''nìNa’vi''' ↑ ''Na’vi''.
 
'''nìNa’vi''' ↑ ''Na’vi''.
 +
 +
'''nì{{acc|nän}}''' [nɪ.ˈnæn] ''(Adv)'' less. ► ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 +
'''nì{{acc|nä}}nän''' [nɪ.ˈnæ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ► ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''nì{{acc|no}}''' [nɪ.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
 
'''nì{{acc|no}}''' [nɪ.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
Line 1,319: Line 1,703:
 
'''nì{{acc|ngay}}''' [nɪ.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''nì{{acc|ngay}}''' [nɪ.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''nì{{acc|prr}}te’''' [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly.  ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|ngong}}''' [nɪ.ˈŋoŋ] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|nrr}}a''' [nɪ.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adv)'' proudly, with pride. ► ''Sa’nok nìnrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe.'' "The mother smiled with pride when the baby spoke for the first time." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''nìo{{acc|lo}}’''' [nɪ.o.ˈloʔ] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|prr}}te’''' [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly.  ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|pxay}}''' [.ˈpʼaj] ''(Adv)'' many, heavily. ► ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered, many clouds" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
 
'''nì{{acc|pxi}}''' [nɪ.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nì{{acc|pxi}}''' [nɪ.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,325: Line 1,717:
 
'''nì{{acc|pxim}}''' [nɪ.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
 
'''nì{{acc|pxim}}''' [nɪ.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
  
'''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''nì{{acc|ran}}''' [nɪ.ˈɾan] ''(Adv)'' basically, fundamentally, in essence. ► ''Nìran lu Loak mi ’eveng slä tsun tivaron nìtengfya na fyeyntu'' "Loak is still really just a boy but he can hunt the same as an adult" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''nì{{acc|sle}}le''' [nɪ.ˈslɛ.] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual. ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]], {{NaviteriLink|2013|01|25}}) ► ''Poel nìrangal tirvok fìtsengit'' "I wish she were here (But I know she's not.)" ''Poe nìrangal zìyeva’u trray'' "I wish she were coming tomorrow (But I know she isn't.)" ''Poe nìrangal zimva’u (''or:'' zilva’u) trram.'' "I wish she had come yesterday (But she didn't.)" ({{NaviteriLink|2013|01|25}}).
  
'''nì{{acc|ron}}srel''' [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|ron}}srel''' [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''nì{{acc|sngum}}''' [nɪ.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► {{Naviteri}}.
+
'''nìsìl{{acc|pey}}''' [nɪ.sɪl.ˈpɛj] ''(Adv)'' hopefully (expresses a hope that something is true, use with subjunctive); ↑ ''nìrangal''.  ► ''Poel nìsìlpey tivok fìtsengit'' "I hope she's here" ''Poe nìsìlpey zìyeva’u trray'' "I hope she'll come tomorrow." ''Poe nìsìlpey zimva’u (''or: ''zilva’u) trram'' ({{NaviteriLink|2013|01|25}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|sle}}le''' [nɪ.ˈslɛ.lɛ] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
 +
 
 +
'''nìso’ha''' [nɪsoʔha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''nìso{{acc|a}}ia''' [nɪ.so.ˈa.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|syep}}''' [nɪ.ˈsjɛp] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [nɪ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adv)'' originally, at first. ► ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|sngum}}''' [nɪ.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|steng}}''' [nɪ.ˈstɛŋ] ''(Adv)'' similarly. ► ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''nì{{acc|sti}}''' [nɪ.ˈsti] ''(Adv)'' angrily.
 
'''nì{{acc|sti}}''' [nɪ.ˈsti] ''(Adv)'' angrily.
  
'''nì{{acc|sung}}''' [nɪ.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore.
+
'''nì{{acc|sung}}''' [nɪ.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''nì{{acc|swey}}''' [nɪ.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nì{{acc|swey}}''' [nɪ.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|syay}}vi''' [nɪ.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence.
+
'''nì{{acc|syay}}vi''' [nɪ.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''nì{{acc|syen}}''' [nɪ.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally.  ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last."
+
'''nì{{acc|syen}}''' [nɪ.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally.  ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last." ({{NaviteriLink|2010|06|24}})
  
 
'''nì{{acc|tam}}''' [nɪ.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
 
'''nì{{acc|tam}}''' [nɪ.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
Line 1,349: Line 1,755:
 
'''nì{{acc|teng}}fya''' [nɪ.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way.
 
'''nì{{acc|teng}}fya''' [nɪ.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way.
  
'''nì{{acc|trr}}trr''' [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly.  ►  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|trr}}trr''' [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly.  ►  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually.
 
'''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually.
  
'''nì{{acc|txan}}''' [nɪ.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|txan}}''' [nɪ.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''nìtxay''' [nɪtʼaj] ''(Adv)'' horizontally. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''nì{{acc|wan}}''' [nɪ.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|txi}}''' [nɪ.ˈtʼi] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|txi}}luke''' [nɪ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ► ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|tsim}}''' [nɪ.ˈʦim] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ► ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|tsyìl}}''' [nɪ.ˈʦjɪl] ''(Adv)'' by climbing. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [nɪ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ► ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ving}}kap''' [nɪ.ˈviŋ.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ► ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|wan}}''' [nɪ.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
 
'''nìwa{{acc|we}}''' [nɪ.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
 
'''nìwa{{acc|we}}''' [nɪ.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
  
'''nì{{acc|wä}}''' [nɪ.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely.
+
'''nì{{acc|wä}}''' [nɪ.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''nìwä{{acc|te}}''' [nɪ.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ► {{Naviteri}}.
+
'''nìwä{{acc|te}}''' [nɪ.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''nì{{acc|win}}''' [nɪ.ˈwin] ''(Adv)'' fast.
 
'''nì{{acc|win}}''' [nɪ.ˈwin] ''(Adv)'' fast.
 +
 +
'''nì{{acc|wok}}''' [nɪ.ˈwok] ''(Adv)'' loudly. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''nì{{acc|wotx}}''' [nɪ.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ► ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nì{{acc|wotx}}''' [nɪ.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ► ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''nì{{acc|yew}}la''' [nɪ.ˈjɛw.la] ''(Adv)'' in a disappointing fashion; in a way failing to meet expectations. ► ''Trramä ayuvanìri makto Akwey nìyewla ha snaytx'' "Akwey rode disappointingly in yesterday's games so he lost" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 +
'''nì{{acc|yll}}''' [nɪ.ˈjl̩ː] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ► ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''nì{{acc|yo}}’''' [nɪ.ˈjoʔ] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 +
'''nì{{acc|yol}}''' [nɪ.ˈjol] ''(Adv)'' briefly, shortly (of time). ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely.
 
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely.
Line 1,371: Line 1,801:
 
'''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after.
 
'''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after.
  
'''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to.  ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{Naviteri}}).
+
'''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to.  ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
 +
 
 +
'''nrr''' [nɾ̩ː] ''(Vin)'' glow, be luminous. ► ''Na’rìng sngä’i nivrr txonkrr syuratanfa.'' "The forest begins to glow at night with bioluminescence." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|nrr}}a''' [ˈnɾ̩ː.a] ''(N)'' pride, feeling of pride. ► ''Ngari l(ei)u oeru nrra nìtxan, ma ’ite.'' "I’m very proud of you, daughter." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|nu}}ä''' [ˈnu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ► ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
 
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
  
'''nul·{{acc|new}}''' [nul.ˈnɛw] ''(V)'' prefer, would rather. ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''nul·{{acc|new}}''' [nul.ˈnɛw] ''(Vtr)'' prefer, would rather. ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
 
'''{{acc|nu}}me''' [ˈnu.mɛ] ''(V)'' learn. ► ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}).
 
'''{{acc|nu}}me''' [ˈnu.mɛ] ''(V)'' learn. ► ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}).
Line 1,383: Line 1,819:
 
'''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school.
 
'''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school.
  
'''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school.
+
'''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''numul{{acc|txa}}''' [nu.mul.ˈtʼa] ''(N)'' class (for instruction). ► ''Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu!'' "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''numul{{acc|txa}}tu''' [nu.mul.ˈtʼa.tu] ''(N)'' classmate, member of a class. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''nutx''' [nutʼ] ''(Adj)'' thick. ► ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
 
== NG (= G) [ŋ] ==
 
== NG (= G) [ŋ] ==
  
'''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singluar)''. ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
+
'''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular)''. ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
 
# '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ► ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
# '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ► ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
# '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ► ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
 
# '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ► ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
Line 1,395: Line 1,837:
  
 
'''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain.  ► ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 
'''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain.  ► ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 +
'''ngam''' [ŋam] ''(N)'' echo. ► ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 +
'''{{acc|ngam}}pam''' [ˈŋam.pam] ''(N)'' rhyme. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 +
'''ngampam si''' [ŋampam si] ''(Vin)'' rhyme. ► ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
 
'''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
Line 1,404: Line 1,852:
 
'''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach.
 
'''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach.
  
'''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard.
+
'''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ↑ ''nga.'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ↑ ''nga.'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''ngep''' [ŋɛp] ''(N)'' navel. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''nget''' [ŋɛt] ''(Adj)'' smell of decaying wood and leaves. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired.
 
'''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired.
Line 1,415: Line 1,867:
  
 
'''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length.
 
'''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length.
 +
 +
'''ngong''' [ŋoŋ] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ► ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. ► "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
 
'''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. ► "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
Line 1,420: Line 1,874:
 
'''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator.
 
'''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator.
  
'''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey.
+
'''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul''.
+
'''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
 
'''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
Line 1,446: Line 1,900:
  
 
'''{{acc|o}}he''' [ˈo.hɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''oe''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''{{acc|o}}he''' [ˈo.hɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''oe''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''oìsss''' ''(Intj.)'' watch it! (angry snarl). [http://forum.learnnavi.org/language-updates/ayliu-niul-ta-karyu-pawl]
  
 
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ► ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ► ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
Line 1,453: Line 1,909:
 
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader.
 
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader.
  
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi.
+
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi. (Gen. : Omatikayaä. {{NaviteriLink|2012|10|02}})
  
 
'''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ► ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
 
'''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ► ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
 +
 +
'''on{{acc|lor}}''' [on.ˈloɾ] ''(Adj)'' good-smelling. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ► ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
 
'''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ► ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
  
== P [p] ==
+
'''on{{acc|vä}}’''' [on.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-smelling. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|on}}tsang''' [ˈon.ʦaŋ] ''(N)'' nose ring. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
== P [p] ==
  
 
'''{{acc|pa’}}li''' [ˈpaʔ.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''.
 
'''{{acc|pa’}}li''' [ˈpaʔ.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''.
Line 1,469: Line 1,931:
 
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
 
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
  
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound.
+
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound. ► (sensation). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing.
 
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing.
Line 1,475: Line 1,937:
 
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ► ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
 
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ► ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling.
+
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling ► ''Pamrelfya lu na Tsä, KxeKx, E'' "It’s spelled ts, kx, e" (Literally: (Its) spelling is like ts, kx, e.) ({{NaviteriLink|2010|08|20}}).
  
 
'''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. ► "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 
'''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. ► "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 +
 +
'''{{acc|pam}}tseo si''' [ˈpam.ʦɛ.o si] ''(Vin)'' play music. ► ''Po pamtseo si fa au nìltsan nìtxan'' "She plays the drums very well" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. ► "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 
'''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. ► "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|2|20}}).
+
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.tɛ] ''(V)'' get to a place, arrive.
 
'''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.tɛ] ''(V)'' get to a place, arrive.
Line 1,491: Line 1,955:
 
'''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream.
 
'''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream.
  
'''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
 
'''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
Line 1,504: Line 1,968:
  
 
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
 
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
 +
 +
'''päng{{acc|kxo}}yu leko{{acc|ren}}''' [pæŋ.ˈkʼo.ju le.ko.ˈɾɛn] ''(N)'' lawyer (one who discusses rules). ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/frommerian-words-from-nytimes-6442/])
  
 
'''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge.
 
'''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge.
Line 1,514: Line 1,980:
  
 
'''pe{{acc|fya}}''' [pɛ.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
 
'''pe{{acc|fya}}''' [pɛ.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
 +
 +
'''Pefya nga fpìl?''' ''(Idiom)'' What do you think?. ► ''Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke?'' "What do you think? Should we go or not?" ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 +
'''pefyinep{{acc|’ang}}''' [pɛ.fjin.ɛp.ˈʔaŋ] ''(Q)'' how complex. ► ''Ngal ke tslängam teyngta fìtìngäzìkìri pefyinep’ang.'' "Unfortunately you don’t understand how complex this problem is." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''pe{{acc|hem}}''' [pɛ.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
 
'''pe{{acc|hem}}''' [pɛ.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
  
 
'''pe{{acc|hrr}}''' [pɛ.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
 
'''pe{{acc|hrr}}''' [pɛ.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
 +
 +
'''pe{{acc|kxi}}num''' [pɛ.ˈkʼi.num] ''(Q)'' how tight/loose?. ► ''Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum?'' "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''pe{{acc|lì}}’u''' [pɛ.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
 
'''pe{{acc|lì}}’u''' [pɛ.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
Line 1,523: Line 1,995:
 
'''pe{{acc|lun}}''' [pɛ.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''pe{{acc|lun}}''' [pɛ.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ► ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa ...'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
+
'''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ► ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa '' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
 
'''pe{{acc|seng}}''' [pɛ.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
 
'''pe{{acc|seng}}''' [pɛ.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
 +
 +
'''peslo{{acc|snep}}''' [pɛ.slo.ˈsnɛp] ''(Q)'' what width? how wide?; ↑ ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''pesom{{acc|wew}}''' [pɛ.som.wɛw] ''(Intj)'' what temperature?; ↑ ''somwewpe''.
  
 
'''pe{{acc|su}}''' [pɛ.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
 
'''pe{{acc|su}}''' [pɛ.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
Line 1,539: Line 2,015:
 
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. ► Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
 
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. ► Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
  
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open.  
+
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open.
  
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe.
+
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
 
'''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
 +
 +
'''pì{{acc|lok}}''' blog ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
 
'''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
  
'''pì{{acc|wopx}}''' [pɪ.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud.
+
'''pì{{acc|wopx}}''' [pɪ.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''pìwopxtsyìp''' [pɪwopʼʦjɪp] ''(N)'' nebula. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl̩ː.ˈŋaj] ''(Vin)'' admit. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''pll{{acc|txe}}''' [pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''pll{{acc|txe}}''' [pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
Line 1,562: Line 2,044:
 
'''pol{{acc|pxay}}''' [pol.ˈpʼaj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''.
 
'''pol{{acc|pxay}}''' [pol.ˈpʼaj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''.
  
'''pom''' [pom] ''(V)'' kiss.
+
'''pom''' [pom] ''(Vtr)'' kiss.
  
 
'''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party.
 
'''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party.
 +
 +
'''{{acc|prr}}ku''' [ˈpɾ̩ː.ku] ''(N)'' womb. ► from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''prrkxentrrkrr''' [pɾ̩ː.k'ɛ.tɾ̩ː.kɾ̩ː] ''(Idiom)'' day time smoking pleasure, vibrating tongue. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/])
  
 
'''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ► ({{Canon MND}}).
 
'''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ► ({{Canon MND}}).
Line 1,580: Line 2,066:
 
'''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]). ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
  
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number).
Line 1,592: Line 2,078:
 
== PX [pʼ] ==
 
== PX [pʼ] ==
  
'''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).  ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).  ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
Line 1,601: Line 2,087:
  
 
'''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
 
'''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
 +
 +
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [ˈpʼaw.pʼun] ''(N)'' armband. ► ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many.
 
'''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many.
Line 1,611: Line 2,099:
  
 
'''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (↑ ''alo'').
 
'''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (↑ ''alo'').
 +
 +
'''pxen''' [pʼɛn] ''(N)'' (item of) functional clothing. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
 
'''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''pxesrr{{acc|am}}''' [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈam] ''(N, Adv)'' three days ago. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''pxesrr{{acc|ay}}''' [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈaj] ''(N, Adv)'' three days from now. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,643: Line 2,137:
  
 
'''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ► ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ► ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 +
 +
'''pxìmun{{acc|’i}}''' [pʼɪ.mun.ˈʔi] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ► ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
Line 1,651: Line 2,147:
  
 
'''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode.
 
'''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode.
 +
 +
'''{{acc|pxor}}pam''' [ˈpʼoɾ.pam] ''(N)'' ejective consonant.
  
 
'''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm.
 
'''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm.
Line 1,661: Line 2,159:
  
 
'''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ► ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 
'''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ► ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 +
'''{{acc|ral}}nga’''' [ˈɾal.ŋaʔ] ''(Adj)'' meaningful, instructive, something from which a lesson can be learned.. ► ''Kìreysìri lu tsapukä ayvur a teri ’Rrta txanwawe nìngay, slä oeri, hufwa eltur tìtxen si, lu ralnga’ nì’aw.'' "For Grace, the stories in that book relating to Earth are personally meaningful, but for me, although interesting, they’re simply instructive." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret.
 
'''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret.
  
'''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain.
+
'''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill.
+
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ► ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
 
'''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ► ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
 +
 +
'''ran''' [ɾan] ''(N)'' intrinsic character or nature, essence, constitution. ► ''Muntxaturi Sorewnti ke tsun oe mivll’an. Ran peyä oeru ke ha’'' "I can't accept Sorewn as my spouse. Her personality doesn't suit me" ''Fra’uä ran ngäpop fa frasyon tseyä'' "The ran of each thing arises from the totality of its attributes" ''Ran tìrusolä peyä lu fyole'' "The ran of her singing is sublime" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish.
 
'''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish.
 +
 +
'''ra{{acc|spu’}}''' [ɾa.ˈspuʔ] ''(N)'' leggings (used in war). ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.kɛ] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
 
'''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.kɛ] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
 +
 +
'''rawm''' [ɾawm] ''(N)'' lightning (general term). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''{{acc|rawm}}pxom''' [ˈɾawm.pʼom] ''(N)'' thunder and lightning. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''rawn''' [ɾawn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ► ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''rä{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
 
'''rä{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
Line 1,683: Line 2,193:
  
 
'''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 
'''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 +
 +
'''{{acc|ren}}ten''' [ˈɾɛn.tɛn] ''(N)'' goggles. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern.
 
'''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern.
  
'''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow.
+
'''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' [ˈɾɛ.nu ˈŋam.pa.mæ] ''(N)'' rhyme scheme. ► ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ► ({{TH}}).
 
'''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ► ({{TH}}).
 +
# '''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl …]).
 +
# '''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl...]).
+
'''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{Naviteri}}).
+
'''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|rey}}fya''' [ˈɾɛj.fja] ''(N)'' way of living, culture. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''rey{{acc|kol}}''' [ɾɛj.ˈkol]] ''(Vtr)'' play music, make to sing (poetic). ► ''Tewti, nga lu tsulfätu i’enä.  Ngal tsat reykìmol!'' "Wow, you are a master on the i’en. You just made it sing!" ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood.
 
'''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood.
Line 1,704: Line 2,220:
 
'''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position.
 
'''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position.
  
'''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song, {{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|rim}}pin''' [ˈɾim.pin] ''(N)'' the color yellow ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed.
 
'''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed.
  
 
'''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
 
'''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
 +
 +
'''{{acc|rì}}’ìr''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ] ''(N)'' reflection. ► ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 +
'''{{acc|rì}}’ìr si''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ► ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf.
 
'''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf.
  
'''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''rìn''' [ɾɪn] ''(N)'' wood. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
 
'''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
  
'''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside.
+
'''{{acc|ro}}’a''' [ˈɾo.ʔa] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ► ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ► ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ► ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
Line 1,722: Line 2,248:
 
'''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind.
 
'''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind.
  
'''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ► ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ► ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ro}}u''' [ˈro.u] ''(Vin 12)'' be drunk, get drunk. ► ''Srane, fìtxon tsun nga niväk swoat nì’it, slä rä’ä rou!'' "Yes, you can have a little alcohol tonight, but don't get drunk!" ({{NaviteriLink|2012|10|06}}).
  
 
'''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ► ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ► ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ► ''... Prrton a kxeyeyti rolun'' "... Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
+
'''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ► ''Prrton a kxeyeyti rolun'' "Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
 +
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".► ({{NaviteriLink|2010|07|16}})
  
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".
+
'''ru{{acc|rur}}''' [ɾu.ˈɾuɾ] ''(N)'' water that is aerated while flowing among the rocks of a very gradually sloping stream. ► (non-countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
 
'''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
Line 1,742: Line 2,271:
 
'''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy.
 
'''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy.
  
'''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)''.
+
'''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)'' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. ► Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{Naviteri}}).
+
'''saa''' ''(Intj.)'' threatening cry. [http://forum.learnnavi.org/language-updates/ayliu-niul-ta-karyu-pawl]
 +
 
 +
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. ► Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ► ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ► ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
Line 1,756: Line 2,287:
 
'''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
 
'''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
  
'''{{acc|sä}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil.  ► ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw''  "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{Naviteri}}).
+
'''sä{{acc|’i}}pu''' [sæ.ˈʔi.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ↑ ''’ipu''. ► ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''{{acc|sä}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil.  ► ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw''  "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|flä}}''' [sæ.ˈflæ] ''(N)'' success (an instance of succeeding). ► ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|fngo}}’''' [sæ.ˈfŋoʔ] ''(N)'' requirement, demand. ► ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''sä{{acc|fpìl}}''' [sæ.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ► ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
 
'''sä{{acc|fpìl}}''' [sæ.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ► ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|nu}}me''' [sæ.ˈnu.] ''(N)'' teaching, instruction. ► ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
+
'''säftxu{{acc|}}’u''' [sæ.ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' speech, oration. ► ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''sä{{acc|fyep}}''' [sæ.ˈfjɛp] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness (in contrast to ↑ ''tìspxin''). ({{Canon MND}}).
+
'''sä{{acc|’i}}pu''' [sæ.ˈʔi.pu] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{Naviteri}}).
+
'''sä{{acc|ka}}nom''' [sæ.ˈka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ► ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment.
+
'''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ..ˈtʼajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ► ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ► ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|mok}}''' [sæ.ˈmok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|}}rìp''' [.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
+
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.ˈjam] ''(N)'' hug, embrace; ↑ ''meyam''. ► ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present.
+
'''{{acc|nrr}}''' [.ˈnɾ̩ː] ''(N)'' glow, an instance of glowing. ► ''Txepìl tìng lefpoma sänrrti.'' "The fire gives a pleasant glow." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy.
+
'''{{acc|nu}}me''' [.ˈnu.mɛ] ''(N)'' teaching, instruction; ↑ ''nume''. ► ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father.
+
'''{{acc|num}}vi''' [.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ► ({{Corpus Earth Day}}, {{NaviteriLink|2010|06|30}}).
  
'''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''sä{{acc|o}}mum''' [sæ.ˈo.mum] ''(N)'' (peice of) information. ► ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''se{{acc|vin}}''' [.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}).
+
'''säpll{{acc|txe}}''' [.pl̩ː.ˈt’ɛ] ''(N)'' statement. ► ({{NaviteriLink|2011|05|27}})
  
'''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''. ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] ''(N)'' comment. ► ''Ayngeyä aysäplltxeviri seiyi oe irayo nìtxan ayngaru nìwotx!'' "Thank you all for the comments!" ({{NaviteriLink|2011|05|27}}, {{NaviteriLink|2011|07|26}})
  
'''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip.
+
'''{{acc|pom}}''' [.ˈpom] ''(N)'' kiss. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''seysonìl{{acc|tsan}}''' [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|rawn}}''' [.ˈɾawn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ► ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
+
'''{{acc|ro}}’a''' [.ˈɾo.ʔa] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ► ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}).
+
'''säro’a si''' [sæɾoʔa si] ''(Vin)'' do great deeds. ► ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''.
+
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness; ↑ ''spxin''. ► ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}).
  
'''sì | -sì''' [sɪ] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ↑ ''ulte).'' ► ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment.
  
'''sìk''' [sɪk] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (↑ ''san'').
+
'''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.ˈsɾætʼ] ''(N)'' annoyance. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''sìl·{{acc|pey}}''' [sɪl.ˈpɛj] ''(V)'' hope. ► ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|srìn}}''' [.ˈsɾɪn] ''(N)'' lent or borrowed thing. ► ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''sìl{{acc|ron}}sem''' [sɪl.ˈɾon.sɛm] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''.
+
'''{{acc|star}}sìm''' [.ˈstaɾ.sɪm] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''sìl{{acc|tsan}}''' [sɪl.ˈʦan] ''(Adj)'' good. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|syep}}''' [.ˈsjɛp] ''(N)'' a trap; ↑ ''syep''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|02|29}}).
  
'''sìn''' [sɪn] ''(Adp–)'' on, onto (?).
+
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''sìpawm''' ''tìpawm''.
+
'''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.ˈta.ɾɛ] ''(N)'' connection, relationship. ► ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''sìrey''' ''tìrey''.
+
'''sä{{acc|ta}}ron''' [ˈvɛl.ke] ''(N)'' hunt. ► ''Eyk Kamun a fralo längu tsasätaron velke nìwotx. Taronyut yom smarìl!'' "Every time Kamun is in charge, the hunt is a mess. Everything goes wrong that can!" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''ska{{acc|’a}}''' [ska.ˈʔa] ''(Vtr)'' destroy. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|tsì}}syì''' [.ˈʦɪ.sjɪ] ''(N)'' a whisper; ↑ ''tsìsyì''. ► ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}).
  
'''skepek''' [skɛ.pɛk] ''(Adj)'' formal.
+
'''sä{{acc|tswa}}yon''' [.ˈʦwa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left).
+
'''{{acc|tsyìl}}''' [.ˈʦjɪl] ''(N)'' climbing event, a climb; ↑ ''tsyìl''. ► ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|01|22}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
+
'''{{acc|}}sul''' [.ˈwæ.sul] ''(N)'' a competition (i.e., a particular instance of competing). ► ''säwäsul a tul'' "foot race" ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
 +
# '''sä{{acc|wä}}sultsyìp''' [sæ.ˈwæ.sul.t͡sjɪp̚] (N) contest. ► ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
  
'''skxawng''' [skʼawŋ] ''(N)'' moron, idiot. ► ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}).
+
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''skxir''' [skʼiɾ] ''(N)'' wound. ► ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
+
'''säwìntxu''' [sæwɪntʼu] ''(N)'' a showing, an exhibition; ↑ ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|skxir}}tsyìp''' [ˈskʼiɾ.ʦjɪp] ''(N)'' cut, bruise, minor wound.
+
'''{{acc|}}rìp''' [.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
  
'''skxir si''' [skʼiɾ si] ''(Vin)'' wound. ► ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''se{{acc|’ayl}}''' [sɛ.ˈʔajl] ''(N)'' an individual tall, thin waterfall that pours down a sheer high cliff or off of a floating mountain. ► (countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity.
+
'''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present.
  
'''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour.  ► ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy.
  
'''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ► ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father.
  
'''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.lɛ] ''Vin'' swim. ► ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{Naviteri}}).
+
'''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ► ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''se{{acc|vin}}''' [sɛ.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}).
  
'''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce.
+
'''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''.  ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip.
  
'''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted.
+
'''seysonìl{{acc|tsan}}''' [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! ► A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to.  ► Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.zɛ] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
  
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game). ► ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ► ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
+
'''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''.
# '''sneyä''' ''(Genitive)'' his own, her own, their own.  ► ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" [[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]]
 
  
'''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu.mɪ.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
+
'''| -sì''' [sɪ] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ↑ ''ulte).'' ► ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting.
+
'''sìk''' [sɪk] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (↑ ''san'').
  
'''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''sìl·{{acc|pey}}''' [sɪl.ˈpɛj] ''(V)'' hope. ► ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner.
+
'''sìl{{acc|ron}}sem''' [sɪl.ˈɾon.sɛm] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''.
  
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time.
+
'''sìl{{acc|tsan}}''' [sɪl.ˈʦan] ''(Adj)'' good. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage.
+
'''sìn''' [sɪn] ''(Adp–)'' on, onto (?).
  
'''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. ► "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
+
'''sìpawm''' ''tìpawm''.
  
'''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ► ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{Naviteri}}).
+
'''sìrey''' ''tìrey''.
  
'''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family. Genitive ''soaiä''.
+
'''ska{{acc|’a}}''' [ska.ˈʔa] ''(Vtr)'' destroy. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''skepek''' [skɛ.pɛk] ''(Adj)'' formal.
  
'''sokx''' ''tokx''.
+
'''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left).
  
'''som''' [som] ''(Adj)'' hot.
+
'''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ► ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ► ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
  
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
+
'''skxawng''' [skʼawŋ] ''(N)'' moron, idiot. ► ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}).
  
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''skxir''' [skʼiɾ] ''(N)'' wound. ► ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
  
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
+
'''{{acc|skxir}}tsyìp''' [ˈskʼiɾ.ʦjɪp] ''(N)'' cut, bruise, minor wound.
  
'''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture.
+
'''skxir si''' [skʼiɾ si] ''(Vin)'' wound. ►  ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive.
+
'''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity.
  
'''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore.
+
'''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. ► Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.] ''(Vtr)'' propel. ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
+
'''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.ˈɾɛ] ''(N)'' inspiration. ► (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
+
'''slantire si''' [slantiɾɛ si] ''(Vin)'' inspire. ► ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''spxam''' [spʼam] ''(N)'' fungus.
+
'''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ► ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''spxin''' [spʼin] ''(Adj)'' sick. ► ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.lɛ] ''Vin'' swim. ► ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
'''srak''' [sɾak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [ˈsɾa.kɛ] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ► ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''sran''' ''srane''.
+
'''slär''' [slæɾ] ''(N)'' cave. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''{{acc|sra}}ne''' [ˈsɾa.] ''(Idiom)'' yes. ► ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah".
+
'''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce.
  
'''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|slo}}a''' [ˈslo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
+
'''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour.  ► ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth.
+
'''slo{{acc|snep}}''' [slo.ˈsnɛp] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{Naviteri}}).
+
'''slo{{acc|snep}}pe''' [slo.ˈsnɛ.pɛ] ''(Q)'' what width? how wide?. ► ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (''kxamtrr''). ► ({{TH}}).
+
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}).
+
'''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted  ► ''Ätxäle si palulukanur tsnì smarit livonu'' "Ask a thanator to release its prey" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)''.
+
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to.  ► Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
'''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ.sɛ.ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict.
+
'''{{acc|sna}}’o''' [ˈsna.ʔo] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ► ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''sresrr{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.sr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
+
'''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.ˈfpɪl.fja] ''(N)'' philosophy. ► lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''sreton{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.ton.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (↑ ''txon’ong''). ({{TH}}).
+
'''snanumul{{acc|txa}}''' [sna.nu.mul.ˈtʼa] ''(N)'' course. ► ''Tìflä latem ìlä seynga ftxey fkol sänumet livek fuke.'' "Success depends on whether or not one follows instructions." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance.
+
'''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.ˈhɪ] ''(N)'' constellation. ► lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance.
+
'''snatanhìtsyìp''' [snatanhɪʦjɪp] ''(N)'' star cluster. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help.
+
'''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.ˈtʼæ.ɾɛm] ''(N)'' skeleton. ► lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect.
+
'''{{acc|snay}}tu''' [ˈsnaj.tu] ''(N)'' loser. ► ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ► ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game). ► ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''{{acc|stä’}}nì''' [ˈstæʔ.nɪ] ''(Vtr)'' catch.
+
'''snep''' [snɛp] ''(Adj)'' narrow. ► ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check.
+
'''snew''' [sn·ɛw] ''(Vtr)'' constrict, tighten. ► ''Ke tsun fko tspivang torukit fa fwa pewnti snew'' "You can't kill a great leonopteryx by constricting its throat" (Proverbial expression for a method that will not work.) ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
+
'''{{acc|snew}}sye''' [ˈsnɛw.sjɛ] ''(Adj)'' weird, spooky (from snew + syeha). ► ''Ayngari ftxozä Hälowinä livu ’o’ sì snewsye txantxewvay'' "May your Halloween be as fun and spooky as possible" ''Oeri lu fìtseng snewsye nìhawng. Hivum ko'' "This place is too spooky for me. Let's get out of here" ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry).
+
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
 +
# '''sne{{acc|yä}}''' [snɛ.ˈjæ] ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own. ► ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]], {{NaviteriLink|2011|12|31}}).
 +
# '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ► ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''sto''' [sto] ''(V)'' refuse (to do something).
+
'''{{acc|sno}}mo''' [ˈsno.mo] ''(N)'' private space that one can retreat to. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
# ''mo letrrtrr'' "living room"
 +
# ''mo a yom'' "dining room" (shorthand for ''mo a fko yom tsatseng'')
 +
# ''(sno)mo a hahaw'' "bedroom"
  
'''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost.
+
'''sno{{acc|nrr}}a''' [sno.ˈnɾ̩ː.a] ''(N)'' self-pride (negative connotation), arrogance. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present.  ► ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
+
'''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu.mɪ.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
  
'''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ► ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{Naviteri}}).
+
'''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting.
  
'''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)'' be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ► ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' ► ''Tìkangkem sngolä’i'' "The work began" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}) The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ► '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner. ► ''Numtsengvi aysngä’iyuä'' "Beginner's classroom" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
'''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add.
+
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time.
  
'''sute''' ''tute''.
+
'''{{acc|sngä}}’itseng''' [ˈsŋæ.ʔi.ʦɛŋ] ''(N)'' beginning, starting position, initial location. ► ''Ro sngä’itseng tsalì’uä alu ’eylan lu tìftang.'' "At the beginning of the word ’eylan there’s a glottal stop." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''sutx''' [sutʼ] ''(Vtr)'' track, follow, lock up.
+
'''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage.
  
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
+
'''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. ► "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
  
'''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(↔ ’e’al).'' ► ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ► ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. ► Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|so}}’ha''' [ˈsoʔ.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ► This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''swi{{acc|}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature.
+
'''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
  
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ► ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
+
'''sokx''' ''tokx''.
  
'''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''som''' [som] ''(Adj)'' hot.
  
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris.
+
'''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ► ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''syal''' ''tsyal''.
+
'''som{{acc|wew}}pe''' [som.wɛw.pɛ] ''(Intj)'' what temperature? ► ''Yari somwewpe?'' "What's the temperature?" ''Payri somwewpe?'' "What’s the temperature of the water?" ({{NaviteriLink|2010|05|05}}).
  
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ► ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
+
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
  
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
+
'''{{acc|sop}}yu''' [ˈsop.ju] ''(N)'' traveller. ► ''Sivop nìzawnong, ma aysopyu'' "Travel safely, dear travellers"  ({{NaviteriLink|2010|09|30}}).
  
'''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance.
+
'''so{{acc|sul}}''' [so.ˈsul] ''(Adj)'' pleasant smell of nearby running water, rain, moist vegetation. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter.
+
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final.
+
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
  
'''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap.
+
'''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture. ► ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ► ({{TH}}).
+
'''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo' 'upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ► ({{Canon MND}}).
+
'''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore.
  
'''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.] ''(N)'' food.
+
'''{{acc|spo}}no''' [ˈspo.no] ''(N)'' island. ► ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
== T [t] ==
+
'''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.lɛ] ''(Vtr)'' propel.  ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
  
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''spul{{acc|mok}}ri''' [spul.ˈmok.ɾi] ''(N)'' telephone. ► (derived from spule + mokri 'propel voice'). ''Syaw oer rutxe trray fa spulmokri.'' "Please phone me tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ► ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
  
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above.
+
'''spxam''' [spʼam] ''(N)'' fungus.
  
'''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin.
+
'''spxin''' [spʼin] ''(Adj)'' sick. ► ({{Canon MND}}).
  
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among.
+
'''srak''' [sɾak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [ˈsɾa.] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''ta{{acc|fral}}''' [ta.ˈfɾal] ''(Adv)'' therefore, because of that. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''sran''' ''srane''.
  
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among.
+
'''{{acc|sra}}ne''' [ˈsɾa.] ''(Idiom)'' yes. ► ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah".
  
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ► ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''srätx''' [sɾætʼ] ''(Vtr)'' bother, annoy. ► ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
+
'''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
  
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj)'' because. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''sre fwa sngap zize’''' ''(Idiom)'' as quickly as possible. (literally: before the hellfire wasp stings) So the Na’vi equivalent of ASAP is SFSZ. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}).
  
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ► ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
+
'''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth.
  
'''tan{{acc|}}''' [tan.ˈhɪ] ''(N)'' bioluminescent freckle, star.
+
'''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
+
'''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (↑ ''kxamtrr''). ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ► ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|ta}}ronyu''' [ˈta.ɾon.ju] ''(N)'' hunter.
+
'''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)'' ► ''Fayupxaremì oe payängkxo teri horen lì’fyayä leNa’vi fpi sute a tsun srekrr tsat sivar'' "In these messages I’ll chat about the rules of the Na’vi language for people who can use it ahead of time" ({{NaviteriLink|2010|06|30}}).
  
'''{{acc|ta}}tep''' [ˈta.tɛp] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]).
+
'''srer''' [sɾɛɾ] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ► ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''tat{{acc|lam}}''' [tat.ˈlam] ''(Adv)'' apparently.
+
'''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ.sɛ.ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict.
  
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''sresrr{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.sr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (''trr’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''sreton{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.ton.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''tawng''' [tawŋ] ''(Vin)'' dive, duck.
+
'''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance.
  
'''{{acc|taw}}sìp''' [ˈtaw.sɪp] ''(N)'' spaceship. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}).
+
'''srìn''' [sɾɪn] ''(Vtr)'' transfer from one to another (rarely used without prefix). ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}).
  
'''{{acc|taw}}tute''' [ˈtaw.tu.tɛ] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). ► "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''sru’''' [sɾuʔ] ''(Vtr)'' crush, trample. ► ''Weynflitit ’angtsìkìl srolu’ tspang.'' "Wainfleet was crushed and killed by a hammerhead." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''tä{{acc|ftxu}}''' [tæ.ˈftʼu] ''(Vtr)'' weave. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance.
  
'''tä{{acc|ftxu}}yu''' [tæ.ˈftʼu.ju] ''(N)'' weaver.
+
'''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help.
  
'''{{acc|txaw}}''' [.ˈtʼaw] ''(Vin)'' return. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''{{acc|srung}}siyu''' [ˈsɾuŋ.si.ju] ''(N)'' assistant, helper. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''te''' [] ''(Part)'' a particle used in full names.
+
'''{{acc|srung}}tsyìp''' [ˈsɾuŋ.ʦjɪp] ''(N)'' helpful hint, tip. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''te’lan''' ''txe’lan''.
+
'''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect ► '''[st●ars●ìm]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ► ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ► (-control). ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}) ''Fol oeyä tìpawmit ke stolängawm.'' "Unfortunately they didn’t hear my question." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!".
+
'''{{acc|stawm}}tswo''' [ˈstawm.ʦwo] ''(N)'' (sense of) hearing. ► (ability). ''Tsakoakteri stawmtswo lu fe’. Pohu a tìpängkxo ngäzìk lu nìtxan.'' "That old woman’s hearing is poor. A conversation with her is very difficult." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''te{{acc|lem}}''' [.ˈlɛm] ''(N)'' cord.
+
'''{{acc|stä’}}''' [ˈstæʔ.] ''(Vtr)'' catch.
  
'''tem''' [tɛm] ''(Vin)'' shoot. ► See also '''toltem'''.
+
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check.
  
'''tem{{acc|rey}}''' [tɛm.ˈɾɛj] ''(N)'' survival (in the face of danger).
+
'''steng''' [stɛŋ] ''(Adj)'' similar. ► ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''teng''' [tɛŋ] ''(Adj)'' equal, same. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
  
'''{{acc|teng}}fya''' [ˈtɛŋ.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''.
+
'''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry).
  
'''teng{{acc|krr}}''' [tɛŋ.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''.
+
'''sto''' [sto] ''(V)'' refuse (to do something).
  
'''te{{acc|ri}}''' [tɛ.ˈɾi] ''(Adp–)'' about, concerning. ► "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost.
  
'''{{acc|ter}}kup''' [ˈtɛɾ.kup] ''(Vin)'' die.
+
'''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present.  ► ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''te{{acc|swo}}·tìng''' [.ˈswo.tɪŋ] ''(V)'' grant.
+
'''{{acc|stxe}}nu''' [ˈstʼɛ.nu] ''(N)'' offer. ► From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
+
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] ''(Vtr)'' offer. ► ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ► ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
+
'''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ► ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white.
+
'''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)'' be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ► ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''te{{acc|ya}}''' [.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ► '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" '''[s●un●u]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''te{{acc|ya}} si''' [tɛ.ˈja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ► ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add.
  
'''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''sur''' [suɾ] ''(N)'' taste, flavor. ► (sensation). ''Fìnaerìri sur fkan oeru kalin.'' "This drink tastes sweet to me." (Literally: As for this drink, the taste comes to me as sweet.) ''Fìnaerìri sur fkan lor'' "his drink tastes goo" ''Fìnaerìri fkan ftxìlor'' "his drink tastes goo" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sute''' ''tute''.
  
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
+
'''sutx''' [sutʼ] ''(Vtr)'' track, follow, lock up.
  
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit.
+
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
  
'''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.ˈɾɛ.a.ˌfja.ʔo] ''(N)'' spirit path.
+
#'''{{acc|swaw}}tsyìp''' [swaw.ʦjɪp] ''(N)'' tiny moment. ► ''’Awa swawtsyìp. Oe fperìl'' "Just a tiny moment. I'm thinking" ''’Awa swawtsyìp livu oer'' "May I have a tiny moment" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.ˈɾɛ.a.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(↔ ’e’al).'' ► ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.ˈɾɛ.a.pæŋ.ˌkʼo] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. ► Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''tì-''' [tɪ] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ► ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature.
  
'''{{acc|’awm}}''' [.ˈʔawm] ''(N)'' camping.
+
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ► ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|’awm}} si''' [.ˈʔawm si] ''(Vin)'' camp.
+
'''{{acc|swo}}a''' [ˈswo.a] ''(N)'' intoxicating beverage. ► ''Srane, fìtxon tsun nga niväk swoat nì’it, slä rä’ä rou!'' "Yes, you can have a little alcohol tonight, but don't get drunk!" ({{NaviteriLink|2012|10|06}}).
  
'''tì{{acc|’aw}}po''' [tɪ.ˈʔaw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness.
+
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
  
'''{{acc|’e}}fu''' [.ˈʔɛ.fu] ''(N)'' feeling. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
# '''{{acc|’e}}fumì oeyä''' [.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [tɪ.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship.
+
'''syal''' ''tsyal''.
  
'''tì{{acc|’eyng}}''' [tɪ.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''syam''' [sjam] ''(Vtr)'' smell. ► (+control). ''Fìsyulangit syam. Fahew lor lu nìtxan, kefyak?'' "Smell this flower. Its fragrance is beautiful, isn’t it?" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|’i}}’a''' [.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion.
+
'''{{acc|sya}}nan''' [ˈsja.nan] ''(N)'' a single drop or series of smaller falls occurring sequentially along a stream or series of pools. ► (countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [tɪ.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ► ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
+
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ► ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
  
'''tì{{acc|’o’}}''' [tɪ.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement.  ► ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{Naviteri}}).
+
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
  
'''{{acc|fkey}}tok''' [.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ► ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance ► ''Etrìpa syayvi!'' "Good luck!" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|fme}}tok''' [.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test.
+
'''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|fnu}}''' [.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence.
+
'''{{acc|sye}}ha''' [ˈsjɛ.ha] ''(N)'' breath. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''tì{{acc|ftang}}''' [tɪ.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping.
+
'''syeha si''' [sjɛha si] ''(Vin)'' breathe. ► ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''tìfti{{acc|a}}''' [tɪ.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
+
'''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final.
  
'''tì{{acc|ftxey}}''' [tɪ.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ► ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap. ► You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ► ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''syep{{acc|rel}}''' [sjɛp.ˈɾɛl] ''(N)'' camera. ► (derived from syep + rel 'trap image'). ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''tì{{acc|fyeyn}}''' [tɪ.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition.
+
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ► ({{TH}}).
  
'''tì{{acc|hawl}}''' [tɪ.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan.
+
'''syon''' [sjon] ''(N)'' feature, trait, attribute, characteristic, point, aspect, facet, property. ► ''Tsranten frato a syon tsamsiyuä lu tìtstew'' "The most important characteristic of a warrior is bravery" ''Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom.'' "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''{{acc|haw}}nu''' [.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection.
+
'''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ► ({{Canon MND}}).
  
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.   ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{Naviteri}}).
+
'''syu{{acc|ra}}''' [sju.ˈɾa] ''(N)'' energy. ► Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''{{acc|kan}}''' [.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
+
'''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.ˈɾa.tan] ''(N)'' bioluminescence. ► ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''{{acc|ka}}nu''' [.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence.
+
'''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.] ''(N)'' food.
  
'''tì{{acc|kang}}kem''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work.
+
== T [t] ==
  
'''tì{{acc|kang}}kem si''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm si] ''(Vin)'' work. ► ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|kang}}kemvi''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm.vi] ''(N)'' project, piece of work. 
+
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ► ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}); ''Trr’ongta Txon’ongvay po tolìran'' "He walked from dawn until dusk" ({{NaviteriLink|2011|01|31}})
  
'''{{acc|kawng}}''' [.ˈkawŋ] ''(N)'' evil.
+
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above.
  
'''{{acc|ke}}nong''' [.ˈkɛ.noŋ] ''(N)'' example.  ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
+
'''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin.
  
'''{{acc|ke}}teng''' [.ˈkɛ.tɛŋ] ''(N)'' difference. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ta’}}lengean''' [ˈtaʔ.lɛŋ.ɛ.an] ''(Adj)'' skin blue. ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}})
  
'''{{acc|kin}}''' [.ˈkin] ''(N)'' need.  ► ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among.
  
'''{{acc|kxey}}''' [.ˈkʼɛj] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ta{{acc|fral}}''' [ta.ˈfɾal] ''(Adv)'' therefore, because of that. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
# '''ngaru tì{{acc|kxey}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈkʼɛj] ''(Idiom)'' You're wrong. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among.
  
'''{{acc|kxey}} si''' [.ˈkʼɛj si] ''(Vin)'' mess up, foul, do wrong. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ► ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''{{acc|lam}}''' [.ˈlam] ''(N)'' appearance.
+
'''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|law}}''' [.ˈlaw] ''(N)'' clarification (?). ► ''tìlaw ta Prrton'' "clarification (?) by Prrton" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
  
'''tìm''' [tɪm] ''(Adj)'' low.
+
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ► ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''tì{{acc|me}}’em''' [tɪ.ˈmɛ.ʔɛm] ''(N)'' harmony (general sense). ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ► ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
  
'''tìmun{{acc|txa}}''' [.mun.ˈtʼa] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
+
'''tan{{acc|}}''' [tan.ˈhɪ] ''(N)'' bioluminescent freckle, star.
  
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [tɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(N)'' patience. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
  
'''tìn''' [tɪn] ''(N)'' activity that keeps one busy.
+
'''{{acc|ta}}re''' [ˈta.ɾɛ] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ► ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
+
'''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ► ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|no}}mum''' [.ˈno.mum] ''(N)'' curiosity. ► (↑ newomum).
+
'''{{acc|ta}}ronyu''' [ˈta.ɾon.ju] ''(N)'' hunter.
  
'''tìng''' [tɪŋ] ''(V)'' give. ► ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''{{acc|ta}}tep''' [ˈta.tɛp] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]).
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [tɪm ˈmik.jun] ''(V)'' listen.
 
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [tɪn ˈna.ɾi] ''(V)'' see. ► ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 
# '''tìng tseng''' [tɪŋ ʦɛŋ] ''(Vin)'' back down.
 
  
'''{{acc|ngay}}''' [.ˈŋaj] ''(N)'' truth. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tat{{acc|lam}}''' [tat.ˈlam] ''(Adv)'' apparently.
  
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [tɪ.ˈŋæ.zɪk] ''(N)'' difficulty, problem.
+
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''tì{{acc|ngop}}''' [tɪ.ˈŋop] ''(N)'' creation. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tawsyuratan''' [tawsjuɾatan] ''(N)'' aurora. ► (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''tìo{{acc|eyk}}tìng''' [.o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(N)'' explanation.
+
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''tìo{{acc|hakx}}''' [tɪ.o.ˈhakʼ] ''(N)'' hunger. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tawng''' [tawŋ] ''(Vin)'' dive, duck.
  
'''{{acc|pawm}}''' [.ˈpawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
+
'''{{acc|taw}}sìp''' [ˈtaw.sɪp] ''(N)'' spaceship. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}).
  
'''{{acc|}}hem''' [.ˈpæ.hɛm] ''(N)'' arrival.
+
'''{{acc|taw}}tute''' [ˈtaw.tu.] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). ► "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [.pæŋ.ˈkʼo] ''(N)'' conversation, discussion.
+
'''{{acc|ftxu}}''' [.ˈftʼu] ''(Vtr)'' weave. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|pe}}’un''' [.ˈpɛ.ʔun] ''(N)'' decision.
+
'''{{acc|ftxu}}yu''' [.ˈftʼu.ju] ''(N)'' weaver.
  
'''{{acc|prr}}te’''' [.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(N)'' pleasure.
+
'''{{acc|txaw}}''' [.ˈtʼaw] ''(Vin)'' return. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''tì{{acc|ran}}''' [tɪ.ˈɾan] ''(Vin)'' walk. ► ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''te''' [] ''(Part)'' a particle used in full names.
  
'''tì{{acc|rey}}''' [tɪ.ˈɾɛj] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
+
'''te’lan''' ''txe’lan''.
  
'''{{acc|rol}}''' [.ˈɾol] ''(N)'' song.
+
'''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ► ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
 +
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!". ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}})
  
'''{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' imagination. ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''te{{acc|lem}}''' [.ˈlɛm] ''(N)'' cord.
  
'''tìska{{acc|’a}}''' [tɪ.ska.ˈʔa] ''(N)'' destruction.
+
'''tem''' [tɛm] ''(Vin)'' shoot. ► See also '''toltem'''.
  
'''{{acc|sla’}}tsu''' [.ˈslaʔ.ʦu] ''(N)'' description. ► ({{Naviteri}}).
+
'''tem{{acc|rey}}''' [tɛm.ˈɾɛj] ''(N)'' survival (in the face of danger).
  
'''tì{{acc|snaytx}}''' [tɪ.ˈsnajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
+
'''teng''' [tɛŋ] ''(Adj)'' equal, same. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''{{acc|sop}}''' [.ˈsop] ''(N)'' journey.
+
'''{{acc|teng}}fya''' [ˈtɛŋ.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''.
  
'''{{acc|spxin}}''' [.ˈspʼin] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ ''säspxin''). ► ({{Canon MND}}).
+
'''teng{{acc|krr}}''' [tɛŋ.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''.
  
'''{{acc|sraw}}''' [.ˈsɾaw] ''(N)'' pain. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''te{{acc|ri}}''' [.ˈɾi] ''(Adp–)'' about, concerning. ► "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''{{acc|sraw}} sey{{acc|ki}}''' [tɪ.ˈsɾaw sɛj.ˈki] ''(Vtr)'' hurt (someone or something).
+
'''{{acc|ter}}kup''' [ˈtɛɾ.kup] ''(Vin)'' die.
  
'''{{acc|sraw}} si''' [.ˈsɾaw si] ''(Vin)'' hurt, be painful.
+
'''te{{acc|swo}}·tìng''' [.ˈswo.tɪŋ] ''(V)'' grant.
  
'''{{acc|sre}}se’a''' [.ˈsɾɛ.sɛ.ʔa] ''(N)'' prophecy.
+
'''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
  
'''tìste{{acc|ftxaw}}''' [tɪ.stɛ.ˈftʼaw] ''(N)'' examination. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''tewng''' [tɛwŋ] ''(N)'' loincloth. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''{{acc|sti}}''' [.ˈsti] ''(N)'' anger.
+
'''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ► ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|ta}}ron''' [.ˈta.ɾon] ''(N)'' (the) hunting. ► ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''te{{acc|ya}}''' [.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|txa}}new''' [.ˈtʼa.nɛw] ''(N)'' greed.
+
'''te{{acc|ya}} si''' [.ˈja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ► ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|txu}}la''' [.ˈtʼu.la] ''(N)'' construction, constructed thing.
+
'''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ► ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''{{acc|txur}}''' [.ˈtʼuɾ] ''(N)'' strength, power.
+
'''{{acc|teyng}}a''' [ˈtɛjŋ.a] ''(N)'' That answer (short form for ''tì’eyng a''). ► ''Teynga lumpe fo holum ke lu law'' "It's not clear why they left." ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
'''{{acc|txen}} si''' [.ˈtʼɛn si] ''(N)'' part of the full idiom ''eltur tìtxen si'' be interesting, be intriguing. ► ''tsa’u eltur tìtxen si'' "that’s interesting."  ''Tsavur oeyä eltur tìtxen soli'' "that story intrigued me."  ''Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli'' "they found that story interesting."  ''Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli'' "the three of us were interested in that story" ({{TH}}).
+
'''{{acc|teyng}}la''' [ˈtɛjŋ.la] ''(N)'' That answer (agentive) (short form for ''tì’eyngìl a''). ► ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
'''{{acc|tslam}}''' [.ˈʦlam] ''(N)'' understanding, intelligence.
+
'''{{acc|teyng}}ta''' [ˈtɛjŋ.ta] ''(N)'' That answer (patientive) (short form for ''tì’eyngit a''). ► ''Volin oel teyngta Neytiri kä pesengne'' "I asked where Neytiri was going" ''Ke omum oel teyngta fo kä pesengne'' "I don't know where they're going." ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [tɪ.ˈʦtun.wi] ''(N)'' kindness. ► ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
+
'''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|vawm}}''' [.ˈvawm] ''(N)'' darkness.
+
'''{{acc|teyr}}pin''' [ˈtɛjɾ.pin] ''(N)'' the white color ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''tì{{acc|väng}}''' [tɪ.ˈvæŋ] ''(N)'' thirst. ► ''Apxa tìvängìl poti steykoli'' "(his) great thirst made him angry" ({{Naviteri}}).
+
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tìve’{{acc|kì}}''' [tɪ.vɛʔ.ˈkɪ] ''(N)'' hatred.
+
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
  
'''{{acc|wan}}''' [.ˈwan] ''N'' obfuscation, cover-up. ► {{Naviteri}}.
+
'''{{acc|ti}}nan''' [ˈti.nan] ''(N)'' reading. ► ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
'''tìwä{{acc|te}}''' [..ˈtɛ] ''(N)'' dispute, argument.  ► ({{Naviteri}}).
+
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit.
  
'''{{acc|yawn}}''' [.ˈjawn] ''(N)'' love. ► ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.ˈɾɛ.a.ˌfja.ʔo] ''(N)'' spirit path.
  
'''{{acc|yawr}}''' [.ˈjawɾ] ''(N)'' correctness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.ˈɾɛ.a.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] ''(Idiom)'' You're right. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.ˈɾɛ.a.pæŋ.ˌkʼo] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [tɪ.jo.ˈɾaʔ] ''(N)'' victory, a win.
+
'''tì-''' [tɪ] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ► ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''to''' [to] ''(M–)'' comparative marker: than. ► ''po to oe lu sìltsan'' "she is better than I" ([[Canon#Adjective_Comparatives|Adjective Comparatives]]).
+
'''tì{{acc|’awm}}''' [tɪ.ˈʔawm] ''(N)'' camping.
  
'''tok''' [tok] ''(Vtr)'' be at, occupy a space.  ► Note transitivity, ''tok pesengit oeyä pxirìl'' "where is my beer?" ([http://forum.learnnavi.org/press/june-press/msg236259/#msg236259 forum post]).
+
'''tì{{acc|’awm}} si''' [tɪ.ˈʔawm si] ''(Vin)'' camp.
  
'''{{acc|tok}}tor''' [ˈtok.toɾ] ''(N)'' doctor.
+
'''{{acc|’aw}}po''' [.ˈʔaw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness.
  
'''tokx''' [tokʼ] ''(N)'' body ''(short plural: sokx)''. ► ''tokx'' "body", ''sokx'' "bodies" ({{Corpus LL}});  ''tokx eo tokx'' "face to face, in person" ({{Canon Fmawno}}).
+
'''tì{{acc|’e}}fu''' [tɪ.ˈʔɛ.fu] ''(N)'' feeling. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tol{{acc|tem}}''' [tol.ˈtɛm] ''(Vtr)'' shoot. ► See also '''tem'''.
+
# '''{{acc|’e}}fumì oeyä''' [.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|tom}}pa''' [ˈtom.pa] ''(N)'' rain. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|’em}}''' [.ˈʔɛm] ''(N)'' the art of cooking. ({{NaviteriLink|2010|09|26}})
  
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.ˈmɛjp] ''(N)'' drizzle. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’ey}}lan''' [.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship; ↑ ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|tom}}perwì''' [ˈtom.pɛɾ.wɪ] ''(N)'' sleet. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’eyng}}''' [.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}) ''Volin pol tì’eyngit a Neytiri kä pesengne'' "He asked where Neytiri was going" (Literally: He requested the where-is-Neytiri-going answer) ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
'''{{acc|tom}}pìva''' [ˈtom..va] ''(N)'' raindrop. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’i}}’a''' [.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion.
  
'''ton''' ''txon''.
+
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [tɪ.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ► ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
  
'''tor''' [toɾ] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal. ► Distinguish from ''syen:'' "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|’i}}pu''' [tɪ.ˈʔi.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ''’ipu''. ► ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|01|09}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|to}}ruk''' [ˈto.ɾuk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
+
'''{{acc|’o’}}''' [.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement. ► ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [ˈto.ɾuk ˈmak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
+
'''{{acc|’ong}}''' [.ˈʔoŋ] ''(N)'' blooming, unfolding. ► ''tì’ong lì’fyayä leNa’vi'' "unfolding the Na'vi language" ({{NaviteriLink|2012|09|26}}).
  
'''trr''' [tr̩ː] ''(N)'' day. ► ''[kato] trrä txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
+
'''tì{{acc|eyk}}tan''' [tɪ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' leadership. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
# '''{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [fɪ.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|fkey}}tok''' [.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ► ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''Trr{{acc|’aw}}ve''' [tr̩ː.ˈʔaw.vɛ] ''(N)'' Sunday.
+
'''{{acc|flä}}''' [.ˈflæ] ''(N)'' success (in general). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''trr{{acc|’ong}}''' [tr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' daybreak, dawn. ► ({{TH}}).
+
'''{{acc|fme}}tok''' [.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test.
  
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
+
'''{{acc|fmi}}''' [.ˈfmi] ''(N)'' attempt. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''trr{{acc|ay}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' tomorrow.
+
'''{{acc|fnu}}''' [.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence.
  
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr̩ː.ˈki.vɛ] ''(N)'' Saturday.
+
'''{{acc|ftang}}''' [.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping.
  
'''Trr{{acc|mu}}ve''' [tr̩ː.ˈmu.vɛ] ''(N)'' Monday.
+
'''{{acc|ftang}} {{acc|si}}''' [.ˈftaŋ ˈsi] ''(Vin)'' stop. ► ''ulte kawtu ke tsun ayoer tìftang sivi'' "and no one can stop us" ''Txo ke tsiyevun oe tìftang sivi for …''  "If I should not succeed in stopping them …" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/stop!/])
  
'''Trrmrr{{acc|vam}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the previous week)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìfti{{acc|a}}''' [.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
  
'''Trrmrr{{acc|vay}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the next week coming up)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ftxa}}vang''' [.ˈft'a.vaŋ] ''(N)'' passion. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/grid-tidbits/ GRID 2010])
  
'''Trr{{acc|mrr}}ve''' [tr̩ː.ˈmr̩ː.vɛ] ''(N)'' Thursday.
+
'''{{acc|ftxey}}''' [.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ► ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''Trr{{acc|pu}}ve''' [tr̩ː.ˈpu.] ''(N)'' Friday.
+
'''tìftxu{{acc|}}’u''' [.ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' speech-making, public speaking. ► ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''Trr{{acc|pxey}}ve''' [tr̩ː.ˈpʼɛj.] ''(N)'' Tuesday.
+
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ► ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''Trr{{acc|tsì}}ve''' [tr̩ː.ˈʦɪ.vɛ] ''(N)'' Wednesday.
+
'''{{acc|fyeyn}}''' [.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''trrtxon''' [tr̩ː.tʼon] ''(N)'' day night cycle. ► ({{TH}}).
+
'''tì{{acc|hawl}}''' [.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan.
  
'''-tu''' [tu] ''(M)'' ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also ''-yu''. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''tì{{acc|haw}}nu''' [tɪ.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection; ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''tuk{{acc|ru}}''' [tuk.ˈɾu] ''(N)'' spear. ► ''oeyä tukrul txe’lanit tivakuk'' "let my spear strike the heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|haw}}nu {{acc|si}}''' [.ˈhaw.nu ˈsi] ''(Vin)'' protect. ► ''Ma ’ite, tskoti munge. Omatikaeru tìhawnu sivi.'' "Daughter, take my bow. Protect the people." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Na%27vi_from_Avatar_Movie#Eytukan.27s_Death])
  
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ► Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''tì{{acc|ho}}na''' [tɪ.ˈho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ► ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''{{acc|tum}}pin''' [ˈtum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun''.
+
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.  ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange.
+
'''tì{{acc|kan}}''' [tɪ.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
  
'''tung''' [tuŋ] ''(V)'' allow.
+
'''tì{{acc|ka}}nu''' [tɪ.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence; ↑ ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''tung·{{acc|zup}}''' [tuŋ.ˈzup] ''(Vtr)'' drop.
+
'''{{acc|kang}}kem''' [.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work.
  
'''tup''' [tup] ''(Conj)'' instead of, rather than.
+
'''tì{{acc|kang}}kem si''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm si] ''(Vin)'' work. ► ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|tu}}pe''' [ˈtu.] ''(Q)'' who ''(alternative form: pesu)''.
+
'''{{acc|kang}}kemvi''' [.ˈkaŋ.kɛm.vi] ''(N)'' project, piece of work.
  
'''tut''' [tut] ''(Part)'' particle of continuation. ► ''Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut?'' "My name is Neytiri. And how about you?" ({{Canon RaN}}).
+
'''tì{{acc|kawng}}''' [tɪ.ˈkawŋ] ''(N)'' evil.
  
'''{{acc|tu}}te''' [ˈtu.] ''(N)'' person ''(short plural: sute).'' ► ''<u>tu</u>te'' "person" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|ke}}nong''' [.ˈkɛ.noŋ] ''(N)'' example. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
  
'''tu{{acc|tan}}''' [tu.ˈtan] ''(N)'' male person.
+
'''{{acc|ke}}teng''' [.ˈkɛ.tɛŋ] ''(N)'' difference. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tu{{acc|te}}''' [tu.ˈtɛ] ''(N)'' female person. ► ''tu<u>te</u>'' "female person" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|kin}}''' [.ˈkin] ''(N)'' need. ► ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
'''{{acc|tu}}von''' [ˈtu.von] ''(V)'' lean.
+
'''{{acc|kxey}}''' [.ˈkʼɛj] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
== TX [] ==
+
# '''ngaru tì{{acc|kxey}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈkʼɛj] ''(Idiom)'' You're wrong. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''txa’''' [tʼaʔ] ''(Adj)'' hard.
+
'''tì{{acc|kxey}} si''' [tɪ.ˈkʼɛj si] ''(Vin)'' mess up, foul, do wrong. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''txal''' [tʼal] ''(N)'' back (body part). ► ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''tì{{acc|lam}}''' [tɪ.ˈlam] ''(N)'' appearance.
  
'''txam{{acc|pay}}''' [tʼam.ˈpaj] ''(N)'' sea, ocean.
+
'''{{acc|law}}''' [.ˈlaw] ''(N)'' clarification (?). ► ''tìlaw ta Prrton'' "clarification (?) by Prrton" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''txam{{acc|pxì}}''' [tʼam.ˈpʼɪ] ''(N)'' majority, most, large part. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|len}}''' [.ˈlɛn] ''(N)'' event, happening. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''txan''' [tʼan] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
+
'''tìlor''' [tɪloɾ] ''(N)'' beauty. ↑ ''lor''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|txa}}natan''' [ˈtʼa.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''tìm''' [tɪm] ''(Adj)'' low.
  
'''{{acc|txa}}new''' [ˈtʼa.nɛw] ''(Adj)'' greedy.
+
'''{{acc|mal}}''' [.ˈmal] ''(N)'' trustworthiness. ► ''Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal.'' "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''txan{{acc|fwer}}''' [t’an.ˈfwɛɾ.] ''(N)'' blizzard. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|me}}’em''' [.ˈmɛ.ʔɛm] ''(N)'' harmony (general sense). ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|txan}}tur''' [ˈtʼan.tuɾ] ''(Adj)'' powerful.
+
'''{{acc|meyp}}''' [.ˈmɛjp] ''(N)'' weakness. ► ''Kunsìpìri txana tìmeyp lu tsyal a mìn'' "The gunship's main weakness is the rotor system" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/ftarpa-and-skienpa-added-to-dict/msg570362/#msg570362]).
  
'''{{acc|txan}}tsan''' [ˈtʼan.ʦan] ''(Adj)'' excellent. ► "''txantsan'' = excellent" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]); ''Reltseotu atxantsan lu nga!'' [You are an excellent artist!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''tìmll{{acc|’an}}''' [.ml̩ː.ˈʔan] ''(N)'' acceptance. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|txan}}tslusam''' [ˈtʼan.ʦlu.sam] ''(Adj)'' wise, much-knowing. ► ''lu nga txantslusam'' "you are wise" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tìmok''' [tɪmok] ''(N)'' suggestion, the abstract idea of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’.'' "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|txan}}tstew''' [ˈtʼan.ʦtɛw] ''(N)'' hero.
+
'''tìmun{{acc|txa}}''' [.mun.ˈtʼa] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
  
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.ˈwɛ] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
+
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [tɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(N)'' patience. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|txa}}som''' [ˈt’a.som] ''(Adj)'' very hot.
+
'''tìm{{acc|wi}}ä''' [tɪm.ˈwi.æ] ''(N)'' fairness, justice. ► ''Tìngay sì Tìmwiä'' "Truth and Justice" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/tirey-lu-muia/]).
  
'''{{acc|txa}}wew''' [ˈt’a.wɛw] ''(Adj) very cold.
+
'''tìn''' [tɪn] ''(N)'' activity that keeps one busy.
  
'''{{acc|txa}}yo''' [ˈtʼa.jo] ''(N)'' field, open terrain.
+
'''{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
  
'''{{acc|txä}}rem''' [tʼä.ɾɛm] ''(N)'' bone.
+
'''{{acc|no}}mum''' [.ˈno.mum] ''(N)'' curiosity. ► (↑ newomum) ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''txe’{{acc|lan}}''' [tʼɛʔ.ˈlan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ► ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''tìng''' [tɪŋ] ''(V)'' give. ► ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 +
# '''tìng ftxì''' [tɪŋ ftʼɪ] ''(Vin)'' taste. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [tɪm ˈmik.jun] ''(Vin)'' listen. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [tɪn ˈna.ɾi] ''(Vin)'' look. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 +
# '''tìng {{acc|on}}tu''' [tɪŋ ˈon.tu] ''(Vin)'' smell. (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})'
 +
# '''tìng tseng''' [tɪŋ ʦɛŋ] ''(Vin)'' back down.
 +
# '''tìng lawr''' [tɪŋ lawɾ] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ► ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
# '''tìng zekwä''' [tɪŋ zɛkwæ] ''(Vin)'' feel. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|txe}}le''' [ˈtʼɛ.] ''(N)'' matter ''(subject)''. ► ''lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe'' "we have many matters to talk about" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''{{acc|ngay}}''' [.ˈŋaj] ''(N)'' truth. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''txen''' [tʼɛn] ''(Adj)'' awake.
+
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [tɪ.ˈŋæ.zɪk] ''(N)'' difficulty, problem ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''txep''' [tʼɛp] ''(N)'' fire.
+
'''tì{{acc|ngong}}''' [tɪ.ˈŋoŋ] ''(N)'' lethargy, laziness. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''{{acc|txe}}pìva''' [ˈt’ɛ.pɪ.va] ''(N)'' ash, cinder. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|ngop}}''' [.ˈŋop] ''(N)'' creation. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|txep}}vi''' [ˈtʼɛp.vi] ''(N)'' spark.
+
'''tìo{{acc|eyk}}tìng''' [.o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(N)'' explanation.
  
'''txey''' [tʼɛj] ''(V)'' halt.
+
'''tìo{{acc|hakx}}''' [tɪ.o.ˈhakʼ] ''(N)'' hunger. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''txin''' [tʼin] ''(Adj)'' main, primary.
+
'''tì{{acc|o}}mum''' [tɪ.ˈo.mum] ''(N)'' knowledge. ► ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
'''{{acc|txin}}tìn''' [ˈtʼin.tɪn] ''(N)'' occupation, primary role in society. ► ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|pawm}}''' [.ˈpawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ► ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
  
'''txìm''' [tʼɪm] ''(N)'' butt, ass, rear end.
+
'''tì{{acc|pä}}hem''' [tɪ.ˈpæ.hɛm] ''(N)'' arrival; ↑ ''pähem''. ► In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''txìng''' [tʼɪŋ] ''(V)'' leave, abandon.
+
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [tɪ.pæŋ.ˈkʼo] ''(N)'' conversation, discussion. ► ''Tìpängkxo lelì’fya'' "Language discussion" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
'''txo''' [tʼo] ''(Conj)'' if (''… tsakrr'' – … then). ► In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tì{{acc|pe}}’un''' [tɪ.ˈpɛ.ʔun] ''(N)'' decision.
  
'''{{acc|txo}}a''' [ˈtʼo.a] ''(N)'' forgiveness.
+
'''{{acc|prr}}te’''' [.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(N)'' pleasure.
  
'''{{acc|txo}}kefyaw''' [ˈtʼo.kɛ.fjaw] ''(Conj)'' if not, or else, otherwise.
+
'''{{acc|ran}}''' [.ˈɾan] ''(Vin)'' walk. ► ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''txon''' [tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''tì{{acc|rawn}}''' [tɪ.ˈɾawn] ''(N)'' replacement, act of replacing. ► ''Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan.'' "He is tired and very much needs to be replaced." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''txon{{acc|’ong}}''' [tʼon.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ► ({{TH}}).
+
'''{{acc|rey}}''' [.ˈɾɛj] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
  
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [tʼon.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (↑ ''txon’ong''). ({{TH}}).
+
'''{{acc|rol}}''' [.ˈɾol] ''(N)'' song; ''rol''. ► ''Tìrusol lu oeru mowan.'' "Singing is enjoyable to me." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''txo{{acc|nam}}''' [tʼo.ˈnam] ''(Adv)'' last night.
+
'''{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' imagination. ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''txo{{acc|nay}}''' [tʼo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow night.
+
'''tìska{{acc|’a}}''' [.ska.ˈʔa] ''(N)'' destruction.
  
'''{{acc|txo}}pu''' [ˈtʼo.pu] ''(N)'' fear.
+
'''{{acc|sla’}}tsu''' [.ˈslaʔ.ʦu] ''(N)'' description. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''txukx''' [tʼukʼ] ''(Adj)'' deep.
+
'''tì{{acc|slan}}''' [tɪ.ˈslan] ''(N)'' support. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''{{acc|txu}}la''' [ˈtʼu.la] ''(V)'' build, construct. ► "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
+
'''{{acc|snaytx}}''' [.ˈsnajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
  
'''txum''' [tʼum] ''(N)'' poison.
+
'''tìso’ha''' [tɪsoʔha] ''(N)'' enthusiasm; having a good attitude. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''{{acc|txum}}nga'''' [ˈt’um.ŋaʔ] ''(Adj)'' poisonous.
+
'''{{acc|som}}''' [.ˈsom] ''(N)'' heat. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]).
  
'''txur''' [tʼuɾ] ''(Adj)'' strong. ► ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tì{{acc|sop}}''' [tɪ.ˈsop] ''(N)'' journey.
  
== TS (= C) [ʦ] ==
+
'''tìspe{{acc|’e}}''' [tɪ.spɛ.ˈʔɛ] ''(N)'' capture. ([http://www.avatarmovie.com/avatarprogram/exclusives/makingofavatar/toma.pdf])
  
'''tsa-''' [ʦa] ''(M–)'' distal demonstrative prefix. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''tì{{acc|spxin}}''' [tɪ.ˈspʼin] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ ''säspxin''). ► ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|tsa}}’u''' [ˈʦa.ʔu] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsaw)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''{{acc|sraw}}''' [.ˈsɾaw] ''(N)'' pain. ► ({{Corpus Earth Day}}).
# '''{{acc|tsa}}’ut''' [ˈʦa.ʔut] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}’uti''' [ˈʦa.ʔu.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsat, tsati)''.
 
  
'''{{acc|tsa}}fya''' [ˈʦa.fja] ''(Adv)'' that way, like that.
+
'''{{acc|sraw}} sey{{acc|ki}}''' [tɪ.ˈsɾaw sɛj.ˈki] ''(Vtr)'' hurt (someone or something).
  
'''tsa{{acc|heyl}} si''' [ʦa.ˈhɛjl si] ''(Vin)'' bond with, establish a neural connection.
+
'''{{acc|sraw}} si''' [.ˈsɾaw si] ''(Vin)'' hurt, be painful.
  
'''tsa{{acc|hey}}lu''' [ʦa.ˈhɛj.lu] ''(N)'' bond (neural connection).
+
'''{{acc|sre}}se’a''' [.ˈsɾɛ.sɛ.ʔa] ''(N)'' prophecy.
  
'''{{acc|Tsa}}hìk''' [ˈʦa.hɪk] ''(NP)'' Tsahik, matriarch.
+
'''tìste{{acc|ftxaw}}''' [.stɛ.ˈftʼaw] ''(N)'' examination. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''{{acc|tsa}}kem''' [ˈʦa.kɛm] ''(or)'' '''tsa{{acc|kem}}''' [ʦa.ˈkɛm] ''(Pron)'' that ''(action);'' ''(plural: tsahem)''. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|sti}}''' [.ˈsti] ''(N)'' anger.
  
'''tsa{{acc|krr}}''' [ʦa.ˈkr̩ː] ''(N)'' that time; ''(Adv)'' at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "I will then decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). About ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''{{acc|sung}}''' [.ˈsuŋ] ''(N)'' addition, post-scriptum. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno])
  
'''tsa{{acc|krr}}vay''' [ʦa.ˈkr̩ː.vaj] ''(Adv)'' until then, in the meantime. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ta}}ron''' [.ˈta.ɾon] ''(N)'' (the) hunting. ► ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''tsalsu{{acc|ngay}}''' [ʦal.su.ˈŋaj] ''(Adv)'' nevertheless, even so.
+
'''{{acc|ter}}kup''' [.ˈtɛɾ.kup] ''(N)'' death. ► ([[Canon/2010/March-June#Life.2C_Death.2C_and_Gerunds|Life, Death and Gerunds]]).
  
'''tsam''' [ʦam] ''(N)'' war.
+
'''tì{{acc|txa}}new''' [tɪ.ˈtʼa.nɛw] ''(N)'' greed.
  
'''{{acc|tsam}}pongu''' [ˈʦam.po.ŋu] ''(N)'' war party.
+
'''{{acc|txu}}la''' [.ˈtʼu.la] ''(N)'' construction, constructed thing.
  
'''{{acc|tsam}}siyu''' [ˈʦam.si.ju] ''(N)'' warrior.
+
'''{{acc|txur}}''' [.ˈtʼuɾ] ''(N)'' strength, power.
  
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ] ''(N)'' apology. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|txen}} si''' [.ˈtʼɛn si] ''(N)'' part of the full idiom ''eltur tìtxen si'' be interesting, be intriguing. ► ''tsa’u eltur tìtxen si'' "that’s interesting."  ''Tsavur oeyä eltur tìtxen soli'' "that story intrigued me."  ''Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli'' "they found that story interesting."  ''Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli'' "the three of us were interested in that story" ({{TH}}).
  
'''tsap{{acc|’a}}lute si''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ si] ''(Vin)'' apologize. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|tslam}}''' [.ˈʦlam] ''(N)'' understanding, intelligence.
  
'''{{acc|tsa}}tu''' [ˈʦa.tu] ''(Pron)'' that person.
+
'''{{acc|tstew}}''' [.ˈʦtew] ''(N)'' courage, bravery. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|tsa}}tseng''' [ˈʦa.ʦɛŋ] ''(or)'' '''tsa{{acc|tseng}}''' [ʦa.ˈʦɛŋ] ''(Adv)'' there, that place.
+
'''{{acc|tstew}}nga’''' [.ˈʦtew.ŋaʔ] ''(Adj)'' courageous, brave. ► Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''tsaw''' [ʦaw] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsa’u)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [tɪ.ˈʦtun.wi] ''(N)'' kindness. ► ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
# '''tsal''' [ʦal] ''(Agentive:)'' it.
 
# '''{{acc|tse}}yä''' [ˈʦɛ.jæ] ''(Genitive:)'' its.
 
# '''tsar''' [ʦaɾ] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ru''' [ˈʦa.ɾu] ''(Dative:)'' it.
 
# '''tsat''' [ʦat] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ti''' [ˈʦa.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsa’ut, tsa’uti)''.
 
# '''{{acc|tsa}}ri''' [ˈʦa.ɾi] ''(Topic:)'' it.
 
  
'''{{acc|tsaw}}ke''' [ˈʦaw.] ''(N)'' sun. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|tsun}}slu''' [.ˈʦun.slu] ''(N)'' possibility. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''tsawl''' [ʦawl] ''(Adj)'' big ''(in size or stature)''; tall.
+
'''tì{{acc|tsyär}}''' [tɪ.ˈʦjæɾ] ''(N)'' rejection. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''tsawl slu''' [ʦawl slu] ''(Vin)'' grow.
+
'''tì{{acc|vawm}}''' [tɪ.ˈvawm] ''(N)'' darkness.
  
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [ʦawl.ˈhɪʔ] ''(N)'' size.
+
'''{{acc|väng}}''' [.ˈvæŋ] ''(N)'' thirst.  ► ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''tsä’''' [ʦæʔ] ''(V)'' squirt.
+
'''tìve’{{acc|kì}}''' [tɪ.vɛʔ.ˈkɪ] ''(N)'' hatred ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''tse''' [ʦɛ] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
+
'''tì{{acc|wan}}''' [tɪ.ˈwan] ''(N)'' obfuscation, cover-up. ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
'''tse{{acc|’a}}''' [ʦɛ.ˈʔa] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ► ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''{{acc|}}sul''' [.ˈwæ.sul] ''(N)'' competition (i.e., the abstract idea of competition). ► ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
  
'''tseng''' [ʦɛŋ] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [ˈʦɛŋ.ɛ] ''(N)'' place. ► ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''tìwä{{acc|te}}''' [tɪ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' dispute, argument. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''{{acc|tseng}}pe''' [ˈʦɛŋ.] ''(Q)'' where? ''(alternative form: peseng)''.
+
'''{{acc|wew}}''' [.ˈwɛw] ''(N)'' coldness, cold. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]).
  
'''{{acc|tse}}o''' [ˈʦɛ.o] ''(N)'' art. ► "''tseo'' = art"; "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|yawn}}''' [.ˈjawn] ''(N)'' love. ► ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tsewtx''' [ʦɛwtʼ] ''(Adj)'' dirty.
+
'''tì{{acc|yawr}}''' [tɪ.ˈjawɾ] ''(N)'' correctness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tsim''' [ʦim] ''(N)'' source.
+
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] ''(Idiom)'' You're right. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tsìng''' [ʦɪŋ] ''(Num)'' four. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''tì{{acc|yo}}’''' [tɪ.ˈjoʔ] ''(N)'' perfection. ► ''Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw.'' "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''tsì{{acc|pxì}}''' [ʦɪ.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fourth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [.jo.ˈɾaʔ] ''(N)'' victory, a win.
  
'''{{acc|tsì}}ve''' [ˈʦɪ.vɛ] ''(Adj)'' fourth. ► (Ordinal number).
+
'''to''' [to] ''(M–)'' comparative marker: than. ► ''po to oe lu sìltsan'' "she is better than I" ([[Canon#Adjective_Comparatives|Adjective Comparatives]]).
  
'''{{acc|tsì}}vol''' [ˈʦɪ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 40 ''(= decimal: 32).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''tok''' [tok] ''(Vtr)'' be at, occupy a space.  ► Note transitivity, ''tok pesengit oeyä pxirìl'' "where is my beer?" ([http://forum.learnnavi.org/press/june-press/msg236259/#msg236259 forum post]).
  
'''tsko''' [ʦko] ''(N)'' bow ''(weapon)''.
+
'''{{acc|tok}}tor''' [ˈtok.toɾ] ''(N)'' doctor.
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [ʦko swi.ˈzaw] ''(N)'' bow and arrow.
 
  
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [ˈʦk’aj.ʦjɪp] ''(N)'' hail. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''tokx''' [tokʼ] ''(N)'' body ''(short plural: sokx)''. ► ''tokx'' "body", ''sokx'' "bodies" ({{Corpus LL}});  ''tokx eo tokx'' "face to face, in person" ({{Canon Fmawno}}).
  
'''tskxe''' [ʦkʼɛ] ''(N)'' rock, stone. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''tol{{acc|tem}}''' [tol.ˈtɛm] ''(Vtr)'' shoot. ► See also '''tem'''.
  
'''{{acc|tskxe}}pay''' [ˈʦkʼɛ.paj] ''(N)'' ice. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tom}}pa''' [ˈtom.pa] ''(N)'' rain. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|tskxe}}keng''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] ''(N)'' training, exercise.
+
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.ˈmɛjp] ''(N)'' drizzle. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''tslam''' [ʦlam] ''(Vtr)'' understand. ► ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''{{acc|tom}}perwì''' [ˈtom.pɛɾ.wɪ] ''(N)'' sleet. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''tsleng''' [ʦlɛŋ] ''(Adj)'' false.
+
'''{{acc|tom}}pìva''' [ˈtom.pɪ.va] ''(N)'' raindrop. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''tsmuk''' [ʦmuk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [ˈʦmuk.tu] ''(N)'' sibling.
+
'''ton''' ''txon''.
  
'''{{acc|tsmu}}kan''' [ˈʦmu.kan] ''(N)'' brother.
+
'''tor''' [toɾ] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal.  ► Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|tsmu}}ke''' [ˈʦmu.] ''(N)'' sister.
+
'''{{acc|to}}ruk''' [ˈto.ɾuk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
  
'''tsnì''' [ʦnɪ] ''(Conj)'' that ''(introducing clauses after certain verbs)''.
+
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [ˈto.ɾuk ˈmak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exception, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
  
'''tsngal''' [ʦŋal] ''(N)'' cup.
+
'''trr''' [tr̩ː] ''(N)'' day. ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
 +
# '''trr{{acc|am}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' yesterday.
 +
# '''trr{{acc|ay}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' tomorrow.
  
'''tsngan''' [ʦŋan] ''(N)'' meat.
+
# '''Fì{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [fɪ.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.vɛ] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [ˈʦŋaw.vɪk] ''(Vin)'' cry, weep.
+
'''Trr{{acc|’aw}}ve''' [tr̩ː.ˈʔaw.vɛ] ''(N)'' Sunday.
  
'''{{acc|tso}}''' [ˈʦo.] ''(N)'' lung.
+
'''trr{{acc|’ong}}''' [tr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' daybreak, dawn. ► ({{TH}}).
  
'''tspang''' [ʦpaŋ] ''(Vtr)'' kill.
+
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|tsran}}ten''' [ˈʦɾan.tɛn] ''(Vin)'' matter, be of import(ance). ► ''ke tsranten'' [it doesn't matter] ({{Corpus Why is}}).
+
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr̩ː.ˈki.vɛ] ''(N)'' Saturday.
  
'''tsray''' [ʦɾaj] ''(N)'' village.
+
'''Trr{{acc|mu}}ve''' [tr̩ː.ˈmu.vɛ] ''(N)'' Monday.
  
'''{{acc|tsre}}’i''' [ˈʦɾɛ.ʔi] ''(Vtr)'' throw.
+
'''Trrmrr{{acc|vam}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the previous week)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tstal''' [ʦtal] ''(N)'' knife.
+
'''Trrmrr{{acc|vay}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the next week coming up)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tstew''' [ʦtɛw] ''(Adj)'' brave.
+
'''Trr{{acc|mrr}}ve''' [tr̩ː.ˈmr̩ː.vɛ] ''(N)'' Thursday.
  
'''tstu''' [ʦtu] ''(Adj)'' closed, shut. ► Of the sky, ''completely overcast, covered with clouds'' ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''Trr{{acc|pu}}ve''' [tr̩ː.ˈpu.vɛ] ''(N)'' Friday.
  
'''tstu si''' [ʦtu si] ''(Vin)'' close.
+
'''Trr{{acc|pxey}}ve''' [tr̩ː.ˈpʼɛj.vɛ] ''(N)'' Tuesday.
  
'''{{acc|tstun}}wi''' [ˈʦtun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate.  ► ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''Trr{{acc|tsì}}ve''' [tr̩ː.ˈʦɪ.vɛ] ''(N)'' Wednesday.
  
'''tstxo''' [ʦtʼo] ''(N)'' name. ► "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
+
'''trrtxon''' [tr̩ː.tʼon] ''(N)'' day night cycle. ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [ˈʦtʼo.lɪ.ʔu] ''(N)'' noun.
+
'''-tu''' [tu] ''(M)'' ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also ''-yu''. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [ˈʦuk.sɪm] ''(N)'' chin.
+
'''tuk{{acc|ru}}''' [tuk.ˈɾu] ''(N)'' spear. ► ''oeyä tukrul txe’lanit tivakuk'' "let my spear strike the heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''tsul{{acc|fä}}''' [ʦul.ˈfæ] ''(N)'' mastery. ► ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ► Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''tsul{{acc|}} si''' [ʦul.ˈfæ si] ''(Vin)'' master.
+
'''{{acc|tum}}pin''' [ˈtum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [ʦul.ˈfæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert.
+
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''tsun''' [ʦun] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
+
'''tung''' [tuŋ] ''(V)'' allow.
  
'''{{acc|tsun}}slu''' [ˈʦun.slu] ''(Vin)'' may, be possible.
+
'''tung·{{acc|zup}}''' [tuŋ.ˈzup] ''(Vtr)'' drop.
  
'''tsu{{acc|rokx}}''' [ʦu.ˈɾokʼ] ''(V)'' rest.
+
'''tup''' [tup] ''(Conj)'' instead of, rather than.
  
'''tswa’''' [ʦwaʔ] ''(V)'' forget. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|tu}}pe''' [ˈtu.pɛ] ''(Q)'' who ''(alternative form: pesu)''.
  
'''{{acc|tsway}}on''' [ˈʦwaj.on] ''(Vin)'' fly.
+
'''tut''' [tut] ''(Part)'' particle of continuation. ► ''Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut?'' "My name is Neytiri. And how about you?" ({{Canon RaN}}).
  
'''tswin''' [ʦwin] ''(N)'' queue ''(the Na’vi "ponytail")''.
+
'''{{acc|tu}}te''' [ˈtu.tɛ] ''(N)'' person ''(short plural: sute).'' ► ''<u>tu</u>te'' "person" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|tsya}}fe''' [ˈʦja.] ''(Adj)'' mild, moderate, comfortable.
+
'''tu{{acc|tan}}''' [tu.ˈtan] ''(N)'' male person.
  
'''tsyal''' [ʦjal] ''(N)'' wing. ► ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
'''tu{{acc|te}}''' [tu.ˈtɛ] ''(N)'' female person. ► ''tu<u>te</u>'' "female person" ({{Corpus LL}}).
  
'''tsyo''' [ʦjo] ''(N)'' flour.
+
'''{{acc|tu}}von''' [ˈtu.von] ''(V)'' lean.
  
'''tsyokx''' [ʦjokʼ] ''(N)'' hand.
+
== TX [] ==
  
'''{{acc|tsyo}}syu''' [ˈʦjo.sju] ''(N)'' food made from flour. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''txa’''' [tʼaʔ] ''(Adj)'' hard.
  
== U [u] ==
+
'''txal''' [tʼal] ''(N)'' back (body part). ► ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow.
+
'''txam{{acc|pay}}''' [tʼam.ˈpaj] ''(N)'' sea, ocean.
  
'''u{{acc|kxo}}''' [u.ˈkʼo] ''(Adj)'' dry.
+
'''txam{{acc|pxì}}''' [tʼam.ˈpʼɪ] ''(N)'' majority, most, large part. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|ul}}te''' [ˈul.tɛ] ''(Conj)'' and ''(to connect sentences; in contrast to'' ↑ ''sì)'' ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo'' "I see you, my friends, and I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''txan''' [tʼan] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
  
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.ˈtʼa] ''(N)'' meeting.
+
'''txan{{acc|ro}}’a''' [tʼan.ˈɾo.ʔa] ''(Vin 23)'' be famous. ► ''Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä.'' "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.ˈtʼa si hu] ''(Vin)'' meet (with someone) ''(an intentional meeting)''.
+
'''{{acc|txa}}natan''' [ˈtʼa.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''ul{{acc|txa}}·run''' [ul.ˈtʼa.ɾun] ''(V)'' encounter, meet someone ''(by chance)''.
+
'''{{acc|txa}}new''' [ˈtʼa.nɛw] ''(Adj)'' greedy.
  
'''{{acc|u}}nil''' [ˈu.nil] ''(N)'' dream.
+
'''txan{{acc|fwer}}''' [t’an.ˈfwɛɾ.wɪ] ''(N)'' blizzard. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|U}}nil{{acc|ta}}ron''' [ˌu.nil.ˈta.ɾon] ''(N)'' Dream Hunt ''(Na’vi culture).'' ► ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''txan{{acc|krr}}''' [tʼan.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' for a long time. ► ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
'''uniltì{{acc|ran}}tokx''' [u.nil.tɪ.ˈɾan.tokʼ] ''(N)'' avatar ''(lit.: dreamwalker body).'' ''fo a Uniltìrantokxit () zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''txan{{acc|tom}}pa''' [tʼan.ˈtom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ► ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
  
'''Uniltì{{acc|ran}}yu''' [unil.tɪ.ˈɾan.ju] ''(N)'' dreamwalker.
+
'''{{acc|txan}}tur''' [ˈtʼan.tuɾ] ''(Adj)'' powerful.
  
'''{{acc|u}}o''' [ˈu.o] ''(Adp–)'' behind.
+
'''{{acc|txan}}tsan''' [ˈtʼan.ʦan] ''(Adj)'' excellent. ► "''txantsan'' = excellent" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]); ''Reltseotu atxantsan lu nga!'' [You are an excellent artist!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|txan}}tslusam''' [ˈtʼan.ʦlu.sam] ''(Adj)'' wise, much-knowing. ► ''lu nga txantslusam'' "you are wise" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|ut}}ral''' [ˈut.ɾal] ''(N)'' tree.
+
'''{{acc|txan}}tstew''' [ˈtʼan.ʦtɛw] ''(N)'' hero.
# '''{{acc|Ut}}ral Ay{{acc|mok}}riyä''' [ˈut.ɾal aj.ˈmok.ɾi.jæ] ''(N)'' Tree of Voices. ► ({{Corpus Lemondrop}}).
 
  
'''{{acc|ut}}raltsyìp''' [ˈut.ɾal.ʦjɪp] ''(N)'' bush.
+
'''txan{{acc|txew}}''' [t'an.ˈt'ɛw] ''(N)'' maximum. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''-ur''' [uɾ] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-ur, -r'' ]. ► ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''txan{{acc|txew}}vay''' [t'an.ˈt'ɛw.vaj] ''(Adv)'' maximally, as ... as possible. ► ''Tìran nìfnu txantxewvay fteke ayyerikìl awngati stivawm'' "Walk as quietly as possible so the hexapedes won’t hear us" ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''u{{acc|van}}''' [u.ˈvan] ''(N)'' game. ► ({{Canon MND}}).
+
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.ˈwɛ] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
  
'''u{{acc|van}} si''' [u.ˈvan si] ''(Vin)'' play. ► ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|txa}}som''' [ˈt’a.som] ''(Adj)'' very hot.
  
'''‹uy›''' [u.j] ''(Inf 2)'' to indicate formal speech {{sc|‹form›}}. ► ''tayaruyon'' "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|txa}}wew''' [ˈt’a.wɛw] ''(Adj) very cold. ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
  
== V [v] ==
+
'''txay''' [tʼaj] ''(Vin)'' be horizontal, lie flat. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''var''' [vaɾ] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ► ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]]).
+
'''{{acc|txa}}yo''' [ˈtʼa.jo] ''(N)'' field, open terrain.
  
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' dark.
+
'''{{acc|txä}}rem''' [tʼä.ɾɛm] ''(N)'' bone ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ► ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
+
'''txe’{{acc|lan}}''' [tʼɛʔ.ˈlan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ► ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''vay{{acc|krr}}''' [vaj.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' until. ► "''vaykrr'' (Conj): until" ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]] Feb 01).
+
'''{{acc|txe}}le''' [ˈtʼɛ.] ''(N)'' matter ''(subject)''. ► ''lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe'' "we have many matters to talk about" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''vä’''' [væʔ] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
+
'''txen''' [tʼɛn] ''(Adj)'' awake.
  
'''ve’{{acc|kì}}''' [vɛʔ.ˈkɪ] ''(Vtr)'' hate.
+
'''txep''' [tʼɛp] ''(N)'' fire.
  
'''{{acc|ve}}nu''' [ˈvɛ.nu] ''(N)'' foot.
+
'''{{acc|txe}}pìva''' [ˈt’ɛ.pɪ.va] ''(N)'' ash, cinder. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|ven}}zek''' [ˈvɛn.zɛk] ''(N)'' toe.
+
'''{{acc|txep}}tseng''' [ˈtʼɛp.ʦɛŋ] ''(N)'' place where a fire is burning or has burned. ► ''Tsatxeptsengmì längu ayutral akerusey nì’aw.'' "Sadly, there are only dead trees where the fire has been," ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''vewng''' [vɛwŋ] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ► ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|txep}}vi''' [ˈtʼɛp.vi] ''(N)'' spark.
  
'''vey''' [vɛj] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''txew''' [tʼɛw] ''(N)'' edge, brink, limit, border, end. ► ''Ikran yawolo ftu txew ’awkxä.'' "The banshee took to the air from the edge of a cliff." ''Srake pol layok txewti na’rìngä?'' "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok.'' "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: ''Lok'' is used intransitively here, so it’s ''txew'', not ''txewìl''. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.ˈɾæ] ''(V)'' spread, proliferate.
+
'''txewm''' [tʼɛwm] ''(Adj)'' scary, frightening. ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.ˈfu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|txew}}nga’''' [ˈtʼɛw.ŋaʔ] ''(Adj)'' having a limit, not without bounds, finite. ► ''Tuteri tìtxur lu txewnga’.'' "There are limits to a person’s strength." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''vo{{acc|hin}}''' [vo.ˈhin] ''(Num)'' ''(octal:)'' 17 ''(= decimal: 15).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''txey''' [tʼɛj] ''(V)'' halt.
  
'''vol''' [vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10 ''(= decimal: 8).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''txi''' [tʼi] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
# '''vo+''' [vo] ''(or)'' '''vol+''' [vol] ''(M+)'' morpheme in numerals: before ''zam'' meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ► ''volaw, vomun, vopey, vosìng …'' [(octal) 11, 12, 13, 14, …], ''vozam, mevozam, pxevozam, …'' [(octal) 1000, 2000, 3000] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''txin''' [tʼin] ''(Adj)'' main, primary.
  
'''vol{{acc|aw}}''' [vol.ˈaw] ''(Num)'' ''(octal:)'' 11 ''(= decimal: 9).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|txin}}tìn''' [ˈtʼin.tɪn] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ► ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''{{acc|vol}}ve''' [ˈvol.vɛ] ''(Adj)'' eighth. ► (Ordinal number).
+
'''txìm''' [tʼɪm] ''(N)'' butt, ass, rear end.
  
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.ˈmun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''txìng''' [tʼɪŋ] ''(Vtr)'' leave, abandon.
  
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-eighth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''txo''' [tʼo] ''(Conj)'' if (''… tsakrr'' – … then). ► In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' month. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|txo}}a''' [ˈtʼo.a] ''(N)'' forgiveness.
  
'''vospxì{{acc|am}}''' [vo.pʼɪ.ˈam] ''(N)'' last month. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|txo}}kefyaw''' [ˈtʼo..fjaw] ''(Conj)'' if not, or else, otherwise.
  
 +
'''txon''' [tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 +
# '''txo{{acc|nam}}''' [tʼo.ˈnam] ''(Adv)'' last night.
 +
# '''txo{{acc|nay}}''' [tʼo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow night.
  
'''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.pʼɪ.ˈaj] ''(N)'' next month. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''txon{{acc|’ong}}''' [tʼon.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ► ({{TH}}).
 +
 
 +
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [tʼon.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
 +
 
 +
'''{{acc|txon}}krr''' [ˈtʼon.kɾ̩ː] ''(Adv)'' at night. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|txo}}pu''' [ˈtʼo.pu] ''(N)'' fear.
 +
 
 +
'''{{acc|txo}}pu si''' [ˈtʼo.pu si] ''(Vin)'' be afraid ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
 +
 
 +
'''txukx''' [tʼukʼ] ''(Adj)'' deep ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''{{acc|txu}}la''' [ˈtʼu.la] ''(V)'' build, construct. ► "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
 +
 
 +
'''txum''' [tʼum] ''(N)'' poison.
 +
 
 +
'''{{acc|txum}}nga’''' [ˈt’um.ŋaʔ] ''(Adj)'' poisonous. ► ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
 +
 
 +
'''txur''' [tʼuɾ] ''(Adj)'' strong. ► ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
 
 +
== TS (= C) [ʦ] ==
 +
 
 +
'''tsa-''' [ʦa] ''(M–)'' distal demonstrative prefix. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
 
 +
'''{{acc|tsa}}’u''' [ˈʦa.ʔu] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsaw)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
# '''{{acc|tsa}}’ut''' [ˈʦa.ʔut] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}’uti''' [ˈʦa.ʔu.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsat, tsati)''.
 +
 
 +
'''{{acc|tsa}}fya''' [ˈʦa.fja] ''(Adv)'' that way, like that.
 +
 
 +
'''tsa{{acc|heyl}} si''' [ʦa.ˈhɛjl si] ''(Vin)'' bond with, establish a neural connection.
 +
 
 +
'''tsa{{acc|hey}}lu''' [ʦa.ˈhɛj.lu] ''(N)'' bond (neural connection).
 +
 
 +
'''{{acc|Tsa}}hìk''' [ˈʦa.hɪk] ''(NP)'' Tsahik, matriarch.
 +
 
 +
'''{{acc|tsa}}kem''' [ˈʦa.kɛm] ''(or)'' '''tsa{{acc|kem}}''' [ʦa.ˈkɛm] ''(Pron)'' that ''(action);'' ''(plural: tsahem)''. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}).
 +
 
 +
'''tsa{{acc|krr}}''' [ʦa.ˈkr̩ː] ''(N)'' that time; ''(Adv)'' at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "I will then decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). About ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
 +
 
 +
'''tsa{{acc|krr}}vay''' [ʦa.ˈkr̩ː.vaj] ''(Adv)'' until then, in the meantime. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 
 +
'''tsalsu{{acc|ngay}}''' [ʦal.su.ˈŋaj] ''(Adv)'' nevertheless, even so.
 +
 
 +
'''tsam''' [ʦam] ''(N)'' war.
 +
 
 +
'''{{acc|tsam}}pongu''' [ˈʦam.po.ŋu] ''(N)'' war party.
 +
 
 +
'''{{acc|tsa}}mopin''' [ˈʦa.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ► From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tsam}}siyu''' [ˈʦam.si.ju] ''(N)'' warrior.
 +
 
 +
'''tsang''' [ʦaŋ] ''(N)'' a piercing. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ] ''(N)'' apology. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
 +
 
 +
'''tsap{{acc|’a}}lute si''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ si] ''(Vin)'' apologize. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tsa}}tu''' [ˈʦa.tu] ''(Pron)'' that person.
 +
 
 +
'''{{acc|tsa}}tseng''' [ˈʦa.ʦɛŋ] ''(or)'' '''tsa{{acc|tseng}}''' [ʦa.ˈʦɛŋ] ''(Adv)'' there, that place.
 +
 
 +
'''tsaw''' [ʦaw] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsa’u)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
# '''tsal''' [ʦal] ''(Agentive:)'' it.
 +
# '''{{acc|tse}}yä''' [ˈʦɛ.jæ] ''(Genitive:)'' its.
 +
# '''tsar''' [ʦaɾ] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ru''' [ˈʦa.ɾu] ''(Dative:)'' it.
 +
# '''tsat''' [ʦat] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ti''' [ˈʦa.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsa’ut, tsa’uti)''.
 +
# '''{{acc|tsa}}ri''' [ˈʦa.ɾi] ''(Topic:)'' it.
 +
 
 +
'''{{acc|tsaw}}ke''' [ˈʦaw.kɛ] ''(N)'' sun. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 +
 
 +
'''tsawl''' [ʦawl] ''(Adj)'' big ''(in size or stature)''; tall.
 +
 
 +
'''tsawl slu''' [ʦawl slu] ''(Vin)'' grow.
 +
 
 +
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [ʦawl.ˈhɪʔ] ''(N)'' size.
 +
 
 +
'''tsawlul{{acc|txa}}''' [ʦawl.ul.ˈtʼa] ''(N)'' large gathering, conference. ► ''Tsatsawlultxari alu SETIkon a2ve, nolume oe nìtxan teri tìtsunslu tìreyä a hifkeymì alahe.'' "At the SETIcon II conference I learned a lot about the possibility of life on other worlds." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''tsä’''' [ʦæʔ] ''(V)'' squirt.
 +
 
 +
'''tse''' [ʦɛ] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
 +
 
 +
'''tse{{acc|’a}}''' [ʦɛ.ˈʔa] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ► (-control). ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]). ''Peut tse’a ngal?'' "What do you see?’" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''tse{{acc|’a}}tswo''' [ʦɛ.ˈʔa.ʦwo] ''(N)'' (sense of) sight, vision. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|tsel}}tsul''' [ˈʦɛl.ʦul] ''(N)'' whitewater rapids. ► (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''tseng''' [ʦɛŋ] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [ˈʦɛŋ.ɛ] ''(N)'' place. ► ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
 +
 
 +
'''{{acc|tseng}}pe''' [ˈʦɛŋ.pɛ] ''(Q)'' where? ''(alternative form: peseng)''.
 +
 
 +
'''{{acc|tse}}o''' [ˈʦɛ.o] ''(N)'' art. ► "''tseo'' = art"; "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 +
 
 +
'''tsewtx''' [ʦɛwtʼ] ''(Adj)'' dirty.
 +
 
 +
'''tsìk''' [ʦɪk] ''(Adv)'' suddenly, without warning. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''tsim''' [ʦim] ''(N)'' source.
 +
 
 +
'''tsìng''' [ʦɪŋ] ''(Num)'' four. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 +
 
 +
'''tsì{{acc|pxì}}''' [ʦɪ.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fourth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tsì}}syì''' [ˈʦɪ.sjɪ] ''(Vin)'' whisper. ► ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tsì}}ve''' [ˈʦɪ.vɛ] ''(Adj)'' fourth. ► (Ordinal number).
 +
 
 +
'''{{acc|tsì}}vol''' [ˈʦɪ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 40 ''(= decimal: 32).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 +
 
 +
'''tsko''' [ʦko] ''(N)'' bow ''(weapon)''.
 +
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [ʦko swi.ˈzaw] ''(N)'' bow and arrow.
 +
 
 +
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [ˈʦk’aj.ʦjɪp] ''(N)'' hail.  ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''tskxe''' [ʦkʼɛ] ''(N)'' rock, stone. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 +
 
 +
'''{{acc|tskxe}}pay''' [ˈʦkʼɛ.paj] ''(N)'' ice. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}})).
 +
 
 +
'''{{acc|tskxe}}keng''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] ''(N)'' training, exercise.
 +
 
 +
'''{{acc|tskxe}}keng {{acc|si}}''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ ˈsi] ''(Vin)'' exercise, train. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, which is archery" ({{NaviteriLink|2010|09|29}})
 +
 
 +
'''tslam''' [ʦlam] ''(Vtr)'' understand. ► ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
 +
 
 +
'''tsleng''' [ʦlɛŋ] ''(Adj)'' false.
 +
 
 +
'''tsmìm''' [ʦmɪm] ''(N)'' animal track. ► ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
 +
 
 +
'''tsmuk''' [ʦmuk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [ˈʦmuk.tu] ''(N)'' sibling.
 +
 
 +
'''{{acc|tsmu}}kan''' [ˈʦmu.kan] ''(N)'' brother.
 +
 
 +
'''{{acc|tsmu}}ke''' [ˈʦmu.kɛ] ''(N)'' sister.
 +
 
 +
'''tsnì''' [ʦnɪ] ''(Conj)'' that ''(introducing clauses after certain verbs)''.
 +
 
 +
'''tsngal''' [ʦŋal] ''(N)'' cup.
 +
 
 +
'''tsngan''' [ʦŋan] ''(N)'' meat.
 +
 
 +
'''{{acc|tsngaw}}pay''' [ˈʦŋaw.paj] ''(N)'' tears. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''{{acc|tsngaw}}payvi''' [ˈʦŋaw.paj.vi] ''(N)'' teardrop. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [ˈʦŋaw.vɪk] ''(Vin)'' cry, weep.
 +
 
 +
'''tsong''' [ʦoŋ] ''(N)'' valley. ► ''Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut.'' "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|tsong}}tsyìp''' [ˈʦoŋ.ʦjɪp] ''(N)'' dimple. ► Indicates a small indentation in a person’s body. ''Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona.'' "When the baby smiles, two adorable dimples appear." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|tso}}pì''' [ˈʦo.pɪ] ''(N)'' lung.
 +
 
 +
'''tspang''' [ʦpaŋ] ''(Vtr)'' kill.
 +
 
 +
'''{{acc|tsran}}ten''' [ˈʦɾan.tɛn] ''(Vin)'' matter, be of import(ance). ► ''ke tsranten'' [it doesn't matter] ({{Corpus Why is}}).
 +
 
 +
'''tsray''' [ʦɾaj] ''(N)'' village.
 +
 
 +
'''{{acc|tsre}}’i''' [ˈʦɾɛ.ʔi] ''(Vtr)'' throw.
 +
 
 +
'''tstal''' [ʦtal] ''(N)'' knife.
 +
 
 +
'''tstew''' [ʦtɛw] ''(Adj)'' brave.
 +
 
 +
'''tstu''' [ʦtu] ''(Adj)'' closed, shut. ► Of the sky, ''completely overcast, covered with clouds'' ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 
 +
'''tstu si''' [ʦtu si] ''(Vin)'' close.
 +
 
 +
'''{{acc|tstun}}wi''' [ˈʦtun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate. ► ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
 +
 
 +
'''tstxo''' [ʦtʼo] ''(N)'' name. ► "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [ˈʦtʼo.lɪ.ʔu] ''(N)'' noun.
 +
 
 +
'''{{acc|tsu}}’o''' [ˈʦu.ʔo] ''(N)'' ability. ► ''Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it.'' "As for singing, he has no ability whatsoever." ''Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan.'' "His ability to fight greatly impressed all the warriors." ''Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar.'' "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''tsuk-''' [ʦuk] ''(M–)'' -able prefix. Attached to the ROOT of the verb to form an adjective. ► ''Fìioang lu tsukyom'' "This animal is edible / can be eaten" Note that the stress is on the root, not the prefix ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''tsuk{{acc|frr}}fen''' [ʦuk.ˈfr̩ː.fɛn] ''(Adj)'' able to be visited (visitable?).
 +
# '''tsuk{{acc|ha}}haw''' [ʦuk.ˈha.haw] ''(Adj)'' sleepable. ► ''Lu na’rìng tsukhahaw'' "One can sleep in the forest. / It’s possible to sleep in the forest. / The forest is “sleepable”" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''tsuk{{acc|run}}''' [ʦuk.ˈɾun] ''(Adj)'' findable.
 +
# '''tsuk{{acc|txu}}la''' [ʦuk.ˈtʼu.la] ''(Adj)'' constructible.
 +
# '''tsuktsu{{acc|rokx}}''' [ʦuk.ʦu.ˈɾokʼ] ''(Adj)'' restable. ► ''Fìtseng lu tsuktsurokx'' "One can rest here. / It’s possible to rest here. / This place is “restable”" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''tsuk{{acc|tswa’}}''' [ʦuk.ˈʦwaʔ] ''(Adj)'' forgettable.
 +
# '''tsuk{{acc|yom}}''' [ʦuk.ˈjom] ''(Adj)'' edible.
 +
 
 +
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [ˈʦuk.sɪm] ''(N)'' chin.
 +
 
 +
'''tsul{{acc|fä}}''' [ʦul.ˈfæ] ''(N)'' mastery. ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}) ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
 +
 
 +
'''tsul{{acc|fä}} si''' [ʦul.ˈfæ si] ''(Vin)'' master ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [ʦul.ˈfæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''tsun''' [ʦun] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tsun}}slu''' [ˈʦun.slu] ''(Vin)'' may, be possible.
 +
 
 +
'''tsu{{acc|rokx}}''' [ʦu.ˈɾokʼ] ''(V)'' rest.
 +
 
 +
'''tswa’''' [ʦwaʔ] ''(V)'' forget. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tsway}}on''' [ˈʦwaj.on] ''(Vin)'' fly.
 +
 
 +
'''tswin''' [ʦwin] ''(N)'' queue ''(the Na’vi "ponytail")''.
 +
 
 +
'''{{acc|tsya}}fe''' [ˈʦja.fɛ] ''(Adj)'' mild, moderate, comfortable.
 +
 
 +
'''tsyal''' [ʦjal] ''(N)'' wing. ► ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
 +
 
 +
'''tsyär''' [ʦjæɾ] ''(Vtr)'' reject. ► ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ''Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?'' "Why do you always reject these offers?" ''Nga pelun frakrr tsyär?'' "Why do you always reject everything (or: such things)?" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}, {{NaviteriLink|2012|03|28}}).
 +
 
 +
'''tsyìl''' [ʦjɪl] ''(Vtr)'' climb, scale. ► ''Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u.'' "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''tsyo''' [ʦjo] ''(N)'' flour.
 +
 
 +
'''tsyokx''' [ʦjokʼ] ''(N)'' hand.
 +
 
 +
'''{{acc|tsyo}}syu''' [ˈʦjo.sju] ''(N)'' food made from flour. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 
 +
== U [u] ==
 +
 
 +
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''u{{acc|kxo}}''' [u.ˈkʼo] ''(Adj)'' dry.