Difference between revisions of "Vocabulary"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎TX [tʼ]: txewm)
(Added words from Oct. 2012.)
 
(26 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 87: Line 87:
 
== ’ (Apostrophe) [ʔ] ==
 
== ’ (Apostrophe) [ʔ] ==
  
'''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".
+
'''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun" ''Lu poru ’a’awa ’eylan'' "He has several friends" ''Lu poru ’eylan a’a’aw'' "He has several friends" ''Oel tse’a ’a’awa tutet'' "I see several people" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|’ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
 
'''{{acc|’ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
  
'''{{acc|’a}}ku''' [ˈʔa.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ► ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|’a}}ku''' [ˈʔa.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ► ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''’a{{acc|li}}’ä''' [ʔa.ˈli.ʔæ] ''(N)'' collar/choker. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''’a{{acc|li}}’ä''' [ʔa.ˈli.ʔæ] ''(N)'' collar/choker. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''{{acc|’am}}pi''' [ˈʔam.pi] ''(Vtr)'' touch.
+
'''’ampi''' [ʔampi] ''(Vtr)'' touch. ► (+control). ''Oeti ’ampi rä’ä, ma skxawng!'' "Don’t touch me, you moron!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|’a}}na''' [ˈʔa.na] ''(N)'' hanging vine. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound).
 
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound).
  
'''{{acc|’a}}re''' [ˈʔa.ɾɛ] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|’a}}re''' [ˈʔa.ɾɛ] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ► ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ► ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
Line 111: Line 113:
 
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp.
 
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp.
  
'''{{acc|’aw}}nìm''' [ˈʔaw.nɪm] ''(Vtr)'' avoid. ► From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|’aw}}nìm''' [ˈʔaw.nɪm] ''(Vtr)'' avoid. ► From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
Line 121: Line 123:
 
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.vɛ] ''(Adj)'' first. ► (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
 
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.vɛ] ''(Adj)'' first. ► (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
  
'''’ä’''' [ʔæʔ] ''(Idiom)'' whoops! ► ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''’ä’''' [ʔæʔ] ''(Idiom)'' whoops! ► ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete.
 
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete.
Line 133: Line 135:
 
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack.  ► Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack.  ► Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ► ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ► ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 +
 +
'''’e{{acc|kxin}}''' [ʔɛ.ˈkʼin] ''(Adj)'' tight. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''’e{{acc|kxi}}num''' [ʔɛ.ˈkʼi.num] ''(N)'' tightness/looseness. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''’e{{acc|kxi}}numpe''' [ʔɛ.ˈkʼi.num.pɛ] ''(Q)'' how tight/loose?; ↑ ''pekxinum''. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook.  
 
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook.  
  
'''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. ► {{Naviteri}}.
+
'''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. ► ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition.  ► {{Naviteri}}.
+
'''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition.  ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{Naviteri}}).
+
'''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level.
 
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level.
Line 151: Line 159:
 
'''{{acc|’et}}naw''' [ˈʔɛt.naw] ''(N)'' shoulder.
 
'''{{acc|’et}}naw''' [ˈʔɛt.naw] ''(N)'' shoulder.
  
'''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.vɛ] ''(N)'' girl ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.vɛ] ''(N)'' girl ''(colloquial)'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy.
+
'''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl.
+
'''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
 
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
Line 176: Line 184:
  
 
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
 
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
 +
 +
'''{{acc|’i}}pu''' [ˈʔi.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ► ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount.
 
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount.
Line 187: Line 197:
 
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be  busy, be occupied.  ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{Naviteri}}).
+
'''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be  busy, be occupied.  ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language.
 
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language.
  
'''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{Naviteri}}).
+
'''’ìp''' [ʔɪp] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ► ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|’ll}}ngo''' [ˈʔl̩ː.ŋo] ''(N)'' hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance.
 
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance.
  
'''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient).
+
'''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient) ► ''’okvur Sawtuteyä mì Eywa’eveng'' "the history of the Sky People on Pandora" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient).
+
'''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient) ► ''oeyä soaiayä ’okvur'' "my family’s history" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{Naviteri}}).
+
'''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om''.
+
'''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
 
'''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color.
 
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color.
  
 
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake.
 
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake.
 +
 +
'''’o{{acc|txang}}''' [ʔo.ˈtʼaŋ] ''(N)'' musical instrument (generic term). ► ''Pam fì’otxangä sunu oer nìngay'' "I really like the sound of this instrument" ({{NaviteriLink|2012|07|05}}).
 +
 +
'''{{acc|’rr}}pxom''' [ˈʔɾ̩ː.pʼom] ''(N)'' thunder. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ► ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
 
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ► ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
  
 
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
 
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
 +
 +
'''’ul''' [ʔul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 +
'''’ul . . . ’ul''' [ʔul . . . ʔul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ► ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
 
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ► ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''’ur''' [ʔuɾ] ''(N)'' sight, look, appearance. ► (sensation). ''Nikreri Riniyä ’ur fkan lor.'' "Rini’s hair looks beautiful." ''Nikreri Riniyä fkan lor.'' "Rini’s hair is pleasant to the senses." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
== A [a] ==
 
== A [a] ==
Line 227: Line 251:
 
'''a fì{{acc|’u}}''' [a fɪ.ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''a fì{{acc|’u}}''' [a fɪ.ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ► ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ↑ ''krra'' ► ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ► ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''a{{acc|krr}}maw''' [a.ˈkr̩ː.maw] ''(Conj)'' after ''(temporal)''; ↑ ''mawkrra''. ► ''Po holum akrrmaw, oe ’efu keftxo'' "I feel sad after he left" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ► ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''a{{acc|kum}}''' [a.ˈkum] ''(Conj)'' that (as a result); ↑ ''kuma''. ► ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready.
 
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready.
Line 235: Line 263:
 
'''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. ► '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
 
'''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. ► '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
  
'''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance. ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
+
'''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance. ► ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
  
'''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition.
+
'''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition ► ''Tskalepit oel tolìng oeyä tsmukanur alu Ìstaw'' "I gave the crossbow to my brother Istaw" ''Txoa livu, yawne lu oer Sorewn ... alu ... ke tsun oeng muntxa slivu'' "Sorry, but I love Sorewn ... in other words, you and I cannot marry" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
 
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
Line 244: Line 272:
  
 
'''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt.
 
'''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt.
 +
 +
'''am{{acc|’a}}ke''' [am.ˈʔa.kɛ] ''(Adj)'' sure, confident. ► ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''am{{acc|’a}}luke''' [am.ˈʔa.lu.kɛ] ''(Adv)'' without a doubt. ► represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large.
 
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large.
Line 254: Line 286:
  
 
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
 
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
 +
 +
'''a{{acc|tan}}zaw''' [a.ˈtan.zaw] ''(N)'' forked lightning. ► (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
 
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
 +
 +
'''a{{acc|txar}}''' [a.ˈtʼaɾ] ''(Adj)'' smell of living animals, as found around a watering hole or animal nest. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land.
 
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land.
 +
 +
'''atx{{acc|kxe}}rel''' [atʼ.ˈkʼɛ.rɛl] ''(N)'' map. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno])
  
 
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
 
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
Line 304: Line 342:
  
 
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains.
 
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains.
 +
 +
'''a{{acc|yu}}''' [a.ˈju] ''(N)'' things. ↑ ''’u''
  
 
== Ä [æ] ==
 
== Ä [æ] ==
Line 323: Line 363:
 
== E [ɛ] ==
 
== E [ɛ] ==
  
'''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|e}}ampin''' [ˈɛ.am.pin] ''(N)'' the color ''ean'' (blue green) ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
'''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song, {{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ► ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ► ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
Line 330: Line 371:
  
 
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction.
 
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction.
 +
 +
'''ekx{{acc|txu}}''' [ɛkʼ.ˈtʼu] ''(Adj)'' rough. ► ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain.
 
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain.
  
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''.
+
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/frommerian-words-from-nytimes-6442/])
  
 
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
 
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
Line 339: Line 382:
 
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
 
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
  
'''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode).
+
'''{{acc|el}}tur tì{{acc|txen} si''' [ˈɛl.tuɾ tɪ.ˈtʼɛn si] ''(Vin)'' be interesting, intriguing. ► ''Tìkusar eltur tìtxen si'' "Teaching is interesting" ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
 +
 
 +
'''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode). ► ''Tsawla palulukanìl oeti ’ìlmeko a krr, Nawma Sa’nok lrrtok seiyi ulte oe emroley.'' "The Great Mother was looking after me when the big thanator attacked and I've survived." ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
 
'''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''.
 
'''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''.
  
 
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
 
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
 +
 +
'''ep{{acc|’ang}}''' [ɛp.ˈ'ʔaŋ] ''(Adj)'' complex. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 +
'''e{{acc|pxang}}''' [ɛ.ˈpʼaŋ] ''(N)'' stone jar used to hold small toxic arachnid. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ► ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ► ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 350: Line 399:
  
 
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
 
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
 +
 +
'''{{acc|ewk}}tswo''' ['ɛwk.ʦwo] ''(N)'' (sense of) taste, flavor. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 +
'''{{acc|ew}}ku''' ['ɛw.ku] ''(Vtr 12)'' taste. ► (-control). ''Fìnaerìri ngal ewku ’uot astxong srak?'' "Do you taste something strange in this drink?" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
== EY [ɛj] ==
 
== EY [ɛj] ==
Line 360: Line 413:
  
 
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader.
 
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader.
 +
 +
'''{{acc|eyk}}yu''' [ˈɛjk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ► ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''eylan''' ↑ ''’eylan''.
 
'''eylan''' ↑ ''’eylan''.
Line 373: Line 428:
 
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ► ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
 
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ► ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ► ''fahew'' "smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ► (sensation). ''Raluri fahew fkan oeru na yerik.'' "Ralu smells like a hexapede to me." ''Raluri fkan na yerik.'' "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." ({{Corpus LL}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|fa}}oi''' [ˈfa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
 
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
 +
 +
'''fay{{acc|lu}}ta''' [faj.ˈlu.ta] ''(N)'' the words that … (short form for ''faylì’ut a'') ► ''Poltxe pol fayluta oe new kivä'' "She said, “I want to go”" OR "She said she wanted to go" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
 +
 +
'''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.ˈkæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top.
 
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top.
 +
 +
'''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.ˈza.ʔu] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ► ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''fe’''' [fɛʔ] ''(Adj)'' bad. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 
'''fe’''' [fɛʔ] ''(Adj)'' bad. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''{{acc|fe’}}ran''' [ˈfɛʔ.ɾan] ''(N)'' flawed nature; something ill-conceived or inherently defective (from fe’ + ran). ► ''Fìtìhawlìri fe’ran law längu frapor'' "Unfortunately the flawed nature of this plan is obvious to everyone" ''’Rrtamì a reyfya Sawtuteyä latsu fe’ran nìngay'' "The Skypeople's culture on earth must truly be flawed" (Literally, it must truly be a flawed thing.) ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 +
'''{{acc|fe’}}ranvi''' [ˈfɛʔ.ɾan.vi] ''(N)'' blemish, deformity, stain, flawed feature. ► ''Hufwa lu filur Va’ruä fnefe’ranvi, tsalsungay fpìl futa sayrìp lu nìtxan'' "Although Va’ru's facial stripes are rather uneven, I still think he's very handsome" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|fe}}kem''' [ˈfɛ.kɛm] ''(N)'' accident. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 
'''{{acc|fe}}kem''' [ˈfɛ.kɛm] ''(N)'' accident. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ► ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ► ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase.
 
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase.
  
'''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ► ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ► ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''feyä''' ↑ ''ayfo''.
 
'''feyä''' ↑ ''ayfo''.
Line 399: Line 466:
 
'''fì{{acc|kem}}''' [fɪ.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action).
 
'''fì{{acc|kem}}''' [fɪ.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action).
  
'''fì{{acc|kin}}trr''' [fɪ.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|kin}}trr''' [fɪ.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}})
  
'''fì{{acc|mun}}trr''' [fɪ.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|mun}}trr''' [fɪ.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}})
  
 
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
 
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
Line 411: Line 478:
 
'''fì{{acc|txon}}''' [fɪ.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''fì{{acc|txon}}''' [fɪ.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''fì{{acc|tsap}}''' [fɪ.ˈʦap] ''(Adv)'' each other. ► From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''fì{{acc|tsap}}''' [fɪ.ˈʦap] ''(Adv)'' each other. ► From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''fì{{acc|tseng}}''' [fɪ.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''fì{{acc|tseng}}''' [fɪ.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [fɪ.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. ► {{NaviteriLink|2011|4|5}}
+
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [fɪ.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel.
 
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel.
 +
 +
'''fkan''' [fkan] ''(Vin)'' resemble in a sensory modality, come to the senses as. ► ''Nikreri Riniyä ’ur fkan lor.'' "Rini’s hair looks beautiful." ''Nikreri Riniyä fkan lor.'' "Rini’s hair is pleasant to the senses." ''Raluri fahew fkan oeru na yerik.'' "Ralu smells like a hexapede to me." ''Raluri fkan na yerik.'' "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." ''Fìnaerìri sur fkan lor'' "This drink tastes good" ''Fìnaerìri fkan ftxìlor'' "This drink tastes good" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
Line 423: Line 492:
 
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty.
 
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty.
  
'''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ► ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ► ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron.
+
'''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
Line 435: Line 504:
 
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food).
 
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food).
  
'''{{acc|fkxi}}le''' [ˈfkʼi.lɛ] ''(N)'' bib necklace. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|fkxi}}le''' [ˈfkʼi.lɛ] ''(N)'' bib necklace. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''flawkx''' [flawkʼ] ''(N)'' leather. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
 
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat.
 
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat.
Line 448: Line 521:
  
 
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
 
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ► ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''{{acc|fmawnta}}''' [ˈfmawn.ta] ''(N)'' the news that … (short form for ''fmawnit a''). ► ''Stolawm oel fmawnta fo new hivum'' "I heard they want to leave" ''Ngal poleng oer fmawnta po tolerkup'' "You told me that he died" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
 
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test.
 
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test.
Line 453: Line 528:
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
  
'''fmokx''' [fmokʼ] ''(N)'' jealousy, envy. ► ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''fmokx''' [fmokʼ] ''(N)'' jealousy, envy. ► ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ► ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|9|29}}).
+
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ► ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly.
+
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward.
+
# '''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 466: Line 541:
  
 
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.pɛ] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.pɛ] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''fne{{acc|txum}}''' [fnɛ.ˈt'um] ''(Adj)'' allergic ► ''Oeri lu swoa fnetxum'' "I'm allergic to alcohol" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/new-words-from-the-2012-avatarmeet-navi-class/msg551479/#msg551479]).
  
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
  
 
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ► ({{Canon MND}}).
 
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ► ({{Canon MND}}).
 +
 +
'''fngo’''' [fŋoʔ] ''(Vtr)'' require, demand. ► ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''fo, fo…''' ↑ ''ayfo, ayfo…''.
 
'''fo, fo…''' ↑ ''ayfo, ayfo…''.
Line 479: Line 558:
 
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
 
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
  
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ► ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ► ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. ► "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
 
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. ► "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
Line 491: Line 570:
 
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
 
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
  
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter.
+
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter. ► ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ► ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
 
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ► ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
Line 509: Line 588:
 
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere.
 
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere.
  
'''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo).
+
'''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo) ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite.
 
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite.
Line 541: Line 620:
 
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ► ({{Canon MND}}).
 
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ► ({{Canon MND}}).
  
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting.
+
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting. ({{NaviteriLink|2010|07|16}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting.
+
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting. ({{NaviteriLink|2010|07|16}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ► ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
 
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ► ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
 +
 +
'''ftxo{{acc|zä}} si''' [ftʼo.ˈzæ si] ''(Vin)'' celebrate. ► ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ► ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ftʼu.ˈlɪ.ʔu.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ► "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
 
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ► "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
 +
# '''fu{{acc|ke}}''' [fu.ˈkɛ] ''(Conj)'' or not. ► ''Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke?'' "What do you think? Should we go or not?" ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ↑ ''a fì’u'').
 
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ↑ ''a fì’u'').
Line 556: Line 642:
  
 
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ↑ ''a fì’u'').
 
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ↑ ''a fì’u'').
 +
 +
'''fwang''' [fwaŋ] ''(Adj)'' savory, ''umami'', rich. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.kɪ] ''(N)'' mantis.
 
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.kɪ] ''(N)'' mantis.
  
'''{{acc|fwe}}fwi''' [ˈfwɛ.fwi] ''(Vin)'' whistle. ► ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|fwe}}fwi''' [ˈfwɛ.fwi] ''(Vin)'' whistle. ► ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken.
 
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken.
 +
 +
'''fwem''' [fwɛm] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ► ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek.
 
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek.
Line 571: Line 661:
 
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ► ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ► ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult.
+
'''fyel''' [fjɛl] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ► ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person.
+
'''fyep''' [fjɛp] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. ► Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''fyin''' [fjin] ''(Adj)'' simple. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''fyinep{{acc|’ang}}''' [fjin.ɛp.ˈʔaŋ] ''(N)'' degree of complexity. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''fyinep{{acc|’ang}}pe''' [fjin.ɛp.ˈʔaŋ.pɛ] ''(Q)'' how complex; ↑ ''pefyinep’ang''. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|fyo}}le''' [ˈfjo.lɛ] ''(Adj)'' sublime, beyond perfection. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
== H [h] ==
 
== H [h] ==
  
 
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ► ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
 +
'''ha’''' [h·aʔ] ''(Vin)'' fit, suit, complement, inherently enhance. ► ''Tsenu sì Loak fìtsap ke ha’ kaw’it'' "Tsenu and Loak are a terrible match for each other" ''Tsenu Loakur ke ha’' "Tsenu is a bad match for Loak" ''Tsenur Loak ke hänga’'' "Loak isn't good for Tsenu" ''Hufwa ngeyä tìhawlìri ke lu kea kxeyey, tsalsungay oeru ke ha’ nìtam'' "Although there's nothing wrong with your plan, it just doesn't suit me" ''Ngay. Tsa’opin hek nì’it, slä sunu oer, ha ha’'' "True. That color is bit odd, but I like it, so it's a good fit for me" (I intend to wear that article of clothing anyway.) ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ► ({{TH}}).
 
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ► ({{TH}}).
 +
# '''ha’ngir{{acc|am}}''' [haʔ.ŋiɾ.ˈam] ''(N)''; ''(Adv)'' yesterday afternoon.
 +
# '''ha’ngir{{acc|ay}}''' [haʔ.ŋiɾ.ˈaj] ''(N)''; ''(Adv)'' tomorrow afternoon.
  
 
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. ► "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. ► "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
Line 588: Line 694:
  
 
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh.
 
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh.
 +
 +
'''{{acc|hang}}vur''' [ˈhaŋ.vuɾ] ''(N)'' joke, funny story. ► ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part.
 
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part.
Line 595: Line 703:
 
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished.
 
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished.
  
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}})
  
 
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ► ({{TH}}).
 
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ► ({{TH}}).
  
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.ˈʦjokʼ] ''(N)'' glove. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.ˈʦjokʼ] ''(N)'' glove. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
 
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
  
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.ˈvɛn] ''(N)'' shoe. ► From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.ˈvɛn] ''(N)'' shoe. ► From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance.
 
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance.
  
'''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late.
+
'''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late ► ''Hawngkrr rä’ä ziva’u!'' "Don’t come late!’" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.ˈɾɛ] ''(N)'' hat. ► Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.ˈɾɛ] ''(N)'' hat. ► Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [ˈhaw.ʦjɪp] ''(N)'' nap. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [ˈhaw.ʦjɪp] ''(N)'' nap. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
Line 615: Line 723:
 
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ► ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
 
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ► ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ► ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ► ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
'''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected.  ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{Naviteri}}).
+
# '''hayalovay''' [ha.ja.lo.vaj] ''(Idiom)'' until the next time ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
'''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|he}}fi''' [ˈhɛ.fi] ''(Vtr 12)'' smell. ► (-control). ''Fnu, ma smuk, fnu! Oel hefi yerikit!'' "Quiet, everyone! I smell a hexapede!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|he}}fitswo''' [ˈhɛ.fi.ʦwo] ''(N)'' sense of smell. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.wɪ] ''(N)'' snow. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected. ► ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ.wɪ.va] ''(N)'' snowflake. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.wɪ] ''(N)'' snow. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ.wɪ.va] ''(N)'' snowflake. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''hetuwong''' ↑ ''ketuwong''.
 
'''hetuwong''' ↑ ''ketuwong''.
Line 632: Line 746:
  
 
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit.
 
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit.
 +
 +
'''{{acc|hi}}fwo''' [ˈhi.fwo] ''(Vin 12)'' flee, escape. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange.
 
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange.
Line 649: Line 765:
 
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount.
 
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount.
  
'''{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{Naviteri}}).
+
'''hìm{{acc|txew}}''' [hɪm.ˈt'ɛw] ''(N)'' minimum. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''{{acc|txo}}a''' [.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me.
+
'''hìm{{acc|txew}}vay''' [hɪm.ˈt'ɛw.vaj] ''(Adv)'' minimally. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''hì{{acc|no}}''' [hɪ.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ► ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''hì{{acc|txo}}a''' [hɪ.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ho}}et''' [ˈho.ɛt] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ► ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]) ''Oel tse’a hola tutet'' "I see only a few people" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ► ''Koren Holpxayä'' "Number Principle" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2011|07|30}}).
  
 
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
 
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
 +
 +
'''{{acc|ho}}na''' [ˈho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ► ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''horen''' ↑ ''koren''.
 
'''horen''' ↑ ''koren''.
Line 669: Line 793:
 
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind.
 
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind.
  
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ({{Naviteri}}).
+
#'''hu{{acc|fwe}}tsyìp''' [hu.ˈfwɛ.ʦjɪp] ''(N)'' breeze, light wind. ► ''Hufwetsyìp lefpom tarmìran'' "A pleasant little breeze was blowing" ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
  
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' leave, depart.
+
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ►  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ''[h•ultstx•em]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
 +
 
 +
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ► ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
== I [i] ==
 
== I [i] ==
Line 685: Line 811:
 
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ► "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
 
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ► "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''i{{acc|nan}}''' [i.ˈnan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ► ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''i{{acc|nan}}''' [i.ˈnan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ► ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
 +
 
 +
'''i{{acc|nan}}fya''' [i.ˈnan.fja] ''(N)'' sense (means of perception). ► (from inan read, gain knowledge from sensory input + fyao path, way). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above.
 
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above.
Line 691: Line 819:
 
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.aŋ] ''(N)'' animal, beast.
 
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.aŋ] ''(N)'' animal, beast.
  
'''i{{acc|o}}i''' [i.ˈo.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ► ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''i{{acc|o}}i''' [i.ˈo.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ► ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''i{{acc|o}}i si''' [i.ˈo.i si] ''(Vin)'' adorn. ► ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''i{{acc|o}}i si''' [i.ˈo.i si] ''(Vin)'' adorn. ► ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ► ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
 
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ► ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
Line 716: Line 844:
  
 
== Ì [ɪ] ==
 
== Ì [ɪ] ==
 +
 +
'''ìì''' [ɪː] ''(Idiom)'' um, er (hesitation marker). ► ''Lu oeru . . . ìì . . . tìngäzìk ahì’i.'' "I have . . . um . . . a slight problem" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
  
 
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 721: Line 851:
 
'''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
 
'''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
  
'''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  ► When used in compounds reduces to ''-ìva'' ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
# '''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] according to. ► ''Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram.'' "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  ► When used in compounds reduces to ''-ìva'' ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ► ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
 
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ► ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
Line 738: Line 870:
  
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
 +
 +
'''ka wotx''' ''(Idiom)'' generally, for the most part. ► (literally: across the totality). ''Hufwa rolun oel ’a’awa kxeyeyti, fìtìkangkemvi lu txantsan ka wotx.'' "Although I found a few errors, this piece of work is generally excellent." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind.
 
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind.
  
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ► ({{Canon MND}}).
+
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ► ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|11|27}}).
  
 
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ► ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
 
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ► ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
Line 747: Line 881:
 
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet.
 
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet.
  
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ► ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ► ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.mɛ] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
 
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.mɛ] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
Line 753: Line 887:
 
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ► "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ► "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ► ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ► ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|kan}}fpìl''' [ˈkan.fpɪl] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ► ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''{{acc|kan}}fpìl''' [ˈkan.fpɪl] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ► ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|ka}}nom''' [ˈka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ► ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
 
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
Line 771: Line 907:
 
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray.
 
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray.
  
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ► Used in ''ke... kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
+
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ► Used in ''ke kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
  
 
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ► "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
 
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ► "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
Line 783: Line 919:
 
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ► ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ► ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ► ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|kaw}}tseng''' [ˈkaw.ʦɛŋ] ''(Adv)'' nowhere. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/kawtseng-tsapo-and-prefixes/]).
 +
 
 +
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ► ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ► ({{TH}}).
 
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ► ({{TH}}).
Line 795: Line 933:
 
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section).
 
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section).
  
'''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ► All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{Naviteri}}).
+
'''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.ˈsɾɪn] ''(Vtr 22)'' lend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ► All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there.
 
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there.
Line 812: Line 952:
  
 
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.hɛ] ''(Adv)'' no.
 
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.hɛ] ''(Adv)'' no.
 +
 +
'''{{acc|ke}}kem''' [ˈkɛ.kɛm] ''(Adv)'' no action or activity, nothing. ''Ayngeyä kifkeyti fol kawngsar nìtut, fì’uri kekem ke si aynga.'' "They continuously exploit your world and you do nothing about it." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 824: Line 966:
  
 
'''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ► ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
 
'''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ► ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
 +
# '''kem si''' [kɛm si] ''(Vin)'' do. ► ''kem si li trraysre'' "do it by tomorrow" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu] ''(N)'' verb.
 
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu] ''(N)'' verb.
  
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ► ([http://naviteri.org/2010/07/vocabulary-update/comment-page-1/#comment-95 Na’viteri]).
+
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.pɛ] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
 
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.pɛ] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
Line 833: Line 976:
 
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify.
 
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify.
  
'''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard.
+
'''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ► ex. "didn't even try".
 
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ► ex. "didn't even try".
  
 
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ► ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ► ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 +
 +
'''ke{{acc|sran}}''' [kɛ.ˈsɾan] ''(Adj)'' so-so, mediocre. ► ''Peyä säftxulì’u lolängu kesran ulte kawtur slantire ke si'' "Unfortunately his speech was only so-so and inspired no one" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different.
 
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different.
 +
 +
'''ketsuk-''' [kɛ.ʦuk] ''(M–)'' not -able prefix. Attached to the ROOT of the verb to form an adjective. ► ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''ketsuk{{acc|tswa’}}''' [kɛ.ʦuk.ˈʦwaʔ] ''(Adj)'' unforgettable.
  
 
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 855: Line 1,003:
 
'''{{acc|key}}rel''' [ˈkɛj.ɾɛl] ''(N)'' facial expression.
 
'''{{acc|key}}rel''' [ˈkɛj.ɾɛl] ''(N)'' facial expression.
  
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ► ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{Naviteri}}).
+
'''kezempll{{acc|txe}}''' [kɛ.zɛm.pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(Adv)'' of course, needless to say. ► ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ► ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
 
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
 +
 
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(↑ Eywa’eveng)''. ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
 
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(↑ Eywa’eveng)''. ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
  
Line 869: Line 1,020:
  
 
'''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
'''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
+
# '''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
'''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
# '''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
 
'''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
  
 
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
Line 879: Line 1,028:
  
 
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ► ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
 
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ► ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
 +
 +
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''kì{{acc|’ong}}''' [kɪ.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' ''slow''.
+
'''kì{{acc|’ong}}''' [kɪ.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' slow. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/])
  
 
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin.
 
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin.
  
'''kì{{acc|mar}}''' [kɪ.ˈmaɾ] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ► ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''kì{{acc|mar}}''' [kɪ.ˈmaɾ] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ► ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread.
 
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread.
Line 898: Line 1,049:
 
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible.
 
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible.
  
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.ˈkæ] ''(V)'' descend.
+
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.ˈkæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 905: Line 1,056:
  
 
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom.
 
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom.
 +
 +
'''kll{{acc|pä}}''' [kl̩ː.ˈpæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ► ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory.
 
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory.
  
 
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.tɛ] ''(N)'' ground.
 
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.tɛ] ''(N)'' ground.
 +
 +
'''kll{{acc|txay}}''' [kl̩ː.ˈtʼaj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''klltxeykay ''' [kl̩ːtʼɛjkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position.
 
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position.
Line 914: Line 1,071:
 
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
 
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
  
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ► ({{Naviteri}}).
+
'''kll{{acc|wo}}''' [kl̩ː.ˈwo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ► ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''kll{{acc|yem}}''' [kl̩ː.ˈjɛm] ''(Vtr 22)'' bury. ► ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''kll{{acc|za}}’u''' [kl̩ː.ˈza.ʔu] ''(Vin 23)'' come down, descend. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
 
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
Line 930: Line 1,091:
 
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.ˈsman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.ˈsman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ↑ ''a krr''.
 
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ↑ ''a krr''.
# '''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
 
  
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time.  ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|krr}}a''' [ˈkɾ̩ː.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ► Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time.  ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.pɛ] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
 
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.pɛ] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
Line 941: Line 1,105:
 
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}).
 
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|ku}}lat''' [ˈku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|ku}}lat''' [ˈku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''kum''' [kum] ''(N)'' result. ► ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|kum}}a''' [ˈkum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ► ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship.
 
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship.
Line 973: Line 1,141:
 
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
 
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
  
'''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke.
+
'''{{acc|kxä}}näng''' [ˈkʼæ.næŋ] ''(Adj)'' smell of decaying animal/flesh. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|kxel}}tek''' [ˈkʼɛl.tɛk] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ► ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''kxem''' [kʼɛm] ''(Vin)'' be vertical. ► ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|kxem}}yo''' [ˈkʼɛm.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/])
  
 
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail.
 
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail.
Line 983: Line 1,159:
 
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge.
 
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge.
  
'''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ...'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
+
'''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, '' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
 +
 
 +
'''kxor''' [kʼoɾ] ''(N)'' a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ► (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
 
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
Line 997: Line 1,175:
 
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|la}}he''' [ˈla.hɛ] ''(Adj)'' other. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|la}}he''' [ˈla.hɛ] ''(Adj)'' other. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ► ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
 
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ► ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
Line 1,011: Line 1,189:
 
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
 
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ► ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ► ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{Naviteri}}).
+
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ► ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ► ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{Naviteri}}).
+
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ► ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
'''lawr''' [lawɾ] ''(N)'' tune, melody. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''lawr''' [lawɾ] ''(N)'' tune, melody. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black.
+
'''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''la{{acc|yom}}pin''' [la.ˈjom.pin] ''(N)'' the color black ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''lä{{acc|txayn}}''' [læ.ˈtʼajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''le-''' [lɛ] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ► ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''le-''' [lɛ] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ► ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''le{{acc|’en}}''' [lɛ.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ► {{Naviteri}}.
+
'''le{{acc|’aw}}''' [lɛ.ˈʔaw] ''(Adj)'' only, sole. ► ''Mo’at alu Tsahìk lu Omatikayaä le’awa hapxìtu a ioi säpi fa ’are.'' "Mo’at, the Tsahik, is the only member of the Omatikaya who wears a poncho." ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''le{{acc|’en}}''' [lɛ.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''le{{acc|fkrr}}''' [lɛ.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current.
 
'''le{{acc|fkrr}}''' [lɛ.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current.
Line 1,036: Line 1,220:
  
 
'''le{{acc|hrr}}ap''' [lɛ.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''le{{acc|hrr}}ap''' [lɛ.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 +
 +
'''leio{{acc|a}}e''' [lɛ.i.o.ˈa.ɛ] ''(N)'' respect. ► ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 +
'''leioae si''' [lɛioaɛ si] ''(Vin)'' to respect. ► with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey.
 
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey.
Line 1,042: Line 1,230:
  
 
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy.
 
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy.
 +
 +
'''le{{acc|lì’}}fya''' [lɛ.ˈlɪʔ.fja] ''(Adj)'' concerning language. ► ''Tìpängkxo lelì’fya'' "Language discussion" ({{NaviteriLink|2012|06|24}}).
  
 
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,053: Line 1,243:
 
'''le{{acc|no}}''' [lɛ.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
 
'''le{{acc|no}}''' [lɛ.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
  
'''le{{acc|no}}mum''' [lɛ.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. ► (↑ newomum).
+
'''le{{acc|no}}mum''' [lɛ.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. ► (↑ newomum)  ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''le{{acc|nrr}}a''' [lɛ.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adj)'' proud. ► ''Sa’nok lenrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe.'' "The proud mother smiled when the baby spoke for the first time." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''le{{acc|pay}}''' [lɛ.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated.
 
'''le{{acc|pay}}''' [lɛ.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated.
Line 1,061: Line 1,253:
 
'''le{{acc|rìk}}''' [lɛ.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy.
 
'''le{{acc|rìk}}''' [lɛ.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy.
  
'''le{{acc|ron}}srel''' [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ► ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|ron}}srel''' [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ► ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague.
 
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague.
Line 1,067: Line 1,259:
 
'''le{{acc|sar}}''' [lɛ.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful.
 
'''le{{acc|sar}}''' [lɛ.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful.
  
'''le{{acc|sngä}}’i''' [lɛ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|skxir}}''' [lɛ.ˈskʼiɾ] ''(Adj)'' wounded. ► ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
 +
 
 +
'''le{{acc|sngä}}’i''' [lɛ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''lesno{{acc|nrr}}a''' [lɛ.sno.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adj)'' full of self-pride. ► ''Kea tsamsiyu lesnonrra ke tsun Na’vit iveyk.'' "No warrior full of self-pride can lead the People." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''leso’ha''' [lɛsoʔha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. ► (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''le{{acc|tam}}''' [lɛ.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''le{{acc|tam}}''' [lɛ.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''le{{acc|tokx}}''' [lɛ.ˈtok'] ''(Adj)'' bodily, physical. ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''le{{acc|trr}}''' [lɛ.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. ► "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
 
'''le{{acc|trr}}''' [lɛ.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. ► "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
Line 1,075: Line 1,275:
 
'''le{{acc|trr}}trr''' [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary.
 
'''le{{acc|trr}}trr''' [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary.
  
'''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ► {{Naviteri}}.
+
'''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ► ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
'''le{{acc|txi}}''' [lɛ.ˈtʼi] ''(Adj)'' hurried, frenzied ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|txi}}''' [lɛ.ˈtʼi] ''(Adj)'' hurried, frenzied ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''le{{acc|txi}}luke''' [lɛ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adj)'' unhurried ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|txi}}luke''' [lɛ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adj)'' unhurried ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''le{{acc|tsim}}''' [lɛ.ˈʦim] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|tsim}}''' [lɛ.ˈʦim] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ► ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''le{{acc|tsran}}ten''' [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''le{{acc|tsran}}ten''' [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,091: Line 1,291:
 
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover.
 
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover.
  
'''lewä{{acc|te}}''' [lɛ.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ► {{Naviteri}}.
+
'''lewä{{acc|te}}''' [lɛ.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''le{{acc|ya}}pay''' [lɛ.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
 
'''le{{acc|ya}}pay''' [lɛ.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
Line 1,097: Line 1,297:
 
'''le{{acc|ye’}}krr''' [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early.
 
'''le{{acc|ye’}}krr''' [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early.
  
'''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ► ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|yew}}la''' [lɛ.ˈjɛw.la] ''(Adj)'' disappointing. ► ''Kea kem leyewla rä’ä si, rutxe'' "Please don't let me down" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{Naviteri}}).
+
'''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ► ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ► ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|ze}}swa''' [.ˈzɛ.swa] ''(Adj)'' grassy. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
+
'''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ► ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''litx''' [litʼ] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ► ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 
 +
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
# '''{{acc|lì’}}fyaolo’'' [ˈlɪʔ.fja.o.ˈloʔ] ''(N)'' language group. ► ''ayhapxìtu lì’fyaolo’ä leNa'vi'' "the members of the Na’vi language community" ► ([http://forum.learnnavi.org/vocabulary-expansion/information-please-read/])
 +
 
 +
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
  
 
'''{{acc|lì}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''{{acc|lì}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation.
+
'''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''lì{{acc|’u}}pe''' [lɪ.ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
 
'''lì{{acc|’u}}pe''' [lɪ.ˈʔu.pɛ] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
 +
 +
'''{{acc|lì}}’uvan''' [ˈlɪ.ʔu.van] ''(N)'' pun, word-play. ► ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far).
 
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far).
  
'''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover.
+
'''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
Line 1,127: Line 1,338:
 
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go.
 
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go.
  
'''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► ''lor'' "beautiful, pleasant to the senses" [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{Corpus LL}}).
+
'''lopx''' [lopʼ] ''(Vin)'' panic. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|02|29}}).
 +
 
 +
'''{{acc|lo}}ran''' [ˈlo.ɾan] ''(N)'' elegance, grace (from lor + ran). ► ''Yamì tsun fko tsive’a loranit renuä kilvanä slä klltesìn wäpan'' "From the air you can see the grace of the river's form but from the ground it's hidden" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile.
 
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile.
Line 1,136: Line 1,351:
 
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
# in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
+
# in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
  
 
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
 
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
Line 1,152: Line 1,367:
 
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).  ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
 
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).  ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
  
'''{{acc|ma}}sat''' [ˈma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ► ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''{{acc|ma}}sat''' [ˈma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
 
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
Line 1,162: Line 1,379:
 
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ► ({{TH}}).
 
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ► ({{TH}}).
  
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{Naviteri}}).
+
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards.
+
'''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/some-glossed-over-words/]) ► ''Nì’awve oeng yolom wutsot; mawkrr uvan si.'' "First we had dinner; afterwards we played (a game)." ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''maw{{acc|krr}}a''' [maw.ˈkr̩ːa] ''(Conj)'' after ''(temporal)''. ► ''Fori mawkrra fa renten ioi säpoli holum.'' "After they put on their goggles, they left." ''Mawkrra po holum, oe ’efu keftxo'' "I feel sad after he left" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)''  ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{Naviteri}}).
+
'''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' taste. ► (+control). ''Ke new oe mivay’ tsnganti a ’olem Rinil.'' "I don’t want to taste the meat that Rini cooked." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
# try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 
 +
'''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)''  ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ''[m••äkxu]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious.
 
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious.
Line 1,175: Line 1,395:
  
 
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''mek''' [mɛk] ''(Adj)'' empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies.
 
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies.
  
'''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'').
+
'''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'') ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''menga''' [mɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''menga''' [mɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
Line 1,185: Line 1,407:
  
 
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''mesrr{{acc|am}}''' [mɛ.sɾ̩ː.ˈam] ''(N, Adv)'' the day before yesterday, two days ago. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''mesrr{{acc|ay}}''' [mɛ.sɾ̩ː.ˈaj] ''(N, Adv)'' the day after tomorrow, two days from now. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,190: Line 1,416:
 
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''me{{acc|u}}ia''' [mɛ.ˈu.i.a] ''(N)'' honor.  ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''me{{acc|u}}ia''' [mɛ.ˈu.i.a] ''(N)'' honor.  ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable.
 
'''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable.
Line 1,196: Line 1,422:
 
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''me{{acc|yam}}''' [mɛ.ˈjam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ► ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''me{{acc|yam}}''' [mɛ.ˈjam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ► ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak.
 
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak.
Line 1,202: Line 1,428:
 
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ► ({{Canon MND}}).
 
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ► ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|mik}}tsang''' [ˈmik.ʦaŋ] ''(N)'' earring. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|mik}}tsang''' [ˈmik.ʦaŋ] ''(N)'' earring. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear.
 
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear.
Line 1,212: Line 1,438:
 
'''{{acc|mì}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
 
'''{{acc|mì}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
  
'''mì{{acc|ftxe}}le''' [mɪ.ˈftʼɛ.lɛ] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ► From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''mì{{acc|ftxe}}le''' [mɪ.ˈftʼɛ.lɛ] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ► From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between.
 
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between.
Line 1,220: Line 1,446:
 
'''mì{{acc|so}}''' [mɪ.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
 
'''mì{{acc|so}}''' [mɪ.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''mll{{acc|’an}}''' [ml̩ː.ˈʔan] ''(Vtr)'' accept. ► ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''mll{{acc|’an}}''' [ml̩ː.ˈʔan] ''(Vtr)'' accept. ► ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree.
 
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree.
 +
 +
'''mo''' [mo] ''(N)'' space, hollow, enclosed open area. ↑ snomo. ► ''Tok oel lora tsamoti a mì na’rìng a krr, ’efu mawey sì nitram'' "When I'm in that beautiful hollow in the forest, I feel calm and happy" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
Line 1,228: Line 1,456:
 
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest.  ► ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest.  ► ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ► ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ► ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable.
+
'''mong''' [moŋ] ''(Vtr)'' depend on, rely on, trust for protection. ► ''Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut.'' "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable. Iimplies physical or sensual pleasure, and often has a sexual connotation. ►  ''Plltxe fko san ngaru lu mowan Txilte ulte poru nga'' "I hear you like Txilte and vice versa" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
# '''mrrtrr{{acc|am}}''' [mr̩ː.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
# '''mrrtrr{{acc|ay}}''' [mr̩ː.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next (5-day) workweek. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.vɛ] ''(Adj)'' fifth. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.vɛ] ''(Adj)'' fifth. ► (Ordinal number).
Line 1,250: Line 1,482:
 
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.nɛ] ''(Num)'' two. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.nɛ] ''(Num)'' two. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mun}}sna''' [ˈmun.sna] ''(N)'' pair. ► ''Hawnvenìri lu oeru munsna amrr.'' "I have five pairs of shoes." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
+
# '''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
'''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
# '''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated.
 
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated.
Line 1,260: Line 1,492:
 
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone).
 
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone).
  
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.tɛ] ''(N)'' wife, female spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.tɛ] ''(N)'' wife, female spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring.
 
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring.
Line 1,272: Line 1,504:
 
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.vɛ] ''(Adj)'' second. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.vɛ] ''(Adj)'' second. ► (Ordinal number).
  
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ► ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ► ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ''[muw•ìntx•u]'' ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
== N [n] ==
 
== N [n] ==
Line 1,278: Line 1,510:
 
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ► ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ► ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink.
+
'''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno])
  
 
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.fɪ.ˈʔu] ''(Adj)'' such.
 
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.fɪ.ˈʔu] ''(Adj)'' such.
Line 1,287: Line 1,519:
 
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [nɪ.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [nɪ.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [lɛ.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [lɛ.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ► ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.ˈʔa.kɛ] ''(Adv)'' confidently. ► qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
 
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
Line 1,296: Line 1,530:
 
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
 
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
  
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ► ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ([http://naviteri.org/2010/07/ting-mikyun-fte-tslivam-listening-comprehension-1-3/ Na’viteri]).
+
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ► ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ({{NaviteriLink|2010|07|25}}).
  
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
Line 1,306: Line 1,540:
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
  
'''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu...'' "the lì’Ona will not perish to the enemy..." ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
+
'''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ► ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu '' "the lì’Ona will not perish to the enemy " ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
  
 
'''ne{{acc|’ìm}}''' [nɛ.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
 
'''ne{{acc|’ìm}}''' [nɛ.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
Line 1,322: Line 1,560:
 
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
 
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily.
+
'''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
 
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
  
'''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► ''[n●●ewomum]''.
+
'''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► '''[n●●ewomum]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''.
+
'''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white."
+
'''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white"  ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab.
 
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab.
Line 1,336: Line 1,574:
 
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair.
 
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair.
  
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.ˈɾo.i] ''(N)'' hair ornament. ► From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.ˈɾo.i] ''(N)'' hair ornament. ► From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ► ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ► ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|ni}}nan''' [ˈni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|ni}}nan''' [ˈni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom'').
 
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom'').
  
 
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
 +
# '''nìfyeyntu''' ''(Adv)'' like an adult ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}
 +
# '''nì’eveng''' ''(Adv)'' like a child ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}
  
 
'''nì’aw''' [nɪ.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
 
'''nì’aw''' [nɪ.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
Line 1,352: Line 1,592:
 
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [nɪ.ˈʔaw.vɛ] ''(Adv)'' first(ly).
 
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [nɪ.ˈʔaw.vɛ] ''(Adv)'' first(ly).
  
'''nì{{acc|’en}}''' [nɪ.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ► {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|’en}}''' [nɪ.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|’eng}}''' [nɪ.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common" ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
  
 
'''nì{{acc|’e}}oio''' [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
 
'''nì{{acc|’e}}oio''' [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
 
'''nì{{acc|’eng}}''' [nɪ.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common," ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{Naviteri}}).
 
  
 
'''nì{{acc|’eyng}}''' [nɪ.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
 
'''nì{{acc|’eyng}}''' [nɪ.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
  
'''nì{{acc|’i}}’a''' [nɪ.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last.
+
'''nì{{acc|’i}}’a''' [nɪ.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''nì{{acc|’it}}''' [nɪ.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit.
 
'''nì{{acc|’it}}''' [nɪ.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit.
Line 1,367: Line 1,607:
  
 
'''nì{{acc|’ul}}''' [nɪ.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
 
'''nì{{acc|’ul}}''' [nɪ.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
 +
 +
'''nì{{acc|’ul}}’ul''' [nɪ.ˈʔul.ʔul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ► ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [nɪ.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ► ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [nɪ.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ► ({{Corpus AMFP}}).
Line 1,376: Line 1,618:
 
'''nì{{acc|fkrr}}''' [nɪ.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately.
 
'''nì{{acc|fkrr}}''' [nɪ.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately.
  
'''nì{{acc|fmokx}}''' [nɪ.ˈfmokʼ] ''(Adv)'' jealously, enviously. ► ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|fmokx}}''' [nɪ.ˈfmokʼ] ''(Adv)'' jealously, enviously. ► ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|fnu}}''' [nɪ.ˈfnu] ''(Adv)'' silently. ► ''Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom.'' "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''nì{{acc|ftu}}e''' [nɪ.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily.
 
'''nì{{acc|ftu}}e''' [nɪ.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily.
  
'''nì{{acc|ftxan}}''' [nɪ.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan... na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
+
'''nì{{acc|ftxan}}''' [nɪ.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
  
 
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [nɪ.ˈfwɛ.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [nɪ.ˈfwɛ.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''nì{{acc|fya}}’o''' [nɪ.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner.
 
'''nì{{acc|fya}}’o''' [nɪ.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner.
Line 1,394: Line 1,638:
 
'''nì{{acc|hay}}''' [nɪ.ˈhaj] ''(Adv)'' next.
 
'''nì{{acc|hay}}''' [nɪ.ˈhaj] ''(Adv)'' next.
  
'''nì{{acc|hek}}''' [nɪ.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’.
+
'''nì{{acc|hek}}''' [nɪ.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''Nìhek fo nìNa’vi plltxe'' "Strangely, they speak Na’vi." ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’ ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ho}}et''' [nɪ.ˈho.ɛt] ''(Adv)'' widely, pervasively. ► ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|hol}}''' [nɪ.ˈhol] ''(Adv)'' lightly, just a few. ► ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy, just a few clouds" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ho}}na''' [nɪ.ˈho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ► ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly.
 
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly.
  
 
'''nì{{acc|ka}}nu''' [nɪ.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
 
'''nì{{acc|ka}}nu''' [nɪ.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
 +
 +
'''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [nɪk.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Adv)'' steadily. ► lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [nɪ.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [nɪ.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nìk{{acc|mar}}''' [nɪk.ˈmaɾ] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ► ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nìklo{{acc|nu}}''' [nɪk.lo.ˈnu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''nìk{{acc|mar}}''' [nɪk.ˈmaɾ] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ► ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
 +
 
 +
'''nìk{{acc|sman}}''' [nɪk.ˈsman] ''(Adv)'' wonderfully. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''nìk{{acc|sran}}''' [nɪk.ˈsɾan] ''(Adv)'' in a mediocre manner. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''nìktung{{acc|zup}}''' [nɪk.tuŋ.ˈzup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''nìk{{acc|sman}}''' [nɪk.ˈsman] ''(Adv)'' wonderfully. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nìkxem''' [nɪkʼɛm] ''(Adv)'' vertically. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''nì{{acc|lam}}''' [nɪ.ˈlam] apparently.
+
'''nì{{acc|lam}}''' [nɪ.ˈlam] apparently. ► ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
  
 
'''nì{{acc|law}}''' [nɪ.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly.
 
'''nì{{acc|law}}''' [nɪ.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly.
Line 1,416: Line 1,676:
 
'''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ► ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''nì{{acc|lun}}''' [nɪ.ˈlun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''nì{{acc|lun}}''' [nɪ.ˈlun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|mal}}''' [nɪ.ˈmal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ► ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|meyp}}''' [nɪ.ˈmɛjp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''nì{{acc|mun}}''' [nɪ.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
 
'''nì{{acc|mun}}''' [nɪ.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
Line 1,425: Line 1,689:
 
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at.
+
'''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at. ► (+control). ''Poti nìn!'' "Look at him!’" ''Nìn tsat!'' "Look at that!" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|näk}}''' [nɪ.ˈnæk] ''(Adv)'' by drinking, in a liquid way. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]).
  
 
'''nìNa’vi''' ↑ ''Na’vi''.
 
'''nìNa’vi''' ↑ ''Na’vi''.
 +
 +
'''nì{{acc|nän}}''' [nɪ.ˈnæn] ''(Adv)'' less. ► ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 +
'''nì{{acc|nä}}nän''' [nɪ.ˈnæ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ► ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''nì{{acc|no}}''' [nɪ.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
 
'''nì{{acc|no}}''' [nɪ.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
Line 1,433: Line 1,703:
 
'''nì{{acc|ngay}}''' [nɪ.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''nì{{acc|ngay}}''' [nɪ.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''nì{{acc|ngong}}''' [nɪ.ˈŋoŋ] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|ngong}}''' [nɪ.ˈŋoŋ] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''nì{{acc|prr}}te’''' [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly.  ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|nrr}}a''' [nɪ.ˈnɾ̩ː.a] ''(Adv)'' proudly, with pride. ► ''Sa’nok nìnrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe.'' "The mother smiled with pride when the baby spoke for the first time." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''nìo{{acc|lo}}’''' [nɪ.o.ˈloʔ] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''nì{{acc|prr}}te’''' [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly.  ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|pxay}}''' [.ˈpʼaj] ''(Adv)'' many, heavily. ► ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered, many clouds" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
 
'''nì{{acc|pxi}}''' [nɪ.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nì{{acc|pxi}}''' [nɪ.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,441: Line 1,717:
 
'''nì{{acc|pxim}}''' [nɪ.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
 
'''nì{{acc|pxim}}''' [nɪ.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
  
'''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''nì{{acc|ran}}''' [nɪ.ˈɾan] ''(Adv)'' basically, fundamentally, in essence. ► ''Nìran lu Loak mi ’eveng slä tsun tivaron nìtengfya na fyeyntu'' "Loak is still really just a boy but he can hunt the same as an adult" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual. ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]], {{NaviteriLink|2013|01|25}}) ► ''Poel nìrangal tirvok fìtsengit'' "I wish she were here (But I know she's not.)" ''Poe nìrangal zìyeva’u trray'' "I wish she were coming tomorrow (But I know she isn't.)" ''Poe nìrangal zimva’u (''or:'' zilva’u) trram.'' "I wish she had come yesterday (But she didn't.)" ({{NaviteriLink|2013|01|25}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ron}}srel''' [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''nìsìl{{acc|pey}}''' [nɪ.sɪl.ˈpɛj] ''(Adv)'' hopefully (expresses a hope that something is true, use with subjunctive); ↑ ''nìrangal''.  ► ''Poel nìsìlpey tivok fìtsengit'' "I hope she's here" ''Poe nìsìlpey zìyeva’u trray'' "I hope she'll come tomorrow." ''Poe nìsìlpey zimva’u (''or: ''zilva’u) trram'' ({{NaviteriLink|2013|01|25}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|sle}}le''' [nɪ.ˈslɛ.lɛ] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
'''nì{{acc|sle}}le''' [nɪ.ˈslɛ.lɛ] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{Naviteri}}).
+
'''nìso’ha''' [nɪsoʔha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''{{acc|ron}}srel''' [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''nìso{{acc|a}}ia''' [nɪ.so.ˈa.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [nɪ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adv)'' originally, at first. ► ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|syep}}''' [nɪ.ˈsjɛp] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''nì{{acc|sngum}}''' [nɪ.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [nɪ.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adv)'' originally, at first. ► ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''nì{{acc|steng}}''' [nɪ.ˈstɛŋ] ''(Adv)'' similarly. ► ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|sngum}}''' [nɪ.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|steng}}''' [nɪ.ˈstɛŋ] ''(Adv)'' similarly. ► ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''nì{{acc|sti}}''' [nɪ.ˈsti] ''(Adv)'' angrily.
 
'''nì{{acc|sti}}''' [nɪ.ˈsti] ''(Adv)'' angrily.
  
'''nì{{acc|sung}}''' [nɪ.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore.
+
'''nì{{acc|sung}}''' [nɪ.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''nì{{acc|swey}}''' [nɪ.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''nì{{acc|swey}}''' [nɪ.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|syay}}vi''' [nɪ.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence.
+
'''nì{{acc|syay}}vi''' [nɪ.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''nì{{acc|syen}}''' [nɪ.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally.  ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last."
+
'''nì{{acc|syen}}''' [nɪ.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally.  ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last." ({{NaviteriLink|2010|06|24}})
  
 
'''nì{{acc|tam}}''' [nɪ.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
 
'''nì{{acc|tam}}''' [nɪ.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
Line 1,469: Line 1,755:
 
'''nì{{acc|teng}}fya''' [nɪ.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way.
 
'''nì{{acc|teng}}fya''' [nɪ.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way.
  
'''nì{{acc|trr}}trr''' [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly.  ►  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|trr}}trr''' [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly.  ►  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually.
 
'''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually.
  
'''nì{{acc|txan}}''' [nɪ.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|txan}}''' [nɪ.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
'''nì{{acc|txi}}''' [nɪ.ˈtʼi] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nìtxay''' [nɪtʼaj] ''(Adv)'' horizontally. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''nì{{acc|txi}}luke''' [nɪ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|txi}}''' [nɪ.ˈtʼi] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''nì{{acc|tsim}}''' [nɪ.ˈʦim] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ► ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|txi}}luke''' [nɪ.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ► ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [nɪ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ► ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|tsim}}''' [nɪ.ˈʦim] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ► ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''nì{{acc|ving}}kap''' [nɪ.ˈviŋ.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ► ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''nì{{acc|tsyìl}}''' [nɪ.ˈʦjɪl] ''(Adv)'' by climbing. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''nì{{acc|wan}}''' [nɪ.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [nɪ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ► ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|ving}}kap''' [nɪ.ˈviŋ.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ► ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
 +
 
 +
'''nì{{acc|wan}}''' [nɪ.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
 
'''nìwa{{acc|we}}''' [nɪ.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
 
'''nìwa{{acc|we}}''' [nɪ.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
  
'''nì{{acc|wä}}''' [nɪ.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely.
+
'''nì{{acc|wä}}''' [nɪ.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''nìwä{{acc|te}}''' [nɪ.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ► {{Naviteri}}.
+
'''nìwä{{acc|te}}''' [nɪ.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''nì{{acc|win}}''' [nɪ.ˈwin] ''(Adv)'' fast.
 
'''nì{{acc|win}}''' [nɪ.ˈwin] ''(Adv)'' fast.
  
'''nì{{acc|wok}}''' [nɪ.ˈwok] ''(Adv)'' loudly. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|wok}}''' [nɪ.ˈwok] ''(Adv)'' loudly. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''nì{{acc|wotx}}''' [nɪ.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ► ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''nì{{acc|wotx}}''' [nɪ.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ► ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 +
 +
'''nì{{acc|yew}}la''' [nɪ.ˈjɛw.la] ''(Adv)'' in a disappointing fashion; in a way failing to meet expectations. ► ''Trramä ayuvanìri makto Akwey nìyewla ha snaytx'' "Akwey rode disappointingly in yesterday's games so he lost" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 +
'''nì{{acc|yll}}''' [nɪ.ˈjl̩ː] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ► ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''nì{{acc|yo}}’''' [nɪ.ˈjoʔ] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 +
'''nì{{acc|yol}}''' [nɪ.ˈjol] ''(Adv)'' briefly, shortly (of time). ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely.
 
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely.
Line 1,503: Line 1,801:
 
'''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after.
 
'''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after.
  
'''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to.  ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{Naviteri}}).
+
'''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to.  ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
'''{{acc|nu}}ä''' [ˈnu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ► ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nrr''' [nɾ̩ː] ''(Vin)'' glow, be luminous. ► ''Na’rìng sngä’i nivrr txonkrr syuratanfa.'' "The forest begins to glow at night with bioluminescence." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|nrr}}a''' [ˈnɾ̩ː.a] ''(N)'' pride, feeling of pride. ► ''Ngari l(ei)u oeru nrra nìtxan, ma ’ite.'' "I’m very proud of you, daughter." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|nu}}ä''' [ˈnu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ► ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
 
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
Line 1,517: Line 1,819:
 
'''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school.
 
'''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school.
  
'''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school.
+
'''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
 +
 
 +
'''numul{{acc|txa}}''' [nu.mul.ˈtʼa] ''(N)'' class (for instruction). ► ''Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu!'' "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''numul{{acc|txa}}tu''' [nu.mul.ˈtʼa.tu] ''(N)'' classmate, member of a class. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''nutx''' [nutʼ] ''(Adj)'' thick. ► ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
 
'''nutx''' [nutʼ] ''(Adj)'' thick. ► ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
Line 1,523: Line 1,829:
 
== NG (= G) [ŋ] ==
 
== NG (= G) [ŋ] ==
  
'''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singluar)''. ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
+
'''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular)''. ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
 
# '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ► ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
# '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ► ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
# '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ► ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
 
# '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ► ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
Line 1,531: Line 1,837:
  
 
'''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain.  ► ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 
'''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain.  ► ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 +
'''ngam''' [ŋam] ''(N)'' echo. ► ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 +
'''{{acc|ngam}}pam''' [ˈŋam.pam] ''(N)'' rhyme. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 +
'''ngampam si''' [ŋampam si] ''(Vin)'' rhyme. ► ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
 
'''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
Line 1,540: Line 1,852:
 
'''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach.
 
'''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach.
  
'''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard.
+
'''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ↑ ''nga.'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ↑ ''nga.'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''ngep''' [ŋɛp] ''(N)'' navel. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''nget''' [ŋɛt] ''(Adj)'' smell of decaying wood and leaves. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired.
 
'''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired.
Line 1,552: Line 1,868:
 
'''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length.
 
'''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length.
  
'''ngong''' [ŋoŋ] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ► ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''ngong''' [ŋoŋ] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ► ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. ► "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
 
'''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. ► "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
Line 1,558: Line 1,874:
 
'''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator.
 
'''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator.
  
'''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey.
+
'''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul''.
+
'''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
 
'''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
Line 1,584: Line 1,900:
  
 
'''{{acc|o}}he''' [ˈo.hɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''oe''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''{{acc|o}}he''' [ˈo.hɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''oe''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''oìsss''' ''(Intj.)'' watch it! (angry snarl). [http://forum.learnnavi.org/language-updates/ayliu-niul-ta-karyu-pawl]
  
 
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ► ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ► ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
Line 1,591: Line 1,909:
 
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader.
 
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader.
  
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi.
+
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi. (Gen. : Omatikayaä. {{NaviteriLink|2012|10|02}})
  
 
'''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ► ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
 
'''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ► ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
 +
 +
'''on{{acc|lor}}''' [on.ˈloɾ] ''(Adj)'' good-smelling. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ► ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
 
'''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ► ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|on}}tsang''' [ˈon.ʦaŋ] ''(N)'' nose ring. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''on{{acc|vä}}’''' [on.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-smelling. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|on}}tsang''' [ˈon.ʦaŋ] ''(N)'' nose ring. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
== P [p] ==
 
== P [p] ==
Line 1,609: Line 1,931:
 
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
 
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
  
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound.
+
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound. ► (sensation). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing.
 
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing.
Line 1,615: Line 1,937:
 
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ► ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
 
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ► ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling.
+
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling ► ''Pamrelfya lu na Tsä, KxeKx, E'' "It’s spelled ts, kx, e" (Literally: (Its) spelling is like ts, kx, e.) ({{NaviteriLink|2010|08|20}}).
  
 
'''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. ► "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 
'''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. ► "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 +
 +
'''{{acc|pam}}tseo si''' [ˈpam.ʦɛ.o si] ''(Vin)'' play music. ► ''Po pamtseo si fa au nìltsan nìtxan'' "She plays the drums very well" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. ► "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 
'''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. ► "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|2|20}}).
+
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ► ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.tɛ] ''(V)'' get to a place, arrive.
 
'''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.tɛ] ''(V)'' get to a place, arrive.
Line 1,631: Line 1,955:
 
'''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream.
 
'''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream.
  
'''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
 
'''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
Line 1,644: Line 1,968:
  
 
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
 
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
 +
 +
'''päng{{acc|kxo}}yu leko{{acc|ren}}''' [pæŋ.ˈkʼo.ju le.ko.ˈɾɛn] ''(N)'' lawyer (one who discusses rules). ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/frommerian-words-from-nytimes-6442/])
  
 
'''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge.
 
'''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge.
Line 1,654: Line 1,980:
  
 
'''pe{{acc|fya}}''' [pɛ.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
 
'''pe{{acc|fya}}''' [pɛ.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
 +
 +
'''Pefya nga fpìl?''' ''(Idiom)'' What do you think?. ► ''Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke?'' "What do you think? Should we go or not?" ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 +
'''pefyinep{{acc|’ang}}''' [pɛ.fjin.ɛp.ˈʔaŋ] ''(Q)'' how complex. ► ''Ngal ke tslängam teyngta fìtìngäzìkìri pefyinep’ang.'' "Unfortunately you don’t understand how complex this problem is." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''pe{{acc|hem}}''' [pɛ.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
 
'''pe{{acc|hem}}''' [pɛ.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
  
 
'''pe{{acc|hrr}}''' [pɛ.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
 
'''pe{{acc|hrr}}''' [pɛ.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
 +
 +
'''pe{{acc|kxi}}num''' [pɛ.ˈkʼi.num] ''(Q)'' how tight/loose?. ► ''Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum?'' "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''pe{{acc|lì}}’u''' [pɛ.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
 
'''pe{{acc|lì}}’u''' [pɛ.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
Line 1,663: Line 1,995:
 
'''pe{{acc|lun}}''' [pɛ.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''pe{{acc|lun}}''' [pɛ.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ► ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ► ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa ...'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
+
'''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ► ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa '' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
 
'''pe{{acc|seng}}''' [pɛ.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
 
'''pe{{acc|seng}}''' [pɛ.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
  
'''pe{{acc|su}}''' [pɛ.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
+
'''peslo{{acc|snep}}''' [pɛ.slo.ˈsnɛp] ''(Q)'' what width? how wide?; ↑ ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''pesom{{acc|wew}}''' [pɛ.som.wɛw] ''(Intj)'' what temperature?; ↑ ''somwewpe''.
 +
 
 +
'''pe{{acc|su}}''' [pɛ.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
  
 
'''pe{{acc|u}}''' [pɛ.ˈu] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' ► "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''pe{{acc|u}}''' [pɛ.ˈu] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' ► "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
Line 1,679: Line 2,015:
 
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. ► Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
 
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. ► Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
  
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open.  
+
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open.
  
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe.
+
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
 
'''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
 +
 +
'''pì{{acc|lok}}''' blog ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
 
'''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
  
'''pì{{acc|wopx}}''' [pɪ.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud.
+
'''pì{{acc|wopx}}''' [pɪ.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''pìwopxtsyìp''' [pɪwopʼʦjɪp] ''(N)'' nebula. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
 
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl̩ː.ˈŋaj] ''(Vin)'' admit. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl̩ː.ˈŋaj] ''(Vin)'' admit. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
Line 1,707: Line 2,047:
  
 
'''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party.
 
'''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party.
 +
 +
'''{{acc|prr}}ku''' [ˈpɾ̩ː.ku] ''(N)'' womb. ► from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''prrkxentrrkrr''' [pɾ̩ː.k'ɛ.tɾ̩ː.kɾ̩ː] ''(Idiom)'' day time smoking pleasure, vibrating tongue. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/should-have-posted-this-a-while-ago/])
  
 
'''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ► ({{Canon MND}}).
 
'''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ► ({{Canon MND}}).
Line 1,722: Line 2,066:
 
'''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]). ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}). ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
  
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number).
Line 1,734: Line 2,078:
 
== PX [pʼ] ==
 
== PX [pʼ] ==
  
'''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).  ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).  ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
Line 1,744: Line 2,088:
 
'''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
 
'''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
  
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [ˈpʼaw.pʼun] ''(N)'' armband. ► ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [ˈpʼaw.pʼun] ''(N)'' armband. ► ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many.
 
'''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many.
Line 1,756: Line 2,100:
 
'''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (↑ ''alo'').
 
'''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (↑ ''alo'').
  
'''pxen''' [pʼɛn] ''(N)'' (item of) functional clothing. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''pxen''' [pʼɛn] ''(N)'' (item of) functional clothing. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
 
'''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 +
 +
'''pxesrr{{acc|am}}''' [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈam] ''(N, Adv)'' three days ago. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''pxesrr{{acc|ay}}''' [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈaj] ''(N, Adv)'' three days from now. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 1,789: Line 2,137:
  
 
'''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ► ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ► ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 +
 +
'''pxìmun{{acc|’i}}''' [pʼɪ.mun.ˈʔi] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ► ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
 
'''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
Line 1,797: Line 2,147:
  
 
'''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode.
 
'''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode.
 +
 +
'''{{acc|pxor}}pam''' [ˈpʼoɾ.pam] ''(N)'' ejective consonant.
  
 
'''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm.
 
'''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm.
Line 1,807: Line 2,159:
  
 
'''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ► ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 
'''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ► ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 +
'''{{acc|ral}}nga’''' [ˈɾal.ŋaʔ] ''(Adj)'' meaningful, instructive, something from which a lesson can be learned.. ► ''Kìreysìri lu tsapukä ayvur a teri ’Rrta txanwawe nìngay, slä oeri, hufwa eltur tìtxen si, lu ralnga’ nì’aw.'' "For Grace, the stories in that book relating to Earth are personally meaningful, but for me, although interesting, they’re simply instructive." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret.
 
'''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret.
  
'''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain.
+
'''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill.
+
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ► ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
 
'''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ► ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
 +
 +
'''ran''' [ɾan] ''(N)'' intrinsic character or nature, essence, constitution. ► ''Muntxaturi Sorewnti ke tsun oe mivll’an. Ran peyä oeru ke ha’'' "I can't accept Sorewn as my spouse. Her personality doesn't suit me" ''Fra’uä ran ngäpop fa frasyon tseyä'' "The ran of each thing arises from the totality of its attributes" ''Ran tìrusolä peyä lu fyole'' "The ran of her singing is sublime" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish.
 
'''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish.
  
'''ra{{acc|spu’}}''' [ɾa.ˈspuʔ] ''(N)'' leggings (used in war). ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''ra{{acc|spu’}}''' [ɾa.ˈspuʔ] ''(N)'' leggings (used in war). ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.kɛ] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
 
'''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.kɛ] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
 +
 +
'''rawm''' [ɾawm] ''(N)'' lightning (general term). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''{{acc|rawm}}pxom''' [ˈɾawm.pʼom] ''(N)'' thunder and lightning. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''rawn''' [ɾawn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ► ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''rä{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
 
'''rä{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
Line 1,832: Line 2,194:
 
'''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
 
'''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|ren}}ten''' [ˈɾɛn.tɛn] ''(N)'' goggles. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|ren}}ten''' [ˈɾɛn.tɛn] ''(N)'' goggles. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern.
 
'''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern.
  
'''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow.
+
'''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' [ˈɾɛ.nu ˈŋam.pa.mæ] ''(N)'' rhyme scheme. ► ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ► ({{TH}}).
 
'''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ► ({{TH}}).
 +
# '''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl …]).
 +
# '''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl...]).
+
'''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{Naviteri}}).
+
'''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|rey}}fya''' [ˈɾɛj.fja] ''(N)'' way of living, culture. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''rey{{acc|kol}}''' [ɾɛj.ˈkol]] ''(Vtr)'' play music, make to sing (poetic). ► ''Tewti, nga lu tsulfätu i’enä.  Ngal tsat reykìmol!'' "Wow, you are a master on the i’en. You just made it sing!" ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood.
 
'''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood.
Line 1,854: Line 2,220:
 
'''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position.
 
'''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position.
  
'''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ► ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song, {{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|rim}}pin''' [ˈɾim.pin] ''(N)'' the color yellow ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed.
 
'''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed.
Line 1,860: Line 2,228:
 
'''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
 
'''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
  
'''{{acc|rì}}’ìr''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ] ''(N)'' reflection. ► ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|rì}}’ìr''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ] ''(N)'' reflection. ► ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|rì}}’ìr si''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ► ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|rì}}’ìr si''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ► ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf.
 
'''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf.
  
'''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''rìn''' [ɾɪn] ''(N)'' wood. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
 
'''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
  
'''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside.
+
'''{{acc|ro}}’a''' [ˈɾo.ʔa] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ► ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ► ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ► ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
Line 1,876: Line 2,248:
 
'''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind.
 
'''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind.
  
'''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ► ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ► ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ro}}u''' [ˈro.u] ''(Vin 12)'' be drunk, get drunk. ► ''Srane, fìtxon tsun nga niväk swoat nì’it, slä rä’ä rou!'' "Yes, you can have a little alcohol tonight, but don't get drunk!" ({{NaviteriLink|2012|10|06}}).
  
 
'''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ► ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ► ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ► ''... Prrton a kxeyeyti rolun'' "... Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
+
'''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ► ''Prrton a kxeyeyti rolun'' "Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
 +
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".► ({{NaviteriLink|2010|07|16}})
  
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".
+
'''ru{{acc|rur}}''' [ɾu.ˈɾuɾ] ''(N)'' water that is aerated while flowing among the rocks of a very gradually sloping stream. ► (non-countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
 
'''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
Line 1,896: Line 2,271:
 
'''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy.
 
'''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy.
  
'''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)''.
+
'''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)'' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''saa''' ''(Intj.)'' threatening cry. [http://forum.learnnavi.org/language-updates/ayliu-niul-ta-karyu-pawl]
  
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. ► Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{Naviteri}}).
+
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. ► Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ► ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ► ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
Line 1,910: Line 2,287:
 
'''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
 
'''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
  
'''{{acc|}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil. ► ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw'' "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’i}}pu''' [sæ.ˈʔi.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ↑ ''’ipu''. ► ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|01|09}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|fpìl}}''' [.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ► ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''{{acc|}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil. ► ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw'' "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.ˈjam] ''(N)'' hug, embrace. ► ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|flä}}''' [.ˈflæ] ''(N)'' success (an instance of succeeding). ► ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
'''sä{{acc|nu}}me''' [sæ.ˈnu.mɛ] ''(N)'' teaching, instruction. ► ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
+
'''sä{{acc|fngo}}''' [sæ.ˈfŋoʔ] ''(N)'' requirement, demand. ► ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''sä{{acc|fpìl}}''' [sæ.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ► ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|o}}mum''' [sæ.ˈo.mum] ''(N)'' (peice of) information. ► ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''säftxu{{acc|}}’u''' [sæ.ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' speech, oration. ► ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''säpll{{acc|txe}}''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ] ''(N)'' statement.
+
'''{{acc|fyep}}''' [sæ.ˈfjɛp] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] ''(N)'' comment.
+
'''{{acc|’i}}pu''' [sæ.ˈʔi.pu] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''sä{{acc|pom}}''' [sæ.ˈpom] ''(N)'' kiss. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''sä{{acc|ka}}nom''' [sæ.ˈka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ► ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness (in contrast to ↑ ''tìspxin''). ({{Canon MND}}).
+
'''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ.læ.ˈtʼajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ► ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment.
+
'''sä{{acc|mok}}''' [sæ.ˈmok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|01|22}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''{{acc|srätx}}''' [.ˈsɾætʼ] ''(N)'' annoyance. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.ˈjam] ''(N)'' hug, embrace; ↑ ''meyam''. ► ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{Naviteri}}).
+
'''sä{{acc|nrr}}''' [sæ.ˈnɾ̩ː] ''(N)'' glow, an instance of glowing. ► ''Txepìl tìng lefpoma sänrrti.'' "The fire gives a pleasant glow." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
'''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(N)'' whisper. ► ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''sä{{acc|nu}}me''' [sæ.ˈnu.] ''(N)'' teaching, instruction; ↑ ''nume''. ► ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
  
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ..ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ► ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|num}}vi''' [sæ.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ► ({{Corpus Earth Day}}, {{NaviteriLink|2010|06|30}}).
  
'''sä{{acc|}}rìp''' [sæ.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
+
'''sä{{acc|o}}mum''' [sæ.ˈo.mum] ''(N)'' (peice of) information. ► ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present.
+
'''säpll{{acc|txe}}''' [.pl̩ː.ˈt’ɛ] ''(N)'' statement. ► ({{NaviteriLink|2011|05|27}})
  
'''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy.
+
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] ''(N)'' comment. ► ''Ayngeyä aysäplltxeviri seiyi oe irayo nìtxan ayngaru nìwotx!'' "Thank you all for the comments!" ({{NaviteriLink|2011|05|27}}, {{NaviteriLink|2011|07|26}})
  
'''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father.
+
'''{{acc|pom}}''' [.ˈpom] ''(N)'' kiss. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''sä{{acc|rawn}}''' [sæ.ˈɾawn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ► ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
'''se{{acc|vin}}''' [.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|ro}}’a''' [.ˈɾo.ʔa] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''.  ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''säro’a si''' [sæɾoʔa si] ''(Vin)'' do great deeds. ► ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness; ↑ ''spxin''. ► ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment.
 +
 
 +
'''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.ˈsɾætʼ] ''(N)'' annoyance. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|srìn}}''' [sæ.ˈsɾɪn] ''(N)'' lent or borrowed thing. ► ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|star}}sìm''' [sæ.ˈstaɾ.sɪm] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|syep}}''' [sæ.ˈsjɛp] ''(N)'' a trap; ↑ ''syep''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|02|29}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.ˈta.ɾɛ] ''(N)'' connection, relationship. ► ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|ta}}ron''' [ˈvɛl.ke] ''(N)'' hunt. ► ''Eyk Kamun a fralo längu tsasätaron velke nìwotx. Taronyut yom smarìl!'' "Every time Kamun is in charge, the hunt is a mess. Everything goes wrong that can!" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(N)'' a whisper; ↑ ''tsìsyì''. ► ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}}).
 +
 
 +
'''sä{{acc|tswa}}yon''' [sæ.ˈʦwa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|tsyìl}}''' [sæ.ˈʦjɪl] ''(N)'' climbing event, a climb; ↑ ''tsyìl''. ► ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|01|22}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|wä}}sul''' [sæ.ˈwæ.sul] ''(N)'' a competition (i.e., a particular instance of competing). ► ''säwäsul a tul'' "foot race" ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
 +
# '''sä{{acc|wä}}sultsyìp''' [sæ.ˈwæ.sul.t͡sjɪp̚] (N) contest. ► ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
 +
 
 +
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''säwìntxu''' [sæwɪntʼu] ''(N)'' a showing, an exhibition; ↑ ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''sä{{acc|zä}}rìp''' [sæ.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
 +
 
 +
'''se{{acc|’ayl}}''' [sɛ.ˈʔajl] ''(N)'' an individual tall, thin waterfall that pours down a sheer high cliff or off of a floating mountain. ► (countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present.
 +
 
 +
'''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy.
 +
 
 +
'''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father.
 +
 
 +
'''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 +
 
 +
'''se{{acc|vin}}''' [sɛ.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}).
 +
 
 +
'''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''.  ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip.
 
'''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip.
  
'''seysonìl{{acc|tsan}}'''  [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! ► A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''seysonìl{{acc|tsan}}'''  [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! ► A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.zɛ] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
 
'''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.zɛ] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
Line 1,985: Line 2,409:
  
 
'''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left).
 
'''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left).
 +
 +
'''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ► ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
 
'''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
 
'''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
Line 1,998: Line 2,424:
 
'''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity.
 
'''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity.
  
'''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour. ► ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. ► Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.ˈɾɛ] ''(N)'' inspiration. ► (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 
 +
'''slantire si''' [slantiɾɛ si] ''(Vin)'' inspire. ► ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
'''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ► ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ► ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.lɛ] ''Vin'' swim. ► ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.lɛ] ''Vin'' swim. ► ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
 
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ► ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ► ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 +
 +
'''slär''' [slæɾ] ''(N)'' cave. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce.
 
'''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce.
 +
 +
'''{{acc|slo}}a''' [ˈslo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour.  ► ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 +
'''slo{{acc|snep}}''' [slo.ˈsnɛp] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''slo{{acc|snep}}pe''' [slo.ˈsnɛ.pɛ] ''(Q)'' what width? how wide?. ► ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted.
+
'''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted ► ''Ätxäle si palulukanur tsnì smarit livonu'' "Ask a thanator to release its prey" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to.  ► Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{NaviteriLink|2010|09|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|sna}}’o''' [ˈsna.ʔo] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ► ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.ˈfpɪl.fja] ''(N)'' philosophy. ► lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''snanumul{{acc|txa}}''' [sna.nu.mul.ˈtʼa] ''(N)'' course. ► ''Tìflä latem ìlä seynga ftxey fkol sänumet livek fuke.'' "Success depends on whether or not one follows instructions." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.ˈhɪ] ''(N)'' constellation. ► lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to. Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{Naviteri}}).
+
'''snatanhìtsyìp''' [snatanhɪʦjɪp] ''(N)'' star cluster. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.ˈtʼæ.ɾɛm] ''(N)'' skeleton. ► lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''{{acc|snay}}tu''' [ˈsnaj.tu] ''(N)'' loser. ► ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
 
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game).  ► ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game).  ► ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 +
'''snep''' [snɛp] ''(Adj)'' narrow. ► ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''snew''' [sn·ɛw] ''(Vtr)'' constrict, tighten. ► ''Ke tsun fko tspivang torukit fa fwa pewnti snew'' "You can't kill a great leonopteryx by constricting its throat" (Proverbial expression for a method that will not work.) ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
 +
 +
'''{{acc|snew}}sye''' [ˈsnɛw.sjɛ] ''(Adj)'' weird, spooky (from snew + syeha). ► ''Ayngari ftxozä Hälowinä livu ’o’ sì snewsye txantxewvay'' "May your Halloween be as fun and spooky as possible" ''Oeri lu fìtseng snewsye nìhawng. Hivum ko'' "This place is too spooky for me. Let's get out of here" ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
 
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
 
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
# '''sneyä''' ''(Genitive)'' his own, her own, their own. ► ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" [[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]]
+
# '''sne{{acc|yä}}''' [snɛ.ˈjæ] ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own. ► ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]], {{NaviteriLink|2011|12|31}}).
 +
# '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ► ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
 +
 
 +
'''{{acc|sno}}mo''' [ˈsno.mo] ''(N)'' private space that one can retreat to. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
# ''mo letrrtrr'' "living room"
 +
# ''mo a yom'' "dining room" (shorthand for ''mo a fko yom tsatseng'')
 +
# ''(sno)mo a hahaw'' "bedroom"
 +
 
 +
'''sno{{acc|nrr}}a''' [sno.ˈnɾ̩ː.a] ''(N)'' self-pride (negative connotation), arrogance. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu.mɪ.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
 
'''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu.mɪ.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
Line 2,023: Line 2,491:
 
'''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting.
 
'''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting.
  
'''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' ► The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' ► ''Tìkangkem sngolä’i'' "The work began" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}) The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner.
+
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner. ► ''Numtsengvi aysngä’iyuä'' "Beginner's classroom" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time.
 
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time.
 +
 +
'''{{acc|sngä}}’itseng''' [ˈsŋæ.ʔi.ʦɛŋ] ''(N)'' beginning, starting position, initial location. ► ''Ro sngä’itseng tsalì’uä alu ’eylan lu tìftang.'' "At the beginning of the word ’eylan there’s a glottal stop." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage.
 
'''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage.
Line 2,033: Line 2,503:
 
'''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. ► "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
 
'''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. ► "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
  
'''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ► ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{Naviteri}}).
+
'''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ► ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''{{acc|so}}’ha''' [ˈsoʔ.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ► This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
 
'''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
Line 2,044: Line 2,516:
  
 
'''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ► ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 
'''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ► ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 +
'''som{{acc|wew}}pe''' [som.wɛw.pɛ] ''(Intj)'' what temperature? ► ''Yari somwewpe?'' "What's the temperature?" ''Payri somwewpe?'' "What’s the temperature of the water?" ({{NaviteriLink|2010|05|05}}).
  
 
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
 
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
 +
 +
'''{{acc|sop}}yu''' [ˈsop.ju] ''(N)'' traveller. ► ''Sivop nìzawnong, ma aysopyu'' "Travel safely, dear travellers"  ({{NaviteriLink|2010|09|30}}).
 +
 +
'''so{{acc|sul}}''' [so.ˈsul] ''(Adj)'' pleasant smell of nearby running water, rain, moist vegetation. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ► ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
Line 2,051: Line 2,529:
 
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
 
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
  
'''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture.
+
'''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture. ► ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive.
+
'''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive. ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) ► ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo' 'upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore.
 
'''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore.
 +
 +
'''{{acc|spo}}no''' [ˈspo.no] ''(N)'' island. ► ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.lɛ] ''(Vtr)'' propel.  ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
 
'''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.lɛ] ''(Vtr)'' propel.  ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
 +
 +
'''spul{{acc|mok}}ri''' [spul.ˈmok.ɾi] ''(N)'' telephone. ► (derived from spule + mokri 'propel voice'). ''Syaw oer rutxe trray fa spulmokri.'' "Please phone me tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
 
'''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
Line 2,073: Line 2,555:
 
'''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''srätx''' [sɾætʼ] ''(Vtr)'' bother, annoy. ► ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''srätx''' [sɾætʼ] ''(Vtr)'' bother, annoy. ► ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
 
'''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
 +
 +
'''sre fwa sngap zize’''' ''(Idiom)'' as quickly as possible. ► (literally: before the hellfire wasp stings) So the Na’vi equivalent of ASAP is SFSZ. ({{NaviteriLink|2012|07|19}}).
  
 
'''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth.
 
'''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth.
  
'''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{Naviteri}}).
+
'''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (↑ ''kxamtrr''). ► ({{TH}}).
 
'''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (↑ ''kxamtrr''). ► ({{TH}}).
Line 2,085: Line 2,569:
 
'''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}).
 
'''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}).
  
'''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)''.
+
'''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)'' ► ''Fayupxaremì oe payängkxo teri horen lì’fyayä leNa’vi fpi sute a tsun srekrr tsat sivar'' "In these messages I’ll chat about the rules of the Na’vi language for people who can use it ahead of time" ({{NaviteriLink|2010|06|30}}).
 +
 
 +
'''srer''' [sɾɛɾ] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ► ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ.sɛ.ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict.
 
'''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ.sɛ.ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict.
Line 2,094: Line 2,580:
  
 
'''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance.
 
'''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance.
 +
 +
'''srìn''' [sɾɪn] ''(Vtr)'' transfer from one to another (rarely used without prefix). ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}}).
 +
 +
'''sru’''' [sɾuʔ] ''(Vtr)'' crush, trample. ► ''Weynflitit ’angtsìkìl srolu’ tspang.'' "Wainfleet was crushed and killed by a hammerhead." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance.
 
'''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance.
Line 2,099: Line 2,589:
 
'''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help.
 
'''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help.
  
'''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect.
+
'''{{acc|srung}}siyu''' [ˈsɾuŋ.si.ju] ''(N)'' assistant, helper. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|srung}}tsyìp''' [ˈsɾuŋ.ʦjɪp] ''(N)'' helpful hint, tip. ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 
 +
'''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect ► '''[st●ars●ìm]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ► (-control). ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}) ''Fol oeyä tìpawmit ke stolängawm.'' "Unfortunately they didn’t hear my question." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ► ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|stawm}}tswo''' [ˈstawm.ʦwo] ''(N)'' (sense of) hearing. ► (ability). ''Tsakoakteri stawmtswo lu fe’. Pohu a tìpängkxo ngäzìk lu nìtxan.'' "That old woman’s hearing is poor. A conversation with her is very difficult." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''{{acc|stä’}}nì''' [ˈstæʔ.nɪ] ''(Vtr)'' catch.
 
'''{{acc|stä’}}nì''' [ˈstæʔ.nɪ] ''(Vtr)'' catch.
Line 2,107: Line 2,603:
 
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check.
 
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check.
  
'''steng''' [stɛŋ] ''(Adj)'' similar. ► ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''steng''' [stɛŋ] ''(Adj)'' similar. ► ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
 
'''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
Line 2,119: Line 2,615:
 
'''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present.  ► ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
 
'''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present.  ► ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''{{acc|stxe}}nu''' [ˈstʼɛ.nu] ''(N)'' offer. ► From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|stxe}}nu''' [ˈstʼɛ.nu] ''(N)'' offer. ► From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] ''(Vtr)'' offer. ► ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] ''(Vtr)'' offer. ► ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ► ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{Naviteri}}).
+
'''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ► ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)''  be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ► ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)''  be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ► ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
'''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ► '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ► '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" '''[s●un●u]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add.
 
'''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add.
 +
 +
'''sur''' [suɾ] ''(N)'' taste, flavor. ► (sensation). ''Fìnaerìri sur fkan oeru kalin.'' "This drink tastes sweet to me." (Literally: As for this drink, the taste comes to me as sweet.) ''Fìnaerìri sur fkan lor'' "his drink tastes goo" ''Fìnaerìri fkan ftxìlor'' "his drink tastes goo" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''sute''' ↑ ''tute''.
 
'''sute''' ↑ ''tute''.
Line 2,136: Line 2,634:
  
 
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
 
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
 +
 +
#'''{{acc|swaw}}tsyìp''' [swaw.ʦjɪp] ''(N)'' tiny moment. ► ''’Awa swawtsyìp. Oe fperìl'' "Just a tiny moment. I'm thinking" ''’Awa swawtsyìp livu oer'' "May I have a tiny moment" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(↔ ’e’al).'' ► ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 
'''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(↔ ’e’al).'' ► ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. ► Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. ► Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature.
 
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature.
  
 
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ► ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ► ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
 +
'''{{acc|swo}}a''' [ˈswo.a] ''(N)'' intoxicating beverage. ► ''Srane, fìtxon tsun nga niväk swoat nì’it, slä rä’ä rou!'' "Yes, you can have a little alcohol tonight, but don't get drunk!" ({{NaviteriLink|2012|10|06}}).
  
 
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
 
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
Line 2,149: Line 2,651:
 
'''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris.
+
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''syal''' ↑ ''tsyal''.
 
'''syal''' ↑ ''tsyal''.
  
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ► ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
+
'''syam''' [sjam] ''(Vtr)'' smell. ► (+control). ''Fìsyulangit syam. Fahew lor lu nìtxan, kefyak?'' "Smell this flower. Its fragrance is beautiful, isn’t it?" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|sya}}nan''' [ˈsja.nan] ''(N)'' a single drop or series of smaller falls occurring sequentially along a stream or series of pools. ► (countable). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ► ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
  
 
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
 
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
  
'''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance.
+
'''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance ► ''Etrìpa syayvi!'' "Good luck!" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter.
+
'''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|sye}}ha''' [ˈsjɛ.ha] ''(N)'' breath. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''syeha si''' [sjɛha si] ''(Vin)'' breathe. ► ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
  
 
'''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final.
 
'''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final.
  
'''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap.
+
'''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap. ► You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''syep{{acc|rel}}''' [sjɛp.ˈɾɛl] ''(N)'' camera. ► (derived from syep + rel 'trap image'). ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ► ({{TH}}).
 
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ► ({{TH}}).
 +
 +
'''syon''' [sjon] ''(N)'' feature, trait, attribute, characteristic, point, aspect, facet, property. ► ''Tsranten frato a syon tsamsiyuä lu tìtstew'' "The most important characteristic of a warrior is bravery" ''Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom.'' "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ► ({{Canon MND}}).
 
'''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ► ({{Canon MND}}).
 +
 +
'''syu{{acc|ra}}''' [sju.ˈɾa] ''(N)'' energy. ► Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.ˈɾa.tan] ''(N)'' bioluminescence. ► ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.vɛ] ''(N)'' food.
 
'''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.vɛ] ''(N)'' food.
Line 2,175: Line 2,693:
 
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ► ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ► ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ► ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}); ''Trr’ongta Txon’ongvay po tolìran'' "He walked from dawn until dusk" ({{NaviteriLink|2011|01|31}})
  
 
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above.
 
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above.
  
 
'''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin.
 
'''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin.
 +
 +
'''{{acc|ta’}}lengean''' [ˈtaʔ.lɛŋ.ɛ.an] ''(Adj)'' skin blue. ► ({{NaviteriLink|2010|08|26}})
  
 
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among.
 
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among.
Line 2,187: Line 2,707:
 
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among.
 
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among.
  
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ► ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ► ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
Line 2,193: Line 2,713:
 
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
 
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.aŋ] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
  
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ► ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ► ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
 
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ► ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
Line 2,200: Line 2,720:
  
 
'''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
 
'''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
 +
 +
'''{{acc|ta}}re''' [ˈta.ɾɛ] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ► ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ► ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ► ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
Line 2,210: Line 2,732:
  
 
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ► "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
 +
 +
'''tawsyuratan''' [tawsjuɾatan] ''(N)'' aurora. ► (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
 
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ► ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
Line 2,230: Line 2,754:
  
 
'''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ► ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ► ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
 
+
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!". ► ({{NaviteriLink|2010|07|16}})
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!".
 
  
 
'''te{{acc|lem}}''' [tɛ.ˈlɛm] ''(N)'' cord.
 
'''te{{acc|lem}}''' [tɛ.ˈlɛm] ''(N)'' cord.
Line 2,253: Line 2,776:
 
'''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.tɛ] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
 
'''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.tɛ] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
  
'''tewng''' [tɛwŋ] ''(N)'' loincloth. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tewng''' [tɛwŋ] ''(N)'' loincloth. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ► ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
 
'''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ► ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
 
'''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white.
 
  
 
'''te{{acc|ya}}''' [tɛ.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
'''te{{acc|ya}}''' [tɛ.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
Line 2,264: Line 2,785:
  
 
'''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ► ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ► ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
 +
 +
'''{{acc|teyng}}a''' [ˈtɛjŋ.a] ''(N)'' That answer (short form for ''tì’eyng a''). ► ''Teynga lumpe fo holum ke lu law'' "It's not clear why they left." ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
 +
 +
'''{{acc|teyng}}la''' [ˈtɛjŋ.la] ''(N)'' That answer (agentive) (short form for ''tì’eyngìl a''). ► ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
 +
 +
'''{{acc|teyng}}ta''' [ˈtɛjŋ.ta] ''(N)'' That answer (patientive) (short form for ''tì’eyngit a''). ► ''Volin oel teyngta Neytiri kä pesengne'' "I asked where Neytiri was going" ''Ke omum oel teyngta fo kä pesengne'' "I don't know where they're going." ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
 +
 +
'''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 +
'''{{acc|teyr}}pin''' [ˈtɛjɾ.pin] ''(N)'' the white color ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ► ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
Line 2,269: Line 2,800:
 
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
 
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
  
'''{{acc|ti}}nan''' [ˈti.nan] ''(N)'' reading. ► ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|ti}}nan''' [ˈti.nan] ''(N)'' reading. ► ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit.
 
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit.
Line 2,291: Line 2,822:
 
# '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [tɪ.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
# '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [tɪ.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [tɪ.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship.
+
'''tì{{acc|’em}}''' [tɪ.ˈʔɛm] ''(N)'' the art of cooking. ({{NaviteriLink|2010|09|26}})
  
'''tì{{acc|’eyng}}''' [tɪ.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [tɪ.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship; ↑ ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''tì{{acc|’eyng}}''' [tɪ.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}) ''Volin pol tì’eyngit a Neytiri kä pesengne'' "He asked where Neytiri was going" (Literally: He requested the where-is-Neytiri-going answer) ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
  
 
'''tì{{acc|’i}}’a''' [tɪ.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion.
 
'''tì{{acc|’i}}’a''' [tɪ.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion.
Line 2,299: Line 2,832:
 
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [tɪ.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ► ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
 
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [tɪ.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ► ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
  
'''tì{{acc|’o’}}''' [tɪ.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement. ► ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|’i}}pu''' [tɪ.ˈʔi.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ↑ ''’ipu''. ► ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|01|09}}, {{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''tì{{acc|fkey}}tok''' [tɪ.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ► ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tì{{acc|’o’}}''' [tɪ.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement. ► ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
 +
 
 +
'''tì{{acc|’ong}}''' [tɪ.ˈʔoŋ] ''(N)'' blooming, unfolding. ► ''tì’ong lì’fyayä leNa’vi'' "unfolding the Na'vi language" ({{NaviteriLink|2012|09|26}}).
 +
 
 +
'''tì{{acc|eyk}}tan''' [tɪ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' leadership. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''tì{{acc|fkey}}tok''' [tɪ.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ► ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''tì{{acc|flä}}''' [tɪ.ˈflæ] ''(N)'' success (in general). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''tì{{acc|fme}}tok''' [tɪ.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test.
 
'''tì{{acc|fme}}tok''' [tɪ.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test.
 +
 +
'''tì{{acc|fmi}}''' [tɪ.ˈfmi] ''(N)'' attempt. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''tì{{acc|fnu}}''' [tɪ.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence.
 
'''tì{{acc|fnu}}''' [tɪ.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence.
  
 
'''tì{{acc|ftang}}''' [tɪ.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping.
 
'''tì{{acc|ftang}}''' [tɪ.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping.
 +
 +
'''tì{{acc|ftang}} {{acc|si}}''' [tɪ.ˈftaŋ ˈsi] ''(Vin)'' stop. ► ''ulte kawtu ke tsun ayoer tìftang sivi'' "and no one can stop us" ''Txo ke tsiyevun oe tìftang sivi for …''  "If I should not succeed in stopping them …" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/stop!/])
  
 
'''tìfti{{acc|a}}''' [tɪ.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
 
'''tìfti{{acc|a}}''' [tɪ.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
 +
 +
'''tì{{acc|ftxa}}vang''' [tɪ.ˈft'a.vaŋ] ''(N)'' passion. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/grid-tidbits/ GRID 2010])
  
 
'''tì{{acc|ftxey}}''' [tɪ.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ► ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''tì{{acc|ftxey}}''' [tɪ.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ► ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 +
 +
'''tìftxu{{acc|lì}}’u''' [tɪ.ftʼu.ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' speech-making, public speaking. ► ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [tɪ.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ► ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [tɪ.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ► ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|fyeyn}}''' [tɪ.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition.
+
'''tì{{acc|fyeyn}}''' [tɪ.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''tì{{acc|hawl}}''' [tɪ.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan.
 
'''tì{{acc|hawl}}''' [tɪ.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan.
  
'''tì{{acc|haw}}nu''' [tɪ.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection.
+
'''tì{{acc|haw}}nu''' [tɪ.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection; ↑ ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''tì{{acc|haw}}nu {{acc|si}}''' [tɪ.ˈhaw.nu ˈsi] ''(Vin)'' protect. ► ''Ma ’ite, tskoti munge. Omatikaeru tìhawnu sivi.'' "Daughter, take my bow. Protect the people." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Na%27vi_from_Avatar_Movie#Eytukan.27s_Death])
 +
 
 +
'''tì{{acc|ho}}na''' [tɪ.ˈho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ► ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.  ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{Naviteri}}).
+
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.  ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''tì{{acc|kan}}''' [tɪ.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
 
'''tì{{acc|kan}}''' [tɪ.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
  
'''tì{{acc|ka}}nu''' [tɪ.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence.
+
'''tì{{acc|ka}}nu''' [tɪ.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence; ↑ ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''tì{{acc|kang}}kem''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work.
 
'''tì{{acc|kang}}kem''' [tɪ.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work.
Line 2,339: Line 2,892:
 
'''tì{{acc|ke}}teng''' [tɪ.ˈkɛ.tɛŋ] ''(N)'' difference. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''tì{{acc|ke}}teng''' [tɪ.ˈkɛ.tɛŋ] ''(N)'' difference. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|kin}}''' [tɪ.ˈkin] ''(N)'' need.  ► ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tì{{acc|kin}}''' [tɪ.ˈkin] ''(N)'' need.  ► ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''tì{{acc|kxey}}''' [tɪ.ˈkʼɛj] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''tì{{acc|kxey}}''' [tɪ.ˈkʼɛj] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 2,352: Line 2,905:
  
 
'''tì{{acc|len}}''' [tɪ.ˈlɛn] ''(N)'' event, happening. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 
'''tì{{acc|len}}''' [tɪ.ˈlɛn] ''(N)'' event, happening. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 +
 +
'''tìlor''' [tɪloɾ] ''(N)'' beauty. ↑ ''lor''. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''tìm''' [tɪm] ''(Adj)'' low.
 
'''tìm''' [tɪm] ''(Adj)'' low.
 +
 +
'''tì{{acc|mal}}''' [tɪ.ˈmal] ''(N)'' trustworthiness. ► ''Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal.'' "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''tì{{acc|me}}’em''' [tɪ.ˈmɛ.ʔɛm] ''(N)'' harmony (general sense). ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''tì{{acc|me}}’em''' [tɪ.ˈmɛ.ʔɛm] ''(N)'' harmony (general sense). ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tìmll{{acc|’an}}''' [tɪ.ml̩ː.ˈʔan] ''(N)'' acceptance. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|meyp}}''' [tɪ.ˈmɛjp] ''(N)'' weakness. ► ''Kunsìpìri txana tìmeyp lu tsyal a mìn'' "The gunship's main weakness is the rotor system" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/ftarpa-and-skienpa-added-to-dict/msg570362/#msg570362]).
 +
 
 +
'''tìmll{{acc|’an}}''' [tɪ.ml̩ː.ˈʔan] ''(N)'' acceptance. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
 
 +
'''tìmok''' [tɪmok] ''(N)'' suggestion, the abstract idea of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’.'' "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
 
'''tìmun{{acc|txa}}''' [tɪ.mun.ˈtʼa] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
 
'''tìmun{{acc|txa}}''' [tɪ.mun.ˈtʼa] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
  
 
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [tɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(N)'' patience. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [tɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(N)'' patience. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''tìm{{acc|wi}}ä''' [tɪm.ˈwi.æ] ''(N)'' fairness, justice. ► ''Tìngay sì Tìmwiä'' "Truth and Justice" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/tirey-lu-muia/]).
  
 
'''tìn''' [tɪn] ''(N)'' activity that keeps one busy.
 
'''tìn''' [tɪn] ''(N)'' activity that keeps one busy.
Line 2,367: Line 2,930:
 
'''tì{{acc|no}}''' [tɪ.ˈno] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
 
'''tì{{acc|no}}''' [tɪ.ˈno] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
  
'''tì{{acc|no}}mum''' [tɪ.ˈno.mum] ''(N)'' curiosity. ► (↑ newomum).
+
'''tì{{acc|no}}mum''' [tɪ.ˈno.mum] ''(N)'' curiosity. ► (↑ newomum) ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''tìng''' [tɪŋ] ''(V)'' give. ► ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 
'''tìng''' [tɪŋ] ''(V)'' give. ► ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [tɪm ˈmik.jun] ''(V)'' listen.
+
# '''tìng ftxì''' [tɪŋ ftʼɪ] ''(Vin)'' taste. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [tɪn ˈna.ɾi] ''(V)'' see. ► ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
+
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [tɪm ˈmik.jun] ''(Vin)'' listen. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [tɪn ˈna.ɾi] ''(Vin)'' look. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}}) ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 +
# '''tìng {{acc|on}}tu''' [tɪŋ ˈon.tu] ''(Vin)'' smell. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})'
 
# '''tìng tseng''' [tɪŋ ʦɛŋ] ''(Vin)'' back down.
 
# '''tìng tseng''' [tɪŋ ʦɛŋ] ''(Vin)'' back down.
# '''tìng lawr''' [tɪŋ lawɾ] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ► ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
# '''tìng lawr''' [tɪŋ lawɾ] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ► ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
 +
# '''tìng zekwä''' [tɪŋ zɛkwæ] ''(Vin)'' feel. ► (+control). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''tì{{acc|ngay}}''' [tɪ.ˈŋaj] ''(N)'' truth. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''tì{{acc|ngay}}''' [tɪ.ˈŋaj] ''(N)'' truth. ► ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [tɪ.ˈŋæ.zɪk] ''(N)'' difficulty, problem.
+
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [tɪ.ˈŋæ.zɪk] ''(N)'' difficulty, problem ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''tì{{acc|ngong}}''' [tɪ.ˈŋoŋ] ''(N)'' lethargy, laziness. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''tì{{acc|ngong}}''' [tɪ.ˈŋoŋ] ''(N)'' lethargy, laziness. ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''tì{{acc|ngop}}''' [tɪ.ˈŋop] ''(N)'' creation. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''tì{{acc|ngop}}''' [tɪ.ˈŋop] ''(N)'' creation. ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 2,387: Line 2,953:
 
'''tìo{{acc|hakx}}''' [tɪ.o.ˈhakʼ] ''(N)'' hunger. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''tìo{{acc|hakx}}''' [tɪ.o.ˈhakʼ] ''(N)'' hunger. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|o}}mum''' [tɪ.ˈo.mum] ''(N)'' knowledge. ► ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tì{{acc|o}}mum''' [tɪ.ˈo.mum] ''(N)'' knowledge. ► ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''tì{{acc|pawm}}''' [tɪ.ˈpawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ► ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
 
'''tì{{acc|pawm}}''' [tɪ.ˈpawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ► ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
  
'''tì{{acc|pä}}hem''' [tɪ.ˈpæ.hɛm] ''(N)'' arrival.
+
'''tì{{acc|pä}}hem''' [tɪ.ˈpæ.hɛm] ''(N)'' arrival; ↑ ''pähem''. ► In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [tɪ.pæŋ.ˈkʼo] ''(N)'' conversation, discussion.
+
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [tɪ.pæŋ.ˈkʼo] ''(N)'' conversation, discussion. ► ''Tìpängkxo lelì’fya'' "Language discussion" ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''tì{{acc|pe}}’un''' [tɪ.ˈpɛ.ʔun] ''(N)'' decision.
 
'''tì{{acc|pe}}’un''' [tɪ.ˈpɛ.ʔun] ''(N)'' decision.
Line 2,400: Line 2,966:
  
 
'''tì{{acc|ran}}''' [tɪ.ˈɾan] ''(Vin)'' walk. ► ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 
'''tì{{acc|ran}}''' [tɪ.ˈɾan] ''(Vin)'' walk. ► ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 +
'''tì{{acc|rawn}}''' [tɪ.ˈɾawn] ''(N)'' replacement, act of replacing. ► ''Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan.'' "He is tired and very much needs to be replaced." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''tì{{acc|rey}}''' [tɪ.ˈɾɛj] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
 
'''tì{{acc|rey}}''' [tɪ.ˈɾɛj] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
  
'''tì{{acc|rol}}''' [tɪ.ˈɾol] ''(N)'' song.
+
'''tì{{acc|rol}}''' [tɪ.ˈɾol] ''(N)'' song; ↑ ''rol''. ► ''Tìrusol lu oeru mowan.'' "Singing is enjoyable to me." ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
  
'''tì{{acc|ron}}srel''' [tɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' imagination. ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|ron}}srel''' [tɪ.ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' imagination. ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''tìska{{acc|’a}}''' [tɪ.ska.ˈʔa] ''(N)'' destruction.
 
'''tìska{{acc|’a}}''' [tɪ.ska.ˈʔa] ''(N)'' destruction.
  
'''tì{{acc|sla’}}tsu''' [tɪ.ˈslaʔ.ʦu] ''(N)'' description. ► ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|sla’}}tsu''' [tɪ.ˈslaʔ.ʦu] ''(N)'' description. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''tì{{acc|slan}}''' [tɪ.ˈslan] ''(N)'' support. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''tì{{acc|snaytx}}''' [tɪ.ˈsnajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
 
'''tì{{acc|snaytx}}''' [tɪ.ˈsnajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
 +
 +
'''tìso’ha''' [tɪsoʔha] ''(N)'' enthusiasm; having a good attitude. ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
 +
 +
'''tì{{acc|som}}''' [tɪ.ˈsom] ''(N)'' heat. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]).
  
 
'''tì{{acc|sop}}''' [tɪ.ˈsop] ''(N)'' journey.
 
'''tì{{acc|sop}}''' [tɪ.ˈsop] ''(N)'' journey.
 +
 +
'''tìspe{{acc|’e}}''' [tɪ.spɛ.ˈʔɛ] ''(N)'' capture. ([http://www.avatarmovie.com/avatarprogram/exclusives/makingofavatar/toma.pdf])
  
 
'''tì{{acc|spxin}}''' [tɪ.ˈspʼin] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ ''säspxin''). ► ({{Canon MND}}).
 
'''tì{{acc|spxin}}''' [tɪ.ˈspʼin] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ ''säspxin''). ► ({{Canon MND}}).
Line 2,428: Line 3,004:
  
 
'''tì{{acc|sti}}''' [tɪ.ˈsti] ''(N)'' anger.
 
'''tì{{acc|sti}}''' [tɪ.ˈsti] ''(N)'' anger.
 +
 +
'''tì{{acc|sung}}''' [tɪ.ˈsuŋ] ''(N)'' addition, post-scriptum. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/July-September#Fmawno])
  
 
'''tì{{acc|ta}}ron''' [tɪ.ˈta.ɾon] ''(N)'' (the) hunting. ► ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
 
'''tì{{acc|ta}}ron''' [tɪ.ˈta.ɾon] ''(N)'' (the) hunting. ► ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
Line 2,443: Line 3,021:
 
'''tì{{acc|tslam}}''' [tɪ.ˈʦlam] ''(N)'' understanding, intelligence.
 
'''tì{{acc|tslam}}''' [tɪ.ˈʦlam] ''(N)'' understanding, intelligence.
  
'''tì{{acc|tstew}}''' [tɪ.ˈʦtew] ''(N)'' courage, bravery. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tstew}}''' [tɪ.ˈʦtew] ''(N)'' courage, bravery. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
'''tì{{acc|tstew}}nga’''' [tɪ.ˈʦtew.ŋaʔ] ''(Adj)'' courageous, brave. ► Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tstew}}nga’''' [tɪ.ˈʦtew.ŋaʔ] ''(Adj)'' courageous, brave. ► Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [tɪ.ˈʦtun.wi] ''(N)'' kindness. ► ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
 
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [tɪ.ˈʦtun.wi] ''(N)'' kindness. ► ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''tì{{acc|tsyär}}''' [tɪ.ˈʦjæɾ] ''(N)'' rejection. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tsun}}slu''' [tɪ.ˈʦun.slu] ''(N)'' possibility. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 
 +
'''tì{{acc|tsyär}}''' [tɪ.ˈʦjæɾ] ''(N)'' rejection. ► ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''tì{{acc|vawm}}''' [tɪ.ˈvawm] ''(N)'' darkness.
 
'''tì{{acc|vawm}}''' [tɪ.ˈvawm] ''(N)'' darkness.
  
'''tì{{acc|väng}}''' [tɪ.ˈvæŋ] ''(N)'' thirst.  ► ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|väng}}''' [tɪ.ˈvæŋ] ''(N)'' thirst.  ► ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''tìve’{{acc|kì}}''' [tɪ.vɛʔ.ˈkɪ] ''(N)'' hatred ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''tì{{acc|wan}}''' [tɪ.ˈwan] ''(N)'' obfuscation, cover-up. ► ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
'''tìve’{{acc|}}''' [tɪ.vɛʔ.ˈkɪ] ''(N)'' hatred.
+
'''{{acc|}}sul''' [tɪ.ˈwæ.sul] ''(N)'' competition (i.e., the abstract idea of competition). ► ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
  
'''{{acc|wan}}''' [tɪ.ˈwan] ''N'' obfuscation, cover-up. ► {{Naviteri}}.
+
'''tìwä{{acc|te}}''' [tɪ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' dispute, argument. ► ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''tìwä{{acc|te}}''' [tɪ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' dispute, argument. ► ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|wew}}''' [tɪ.ˈwɛw] ''(N)'' coldness, cold. ► ([http://forum.learnnavi.org/navi-lernen/frommersche-neuigkeiten-%28neue-worter-reflexiv-meine-name-ist-%29/msg325879/#msg325879]).
  
 
'''tì{{acc|yawn}}''' [tɪ.ˈjawn] ''(N)'' love. ► ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''tì{{acc|yawn}}''' [tɪ.ˈjawn] ''(N)'' love. ► ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
Line 2,466: Line 3,050:
  
 
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] ''(Idiom)'' You're right. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] ''(Idiom)'' You're right. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''tì{{acc|yo}}’''' [tɪ.ˈjoʔ] ''(N)'' perfection. ► ''Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw.'' "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [tɪ.jo.ˈɾaʔ] ''(N)'' victory, a win.
 
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [tɪ.jo.ˈɾaʔ] ''(N)'' victory, a win.
Line 2,481: Line 3,067:
 
'''{{acc|tom}}pa''' [ˈtom.pa] ''(N)'' rain. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 
'''{{acc|tom}}pa''' [ˈtom.pa] ''(N)'' rain. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.ˈmɛjp] ''(N)'' drizzle. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.ˈmɛjp] ''(N)'' drizzle. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|tom}}perwì''' [ˈtom.pɛɾ.wɪ] ''(N)'' sleet. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|tom}}perwì''' [ˈtom.pɛɾ.wɪ] ''(N)'' sleet. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|tom}}pìva''' [ˈtom.pɪ.va] ''(N)'' raindrop. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|tom}}pìva''' [ˈtom.pɪ.va] ''(N)'' raindrop. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''ton''' ↑ ''txon''.
 
'''ton''' ↑ ''txon''.
  
'''tor''' [toɾ] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal.  ► Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{Naviteri}}).
+
'''tor''' [toɾ] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal.  ► Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|to}}ruk''' [ˈto.ɾuk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
 
'''{{acc|to}}ruk''' [ˈto.ɾuk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
  
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [ˈto.ɾuk ˈmak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
+
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [ˈto.ɾuk ˈmak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exception, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
  
 
'''trr''' [tr̩ː] ''(N)'' day. ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
 
'''trr''' [tr̩ː] ''(N)'' day. ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
 +
# '''trr{{acc|am}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' yesterday.
 +
# '''trr{{acc|ay}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' tomorrow.
  
 
# '''Fì{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [fɪ.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.vɛ] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
# '''Fì{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [fɪ.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.vɛ] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ► ({{Corpus Earth Day}}).
Line 2,504: Line 3,092:
  
 
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
 
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
 
'''trr{{acc|ay}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' tomorrow.
 
  
 
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr̩ː.ˈki.vɛ] ''(N)'' Saturday.
 
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr̩ː.ˈki.vɛ] ''(N)'' Saturday.
Line 2,531: Line 3,117:
 
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ► Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ► Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''{{acc|tum}}pin''' [ˈtum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun''.
+
'''{{acc|tum}}pin''' [ˈtum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun'' ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange.
+
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''tung''' [tuŋ] ''(V)'' allow.
 
'''tung''' [tuŋ] ''(V)'' allow.
Line 2,565: Line 3,151:
 
'''txan''' [tʼan] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
 
'''txan''' [tʼan] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
  
'''{{acc|txa}}natan''' [ˈtʼa.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''txan{{acc|ro}}’a''' [tʼan.ˈɾo.ʔa] ''(Vin 23)'' be famous. ► ''Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä.'' "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|txa}}natan''' [ˈtʼa.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
 
'''{{acc|txa}}new''' [ˈtʼa.nɛw] ''(Adj)'' greedy.
 
'''{{acc|txa}}new''' [ˈtʼa.nɛw] ''(Adj)'' greedy.
  
'''txan{{acc|fwer}}wì''' [t’an.ˈfwɛɾ.wɪ] ''(N)'' blizzard. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''txan{{acc|fwer}}wì''' [t’an.ˈfwɛɾ.wɪ] ''(N)'' blizzard. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''txan{{acc|krr}}''' [tʼan.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' for a long time. ► ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''txan{{acc|krr}}''' [tʼan.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' for a long time. ► ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''txan{{acc|tom}}pa''' [tʼan.ˈtom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ► ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
 
'''txan{{acc|tom}}pa''' [tʼan.ˈtom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ► ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
Line 2,582: Line 3,170:
  
 
'''{{acc|txan}}tstew''' [ˈtʼan.ʦtɛw] ''(N)'' hero.
 
'''{{acc|txan}}tstew''' [ˈtʼan.ʦtɛw] ''(N)'' hero.
 +
 +
'''txan{{acc|txew}}''' [t'an.ˈt'ɛw] ''(N)'' maximum. ► ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
 +
 +
'''txan{{acc|txew}}vay''' [t'an.ˈt'ɛw.vaj] ''(Adv)'' maximally, as ... as possible. ► ''Tìran nìfnu txantxewvay fteke ayyerikìl awngati stivawm'' "Walk as quietly as possible so the hexapedes won’t hear us" ({{NaviteriLink|2012|10|31}}).
  
 
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.ˈwɛ] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
 
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.ˈwɛ] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
Line 2,587: Line 3,179:
 
'''{{acc|txa}}som''' [ˈt’a.som] ''(Adj)'' very hot.
 
'''{{acc|txa}}som''' [ˈt’a.som] ''(Adj)'' very hot.
  
'''{{acc|txa}}wew''' [ˈt’a.wɛw] ''(Adj) very cold.
+
'''{{acc|txa}}wew''' [ˈt’a.wɛw] ''(Adj) very cold. ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
 +
 
 +
'''txay''' [tʼaj] ''(Vin)'' be horizontal, lie flat. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|txa}}yo''' [ˈtʼa.jo] ''(N)'' field, open terrain.
 
'''{{acc|txa}}yo''' [ˈtʼa.jo] ''(N)'' field, open terrain.
  
'''{{acc|txä}}rem''' [tʼä.ɾɛm] ''(N)'' bone.
+
'''{{acc|txä}}rem''' [tʼä.ɾɛm] ''(N)'' bone ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''txe’{{acc|lan}}''' [tʼɛʔ.ˈlan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ► ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
 
'''txe’{{acc|lan}}''' [tʼɛʔ.ˈlan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ► ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
Line 2,601: Line 3,195:
 
'''txep''' [tʼɛp] ''(N)'' fire.
 
'''txep''' [tʼɛp] ''(N)'' fire.
  
'''{{acc|txe}}pìva''' [ˈt’ɛ.pɪ.va] ''(N)'' ash, cinder. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|txe}}pìva''' [ˈt’ɛ.pɪ.va] ''(N)'' ash, cinder. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
 +
 
 +
'''{{acc|txep}}tseng''' [ˈtʼɛp.ʦɛŋ] ''(N)'' place where a fire is burning or has burned. ► ''Tsatxeptsengmì längu ayutral akerusey nì’aw.'' "Sadly, there are only dead trees where the fire has been," ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
  
 
'''{{acc|txep}}vi''' [ˈtʼɛp.vi] ''(N)'' spark.
 
'''{{acc|txep}}vi''' [ˈtʼɛp.vi] ''(N)'' spark.
 +
 +
'''txew''' [tʼɛw] ''(N)'' edge, brink, limit, border, end. ► ''Ikran yawolo ftu txew ’awkxä.'' "The banshee took to the air from the edge of a cliff." ''Srake pol layok txewti na’rìngä?'' "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok.'' "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: ''Lok'' is used intransitively here, so it’s ''txew'', not ''txewìl''. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''txewm''' [tʼɛwm] ''(Adj)'' scary, frightening. ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
 
'''txewm''' [tʼɛwm] ''(Adj)'' scary, frightening. ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
 +
 +
'''{{acc|txew}}nga’''' [ˈtʼɛw.ŋaʔ] ''(Adj)'' having a limit, not without bounds, finite. ► ''Tuteri tìtxur lu txewnga’.'' "There are limits to a person’s strength." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''txey''' [tʼɛj] ''(V)'' halt.
 
'''txey''' [tʼɛj] ''(V)'' halt.
  
'''txi''' [tʼi] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''txi''' [tʼi] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ► ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
 
'''txin''' [tʼin] ''(Adj)'' main, primary.
 
'''txin''' [tʼin] ''(Adj)'' main, primary.
  
'''{{acc|txin}}tìn''' [ˈtʼin.tɪn] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ► ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|txin}}tìn''' [ˈtʼin.tɪn] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ► ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''txìm''' [tʼɪm] ''(N)'' butt, ass, rear end.
 
'''txìm''' [tʼɪm] ''(N)'' butt, ass, rear end.
Line 2,626: Line 3,226:
  
 
'''txon''' [tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 
'''txon''' [tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
 +
# '''txo{{acc|nam}}''' [tʼo.ˈnam] ''(Adv)'' last night.
 +
# '''txo{{acc|nay}}''' [tʼo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow night.
  
 
'''txon{{acc|’ong}}''' [tʼon.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ► ({{TH}}).
 
'''txon{{acc|’ong}}''' [tʼon.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ► ({{TH}}).
Line 2,631: Line 3,233:
 
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [tʼon.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
 
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [tʼon.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''txo{{acc|nam}}''' [tʼo.ˈnam] ''(Adv)'' last night.
+
'''{{acc|txon}}krr''' [ˈtʼon.kɾ̩ː] ''(Adv)'' at night. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
'''txo{{acc|nay}}''' [tʼo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow night.
+
'''{{acc|txo}}pu''' [ˈtʼo.pu] ''(N)'' fear.
  
'''{{acc|txo}}pu''' [ˈtʼo.pu] ''(N)'' fear.
+
'''{{acc|txo}}pu si''' [ˈtʼo.pu si] ''(Vin)'' be afraid ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''txukx''' [tʼukʼ] ''(Adj)'' deep.
+
'''txukx''' [tʼukʼ] ''(Adj)'' deep ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|txu}}la''' [ˈtʼu.la] ''(V)'' build, construct. ► "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
 
'''{{acc|txu}}la''' [ˈtʼu.la] ''(V)'' build, construct. ► "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
Line 2,643: Line 3,245:
 
'''txum''' [tʼum] ''(N)'' poison.
 
'''txum''' [tʼum] ''(N)'' poison.
  
'''{{acc|txum}}nga'''' [ˈt’um.ŋaʔ] ''(Adj)'' poisonous.
+
'''{{acc|txum}}nga’''' [ˈt’um.ŋaʔ] ''(Adj)'' poisonous. ► ({{NaviteriLink|2011|05|05}})
  
 
'''txur''' [tʼuɾ] ''(Adj)'' strong. ► ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
'''txur''' [tʼuɾ] ''(Adj)'' strong. ► ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
Line 2,674: Line 3,276:
 
'''{{acc|tsam}}pongu''' [ˈʦam.po.ŋu] ''(N)'' war party.
 
'''{{acc|tsam}}pongu''' [ˈʦam.po.ŋu] ''(N)'' war party.
  
'''{{acc|tsa}}mopin''' [ˈʦa.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ► From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|tsa}}mopin''' [ˈʦa.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ► From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|tsam}}siyu''' [ˈʦam.si.ju] ''(N)'' warrior.
 
'''{{acc|tsam}}siyu''' [ˈʦam.si.ju] ''(N)'' warrior.
  
'''tsang''' [ʦaŋ] ''(N)'' a piercing. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tsang''' [ʦaŋ] ''(N)'' a piercing. ► ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ] ''(N)'' apology. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
 
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ] ''(N)'' apology. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
Line 2,702: Line 3,304:
  
 
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [ʦawl.ˈhɪʔ] ''(N)'' size.
 
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [ʦawl.ˈhɪʔ] ''(N)'' size.
 +
 +
'''tsawlul{{acc|txa}}''' [ʦawl.ul.ˈtʼa] ''(N)'' large gathering, conference. ► ''Tsatsawlultxari alu SETIkon a2ve, nolume oe nìtxan teri tìtsunslu tìreyä a hifkeymì alahe.'' "At the SETIcon II conference I learned a lot about the possibility of life on other worlds." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''tsä’''' [ʦæʔ] ''(V)'' squirt.
 
'''tsä’''' [ʦæʔ] ''(V)'' squirt.
Line 2,707: Line 3,311:
 
'''tse''' [ʦɛ] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
 
'''tse''' [ʦɛ] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
  
'''tse{{acc|’a}}''' [ʦɛ.ˈʔa] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ► ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''tse{{acc|’a}}''' [ʦɛ.ˈʔa] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ► (-control). ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]). ''Peut tse’a ngal?'' "What do you see?’" ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''tse{{acc|’a}}tswo''' [ʦɛ.ˈʔa.ʦwo] ''(N)'' (sense of) sight, vision. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|tsel}}tsul''' [ˈʦɛl.ʦul] ''(N)'' whitewater rapids. ► (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''tseng''' [ʦɛŋ] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [ˈʦɛŋ.ɛ] ''(N)'' place. ► ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
 
'''tseng''' [ʦɛŋ] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [ˈʦɛŋ.ɛ] ''(N)'' place. ► ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
Line 2,716: Line 3,324:
  
 
'''tsewtx''' [ʦɛwtʼ] ''(Adj)'' dirty.
 
'''tsewtx''' [ʦɛwtʼ] ''(Adj)'' dirty.
 +
 +
'''tsìk''' [ʦɪk] ''(Adv)'' suddenly, without warning. ► ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''tsim''' [ʦim] ''(N)'' source.
 
'''tsim''' [ʦim] ''(N)'' source.
Line 2,721: Line 3,331:
 
'''tsìng''' [ʦɪŋ] ''(Num)'' four. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''tsìng''' [ʦɪŋ] ''(Num)'' four. ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''tsì{{acc|pxì}}''' [ʦɪ.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fourth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''tsì{{acc|pxì}}''' [ʦɪ.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fourth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''{{acc|tsì}}syì''' [ˈʦɪ.sjɪ] ''(Vin)'' whisper. ► ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|tsì}}syì''' [ˈʦɪ.sjɪ] ''(Vin)'' whisper. ► ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|09|24}}).
  
 
'''{{acc|tsì}}ve''' [ˈʦɪ.vɛ] ''(Adj)'' fourth. ► (Ordinal number).
 
'''{{acc|tsì}}ve''' [ˈʦɪ.vɛ] ''(Adj)'' fourth. ► (Ordinal number).
Line 2,732: Line 3,342:
 
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [ʦko swi.ˈzaw] ''(N)'' bow and arrow.
 
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [ʦko swi.ˈzaw] ''(N)'' bow and arrow.
  
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [ˈʦk’aj.ʦjɪp] ''(N)'' hail.  ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [ˈʦk’aj.ʦjɪp] ''(N)'' hail.  ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''tskxe''' [ʦkʼɛ] ''(N)'' rock, stone. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''tskxe''' [ʦkʼɛ] ''(N)'' rock, stone. ► ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|tskxe}}pay''' [ˈʦkʼɛ.paj] ''(N)'' ice. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tskxe}}pay''' [ˈʦkʼɛ.paj] ''(N)'' ice. ► ({{NaviteriLink|2011|04|01}})).
  
 
'''{{acc|tskxe}}keng''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] ''(N)'' training, exercise.
 
'''{{acc|tskxe}}keng''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] ''(N)'' training, exercise.
 +
 +
'''{{acc|tskxe}}keng {{acc|si}}''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ ˈsi] ''(Vin)'' exercise, train. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, which is archery" ({{NaviteriLink|2010|09|29}})
  
 
'''tslam''' [ʦlam] ''(Vtr)'' understand. ► ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
 
'''tslam''' [ʦlam] ''(Vtr)'' understand. ► ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
Line 2,744: Line 3,356:
 
'''tsleng''' [ʦlɛŋ] ''(Adj)'' false.
 
'''tsleng''' [ʦlɛŋ] ''(Adj)'' false.
  
'''tsmìm''' [ʦmɪm] ''(N)'' animal track. ► ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tsmìm''' [ʦmɪm] ''(N)'' animal track. ► ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''tsmuk''' [ʦmuk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [ˈʦmuk.tu] ''(N)'' sibling.
 
'''tsmuk''' [ʦmuk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [ˈʦmuk.tu] ''(N)'' sibling.
Line 2,757: Line 3,369:
  
 
'''tsngan''' [ʦŋan] ''(N)'' meat.
 
'''tsngan''' [ʦŋan] ''(N)'' meat.
 +
 +
'''{{acc|tsngaw}}pay''' [ˈʦŋaw.paj] ''(N)'' tears. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''{{acc|tsngaw}}payvi''' [ˈʦŋaw.paj.vi] ''(N)'' teardrop. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [ˈʦŋaw.vɪk] ''(Vin)'' cry, weep.
 
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [ˈʦŋaw.vɪk] ''(Vin)'' cry, weep.
 +
 +
'''tsong''' [ʦoŋ] ''(N)'' valley. ► ''Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut.'' "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''{{acc|tsong}}tsyìp''' [ˈʦoŋ.ʦjɪp] ''(N)'' dimple. ► Indicates a small indentation in a person’s body. ''Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona.'' "When the baby smiles, two adorable dimples appear." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|tso}}pì''' [ˈʦo.pɪ] ''(N)'' lung.
 
'''{{acc|tso}}pì''' [ˈʦo.pɪ] ''(N)'' lung.
Line 2,778: Line 3,398:
 
'''tstu si''' [ʦtu si] ''(Vin)'' close.
 
'''tstu si''' [ʦtu si] ''(Vin)'' close.
  
'''{{acc|tstun}}wi''' [ˈʦtun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate. ► ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|tstun}}wi''' [ˈʦtun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate. ► ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
 
'''tstxo''' [ʦtʼo] ''(N)'' name. ► "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
 
'''tstxo''' [ʦtʼo] ''(N)'' name. ► "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
  
 
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [ˈʦtʼo.lɪ.ʔu] ''(N)'' noun.
 
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [ˈʦtʼo.lɪ.ʔu] ''(N)'' noun.
 +
 +
'''{{acc|tsu}}’o''' [ˈʦu.ʔo] ''(N)'' ability. ► ''Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it.'' "As for singing, he has no ability whatsoever." ''Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan.'' "His ability to fight greatly impressed all the warriors." ''Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar.'' "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 +
'''tsuk-''' [ʦuk] ''(M–)'' -able prefix. Attached to the ROOT of the verb to form an adjective. ► ''Fìioang lu tsukyom'' "This animal is edible / can be eaten" Note that the stress is on the root, not the prefix ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''tsuk{{acc|frr}}fen''' [ʦuk.ˈfr̩ː.fɛn] ''(Adj)'' able to be visited (visitable?).
 +
# '''tsuk{{acc|ha}}haw''' [ʦuk.ˈha.haw] ''(Adj)'' sleepable. ► ''Lu na’rìng tsukhahaw'' "One can sleep in the forest. / It’s possible to sleep in the forest. / The forest is “sleepable”" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''tsuk{{acc|run}}''' [ʦuk.ˈɾun] ''(Adj)'' findable.
 +
# '''tsuk{{acc|txu}}la''' [ʦuk.ˈtʼu.la] ''(Adj)'' constructible.
 +
# '''tsuktsu{{acc|rokx}}''' [ʦuk.ʦu.ˈɾokʼ] ''(Adj)'' restable. ► ''Fìtseng lu tsuktsurokx'' "One can rest here. / It’s possible to rest here. / This place is “restable”" ({{NaviteriLink|2011|03|22}}).
 +
# '''tsuk{{acc|tswa’}}''' [ʦuk.ˈʦwaʔ] ''(Adj)'' forgettable.
 +
# '''tsuk{{acc|yom}}''' [ʦuk.ˈjom] ''(Adj)'' edible.
  
 
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [ˈʦuk.sɪm] ''(N)'' chin.
 
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [ˈʦuk.sɪm] ''(N)'' chin.
  
'''tsul{{acc|fä}}''' [ʦul.ˈfæ] ''(N)'' mastery. ► ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tsul{{acc|fä}}''' [ʦul.ˈfæ] ''(N)'' mastery. ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}) ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ({{NaviteriLink|2010|07|11}}).
  
'''tsul{{acc|fä}} si''' [ʦul.ˈfæ si] ''(Vin)'' master.
+
'''tsul{{acc|fä}} si''' [ʦul.ˈfæ si] ''(Vin)'' master ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [ʦul.ˈfæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert.
+
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [ʦul.ˈfæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert ► ({{NaviteriLink|2010|06|24}}).
  
 
'''tsun''' [ʦun] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
 
'''tsun''' [ʦun] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ► ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
Line 2,808: Line 3,439:
 
'''tsyal''' [ʦjal] ''(N)'' wing. ► ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
 
'''tsyal''' [ʦjal] ''(N)'' wing. ► ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
  
'''tsyär''' [ʦjæɾ] ''(Vtr)'' reject. ► ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tsyär''' [ʦjæɾ] ''(Vtr)'' reject. ► ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ''Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?'' "Why do you always reject these offers?" ''Nga pelun frakrr tsyär?'' "Why do you always reject everything (or: such things)?" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}, {{NaviteriLink|2012|03|28}}).
 +
 
 +
'''tsyìl''' [ʦjɪl] ''(Vtr)'' climb, scale. ► ''Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u.'' "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''tsyo''' [ʦjo] ''(N)'' flour.
 
'''tsyo''' [ʦjo] ''(N)'' flour.
Line 2,818: Line 3,451:
 
== U [u] ==
 
== U [u] ==
  
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow.
+
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''u{{acc|kxo}}''' [u.ˈkʼo] ''(Adj)'' dry.
 
'''u{{acc|kxo}}''' [u.ˈkʼo] ''(Adj)'' dry.
Line 2,826: Line 3,459:
 
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.ˈtʼa] ''(N)'' meeting.
 
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.ˈtʼa] ''(N)'' meeting.
  
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.ˈtʼa si hu] ''(Vin)'' meet (with someone) ''(an intentional meeting)''.
+
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.ˈtʼa si hu] ''(Vin)'' meet (with someone). ► The “intentional” meet. ''Oe pohu ultxa soli'' "I met with him." ''Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli.'' "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''ul{{acc|txa}}run''' [ul.ˈtʼa.ɾun] ''(Vtr)'' meet by chance, encounter. ► ({{NaviteriLink|2012|03|31}})
 +
 
 +
'''ul{{acc|txa}}tu''' [ul.ˈtʼa.tu] ''(N)'' meeting participant. ► ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''ul{{acc|txa}}·run''' [ul.ˈtʼa.ɾun] ''(V)'' encounter, meet someone ''(by chance)''.
+
'''um''' [um] ''(Adj)'' loose. ► ''Fìraspu’ ’ekxin lu nìhawng. Ke tsun oe yivemstokx.'' "These leggings are too tight. I can’t wear them." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''{{acc|u}}nil''' [ˈu.nil] ''(N)'' dream.
 
'''{{acc|u}}nil''' [ˈu.nil] ''(N)'' dream.
Line 2,839: Line 3,476:
  
 
'''{{acc|u}}o''' [ˈu.o] ''(Adp–)'' behind.
 
'''{{acc|u}}o''' [ˈu.o] ''(Adp–)'' behind.
 +
 +
'''un{{acc|yor}}''' [un.ˈjoɾ] ''(Adj)'' sweetly aromatic (a flowery or aromatic woody sort of smell). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
 
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ► ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
Line 2,859: Line 3,498:
 
== V [v] ==
 
== V [v] ==
  
'''var''' [vaɾ] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ► ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]]).
+
'''var''' [vaɾ] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ► ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]], {{NaviteriLink|2011|03|19}}).
  
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' dark.
+
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' deep dark colors including browns ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
 +
 
 +
'''{{acc|vawm}}pin''' [ˈvawm.pin] ''(N)'' dark color ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ► ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
 
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ► ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
Line 2,869: Line 3,510:
 
'''vä’''' [væʔ] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
 
'''vä’''' [væʔ] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
  
'''ve’{{acc|kì}}''' [vɛʔ.ˈkɪ] ''(Vtr)'' hate.
+
'''väng''' [væŋ] ''(Adj)'' thirsty. ► ''Menga ’efu väng srak?'' "Are you two thirsty?" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
 +
 
 +
'''ve’{{acc|kì}}''' [vɛʔ.ˈkɪ] ''(Vtr)'' hate ► '''[v●e’k●ì]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ve}}’o''' [ˈvɛʔ.o] ''(N)'' order (as opposed to disorder or chaos), organization. ► ''Mawkrra Sawtuteyä txampxì holum, tätxaw Na’vine nì’i’a ve’o'' "After most of the Sky People left, order finally returned to the People" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ve}}fya''' [ˈvɛ.fja] ''(N)'' system, process, procedure, approach. ► ''Neytiril Tsyeykur wamìntxu Omatikayaä vefyat tìtusaronä'' "Neytiri showed Jake the Omatikaya's approach to hunting" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ve}}lek''' [ˈvɛ.lɛk] ''(Vin 12)'' give up, surrender, concede defeat. ► ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|vel}}ke''' [ˈvɛl.ke] ''(Adj)'' chaotic, messy, disorganized, in shambles (from ve’o + luke). ► ''Eyk Kamun a fralo längu tsasätaron velke nìwotx. Taronyut yom smarìl!'' "Every time Kamun is in charge, the hunt is a mess. Everything goes wrong that can!" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''{{acc|ve}}nu''' [ˈvɛ.nu] ''(N)'' foot.
 
'''{{acc|ve}}nu''' [ˈvɛ.nu] ''(N)'' foot.
Line 2,875: Line 3,526:
 
'''{{acc|ven}}zek''' [ˈvɛn.zɛk] ''(N)'' toe.
 
'''{{acc|ven}}zek''' [ˈvɛn.zɛk] ''(N)'' toe.
  
'''vewng''' [vɛwŋ] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ► ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ve}}nga’''' [ˈvɛ.ŋaʔ] ''(Adj)'' organized, "on top of things" (only for persons). ► ''Txo nivew fko säro’a sivi, zene nì’awve venga’ livu'' "If you want to accomplish great things, you first have to be organized" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''vewng''' [vɛwŋ] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ► ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{NaviteriLink|2010|09|28}}).
  
 
'''vey''' [vɛj] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''vey''' [vɛj] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''vin''' [vin] ''(Vtr)'' ask for, request. ► ''Pol volin mipa tskalepit'' "He asked for a new crossbow" ({{NaviteriLink|2011|8|31}}).
+
'''vezey{{acc|ko}}''' [vɛ.zɛj.ˈko] ''(Vtr)'' put in order, organize. ► ''Ngari snomot krrpe vezeyko, ma ’itan ?'' "When are you going to organize your room, son ?" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
'''{{acc|ving}}kap''' [ˈviŋ.kap] ''(Vtr)'' occur to one, strike one, pop into one’s mind. ► ''Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u'' "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''ve{{acc|zo}}''' [vɛ.ˈz·o] ''(Vin 22)'' be in order, be organized. ► ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''vin''' [vin] ''(Vtr)'' ask for, request. ► ''Pol volin mipa tskalepit'' "He asked for a new crossbow" ({{NaviteriLink|2011|08|31}}).
 +
 
 +
'''{{acc|ving}}kap''' [ˈviŋ.kap] ''(Vtr)'' occur to one, strike one, pop into one’s mind. ► ''Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u'' "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
  
 
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.ˈɾæ] ''(V)'' spread, proliferate.
 
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.ˈɾæ] ''(V)'' spread, proliferate.
 +
 +
'''vll''' [vl̩ː] ''(Vin, Vtr)'' indicate, point at. ► ''Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä.'' "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.ˈfu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.ˈfu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
Line 2,899: Line 3,558:
 
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.ˈmun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.ˈmun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-eighth. ► ({{Naviteri}}).
+
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-eighth. ► ({{NaviteriLink|2011|02|20}}).
  
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' month. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' month. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
+
# '''vospxì{{acc|am}}''' [vo.pʼɪ.ˈam] ''(N)'' last month. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
'''vospxì{{acc|am}}''' [vo.pʼɪ.ˈam] ''(N)'' last month. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
# '''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.pʼɪ.ˈaj] ''(N)'' next month. ► ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 
 
 
 
'''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.pʼɪ.ˈaj] ''(N)'' next month. ► ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
 
  
 
'''vozam''' [vo.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 1000 ''(= decimal: 512).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''vozam''' [vo.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 1000 ''(= decimal: 512).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|vrr}}ìn''' [ˈvr̩ː.ɪn] ''(Vin)'' be busy ''(negative sense)'', be tired out and overwhelmed by an activity.  ► ''tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx'' "I was completely overwhelmed at work" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|vrr}}ìn''' [ˈvr̩ː.ɪn] ''(Vin)'' be busy ''(negative sense)'', be tired out and overwhelmed by an activity.  ► ''tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx'' "I was completely overwhelmed at work" ({{NaviteriLink|2010|09|29}}).
  
 
'''{{acc|vrr}}tep''' [ˈvr̩ː.tɛp] ''(N)'' demon. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
 
'''{{acc|vrr}}tep''' [ˈvr̩ː.tɛp] ''(N)'' demon. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
Line 2,922: Line 3,578:
 
== W [w] ==
 
== W [w] ==
  
'''{{acc|wa}}lak''' [ˈwa.lak] ''(Adj)'' energetic, active. ► ''Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak'' "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|wa}}lak''' [ˈwa.lak] ''(Adj)'' energetic, active. ► ''Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak'' "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" ({{NaviteriLink|2011|10|30}}).
  
'''wan''' [wan] ''Vtr'' hide. ► ''pol sä’oti wolan äo ayrìk'', "he hid his tool under the leaves" ({{Naviteri}}).
+
'''wan''' [wan] ''Vtr'' hide. ► ''pol sä’oti wolan äo ayrìk'', "he hid his tool under the leaves" ({{NaviteriLink|2011|02|28}}).
  
 
'''wa{{acc|we}}''' [wa.ˈwɛ] ''(N)'' meaning, importance, significance. ► ''ngari wawe fìvurä lu ’upe?'' "what is the significance of this story to you?" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 
'''wa{{acc|we}}''' [wa.ˈwɛ] ''(N)'' meaning, importance, significance. ► ''ngari wawe fìvurä lu ’upe?'' "what is the significance of this story to you?" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
 
'''way''' [waj] ''(N)'' song.
 
'''way''' [waj] ''(N)'' song.
 +
 +
'''{{acc|way}} {{acc|si}}''' [ˈwaj ˈsi] ''(Vtr)'' sing (singing of ancient, traditional song) ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/UltxaAyharyuä#Synonyms])
 +
 +
'''wayä aylì’u''' [waj.æ ajlɪ.ʔu] ''(Phr)'' words of a poem or lyrics of a song. ► ({{NaviteriLink|2011|12|30}}).
  
 
'''{{acc|way}}telem''' [ˈwaj.tɛ.lɛm] ''(N)'' songcord.
 
'''{{acc|way}}telem''' [ˈwaj.tɛ.lɛm] ''(N)'' songcord.
Line 2,934: Line 3,594:
 
'''wä''' [wæ] ''(Adp+)'' against ''(as in: fight against)''.
 
'''wä''' [wæ] ''(Adp+)'' against ''(as in: fight against)''.
  
'''wä{{acc|te}}''' [wæ.ˈtɛ] ''(Vtr)'' argue, dispute. ► ''Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte'' "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
+
'''{{acc|wä}}sul''' [ˈwæ.s·ul] ''(Vin 22)'' compete (from wä + tul). ► ''Oe new ngahu ’awsiteng tìkangkem sivi – ke new futa wäsivul oeng'' "I want to work together with you – I don't want us to compete" ({{NaviteriLink|2012|10|18}}).
 +
 
 +
'''wä{{acc|te}}''' [wæ.ˈtɛ] ''(Vtr 22)'' argue, dispute. ► ''Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte'' "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|wä}}tu''' [ˈwæ.tu] ''(N)'' opponent. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
 
'''{{acc|wä}}tu''' [ˈwæ.tu] ''(N)'' opponent. ► ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''wätx''' [wætʼ] ''(Vtr)'' be bad at.  
 
'''wätx''' [wætʼ] ''(Vtr)'' be bad at.  
 +
 +
'''{{acc|we}}’ay''' [ˈwɛ.ʔaj] ''(Adj)'' sour. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''wem''' [wɛm] ''(Vin)'' fight. ► ''ayoe ke wasyem'' "we will not fight" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future]]).
 
'''wem''' [wɛm] ''(Vin)'' fight. ► ''ayoe ke wasyem'' "we will not fight" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future]]).
Line 2,954: Line 3,618:
 
'''win si''' [win si] ''(Vin)'' rush something, make somthing fast.
 
'''win si''' [win si] ''(Vin)'' rush something, make somthing fast.
  
'''wìn{{acc|txu}}''' [wɪn.ˈtʼu] ''(V)'' show.
+
'''wìn{{acc|txu}}''' [wɪn.ˈtʼu] ''(V)'' show. ► You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. ({{NaviteriLink|2012|02|29}})
 +
 
 +
'''wip''' [wip] ''(Adj)'' salty. ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''wo''' [wo] ''(Vtr)'' reach for. ► ''Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin.'' "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''wok''' [wok] ''(Adj)'' loud.
 
'''wok''' [wok] ''(Adj)'' loud.
Line 2,963: Line 3,631:
  
 
'''{{acc|wrr}}pa''' [ˈwr̩ː.pa] ''(N)'' outside; ''(Adv)'' outside.
 
'''{{acc|wrr}}pa''' [ˈwr̩ː.pa] ''(N)'' outside; ''(Adv)'' outside.
 +
 +
'''wum''' [wum] ''(Adv)'' approximately, roughly. ► ''Oeri solalew wum zìsìt °a14 a krr, folrrfen sponot alo a’awve'' "When I was about 12 years old, I visited an island for the first time" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
  
 
'''wur''' [wuɾ] ''(Adj)'' cool, a bit chilly.
 
'''wur''' [wuɾ] ''(Adj)'' cool, a bit chilly.
Line 2,972: Line 3,642:
 
'''ya''' [ja] ''(N)'' air. ► ({{Canon MND}}).
 
'''ya''' [ja] ''(N)'' air. ► ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|ya}}fkeyk''' [ˈja.fkɛjk] ''(N)'' weather. ► ''yafkeyk za'u fyape?'' "how's the weather?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|ya}}fkeyk''' [ˈja.fkɛjk] ''(N)'' weather. ► ''yafkeyk za'u fyape?'' "how's the weather?" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
'''{{acc|ya}}pay''' [ˈja.paj] ''(N)'' mist, fog, steam.
+
'''{{acc|ya}}pay''' [ˈja.paj] ''(N)'' mist, fog, steam ({{NaviteriLink|2010|08|26}}).
  
 
'''{{acc|yawn}}tu''' [ˈjawn.tu] ''(or)'' '''{{acc|yaw}}netu''' [ˈjaw.nɛ.tu] ''(N)'' loved one.
 
'''{{acc|yawn}}tu''' [ˈjawn.tu] ''(or)'' '''{{acc|yaw}}netu''' [ˈjaw.nɛ.tu] ''(N)'' loved one.
Line 2,980: Line 3,650:
 
'''{{acc|yaw}}ne''' [ˈjaw.nɛ] ''(Adj)'' beloved. ► "''yawne'' means 'beloved'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
'''{{acc|yaw}}ne''' [ˈjaw.nɛ] ''(Adj)'' beloved. ► "''yawne'' means 'beloved'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''ya{{acc|yayr}}''' [ja.ˈjajɾ] ''(N)'' confusion.  ► ''Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr''  "the Skypeople’s actions confuse us" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''yawn{{acc|yew}}la''' [jawn.ˈjɛw.la] ''(N) broken heart; broken-heartedness. ► ''Lu Tsenur yawnyewla a lam fwa Va’rul pot txìyìng''
 +
"Tsenu is broken hearted that Va’ru appears to be about to dump her" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 
 +
'''ya{{acc|wo}}''' [ja.ˈwo] ''(Vin 22)'' take off, launch. ► ''Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk.'' "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ''’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo.'' "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
 +
 
 +
'''ya{{acc|yayr}}''' [ja.ˈjajɾ] ''(N)'' confusion.  ► ''Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr''  "the Skypeople’s actions confuse us" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
 
'''{{acc|ya}}yo''' [ˈja.jo] ''(N)'' bird.
 
'''{{acc|ya}}yo''' [ˈja.jo] ''(N)'' bird.
  
'''{{acc|yay}}mak''' [ˈjaj.mak] ''(Adj)'' foolish, ignorant.
+
'''{{acc|yay}}mak''' [ˈjaj.mak] ''(Adj)'' foolish, ignorant' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''-yä''' [jæ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ä'' ]. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to [all] friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
'''-yä''' [jæ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ä'' ]. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to [all] friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
Line 2,990: Line 3,665:
 
'''yän''' [jæn] ''(Vtr)'' fasten, tie down.
 
'''yän''' [jæn] ''(Vtr)'' fasten, tie down.
  
'''ye''' [jɛ] ''(Adj)'' satisfied, content; satiated, “full”. ► ''Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye'' "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''ye''' [jɛ] ''(Adj)'' satisfied, content; satiated, “full”. ► ''Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye'' "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''{{acc|ye’}}krr''' [ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adv)'' early.
+
'''{{acc|ye’}}krr''' [ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adv)'' early' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|ye’}}rìn''' [ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' soon. ► ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
 
'''{{acc|ye’}}rìn''' [ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' soon. ► ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ye}}hakx''' [ˈjɛ.hakʼ] ''(Adj)'' satisfied from hunger by food, “full stomach”. ► ''Srake yehakx?'' "Did you get enough to eat?" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|ye}}hakx''' [ˈjɛ.hakʼ] ''(Adj)'' satisfied from hunger by food, “full stomach”. ► ''Srake yehakx?'' "Did you get enough to eat?" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
 
'''yem''' [jɛm] ''(Vtr)'' put, place.
 
'''yem''' [jɛm] ''(Vtr)'' put, place.
Line 3,004: Line 3,679:
 
'''yem{{acc|fpay}} si''' [jɛm.ˈfpaj si] ''(Vin)'' dip (into a liquid).
 
'''yem{{acc|fpay}} si''' [jɛm.ˈfpaj si] ''(Vin)'' dip (into a liquid).
  
'''{{acc|yem}}stokx''' [ˈjɛm.stokʼ] ''(Vtr)'' put on (clothing), don. ► From ''yem'' "put" + ''sìn'' "on, onto" + ''tokx'' "body". ''Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx?'' "Why didn’t you put on a hat this morning?" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|yem}}stokx''' [ˈjɛm.stokʼ] ''(Vtr)'' put on (clothing), don. ► From ''yem'' "put" + ''sìn'' "on, onto" + ''tokx'' "body". ''Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx?'' "Why didn’t you put on a hat this morning?" ({{NaviteriLink|2011|08|03}}).
  
 
'''{{acc|ye}}rik''' [ˈjɛ.ɾik] ''(N)'' yerik, hexapede ''(zool.)'' [''Sexcruscervus caeruleus'' (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi ({{Corpus ASG}}, p. 84–86)]. ► "If Neytiri hunted a hexapede ''(yerik)'', you would say ''Neytiril yerikit tolaron'' [= Neytiri hunted a hexapede]" ({{Corpus MSNBC}}).
 
'''{{acc|ye}}rik''' [ˈjɛ.ɾik] ''(N)'' yerik, hexapede ''(zool.)'' [''Sexcruscervus caeruleus'' (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi ({{Corpus ASG}}, p. 84–86)]. ► "If Neytiri hunted a hexapede ''(yerik)'', you would say ''Neytiril yerikit tolaron'' [= Neytiri hunted a hexapede]" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|ye}}väng''' [ˈjɛ.væŋ] ''(Adj)'' satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ► ''Srekrr ’amefu väng, set yeväng'' "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|ye}}väng''' [ˈjɛ.væŋ] ''(Adj)'' satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ► ''Srekrr ’amefu väng, set yeväng'' "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
 +
 
 +
'''{{acc|yew}}la''' [ˈjɛw.la] ''(N)'' disappointment, emotional let-down, failed expectation. ► ''Oer lu txana yewla a ke tsun nga oehu kiväteng mesrray'' "I'm very disappointed you can't hang out with me the day after tomorrow" ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
# '''Yewla!''' ''(Conv)'' Bummer! That's a shame! What a shame!
  
 
'''yey''' [jɛj] ''(Adj)'' straight.
 
'''yey''' [jɛj] ''(Adj)'' straight.
  
 
'''yìm''' [jɪm] ''(Vtr)'' bind.
 
'''yìm''' [jɪm] ''(Vtr)'' bind.
 +
 +
'''yll''' [jl̩ː] ''(Adj)'' communal. ► ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
 +
 +
'''{{acc|yll}}txep''' [ˈjl̩ː.tʼɛp] ''(N)'' communal fire or fire pit. ► ''Nìtrrtrr yom Na’vil wutsot ’awsiteng pxaw ylltxep.'' "The Na’vi regularly eat dinner together around a communal fire." ({{NaviteriLink|2012|07|19}})
 +
 +
'''yo''' [jo] ''(N)'' surface. ► ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''yo’''' [joʔ] ''(Vin)'' be perfect, flawless. ► '' Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw.'' "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." ''A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay.'' "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." ''B: Yeio’! Tsakrrvay ko!'' "Perfect! See you then." ''Riniri nikre yängo’ nìtut.'' "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" ''Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it.'' "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." ({{NaviteriLink|2012|01|09}})
  
 
'''yol''' [jol] ''(Adj)'' short ''(time)''.
 
'''yol''' [jol] ''(Adj)'' short ''(time)''.
  
'''yom''' [jom] ''(Vtr)'' eat. ► "''yom'' 'eat'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31); ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''yom''' [jom] ''(Vtr)'' eat. ► ''Oe new yivom teylut.'' "I want to eat teylu." ''Oel yerom set teylut.'' "I’m eating beetle larvae now." ''Oe yerom set.'' "I’m eating now." Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Teylu a oel yerom lu ftxìlor'' "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31 &amp; Jan 20, {{NaviteriLink|2012|03|28}})
  
 
'''{{acc|yom}}·tìng''' [ˈjom.tɪŋ] ''(Vin + dative)'' feed. ► ''[ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); "''yomtìng,'' a compound: ''yom'' 'eat' + ''tìng'' 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 
'''{{acc|yom}}·tìng''' [ˈjom.tɪŋ] ''(Vin + dative)'' feed. ► ''[ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); "''yomtìng,'' a compound: ''yom'' 'eat' + ''tìng'' 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
 
'''yo{{acc|ra’}}''' [jo.ˈɾaʔ] ''(Vtr)'' win. ► ''yìmora’ Tsu’teyìl uvanit'' "Tsu'tey just won the game" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 
'''yo{{acc|ra’}}''' [jo.ˈɾaʔ] ''(Vtr)'' win. ► ''yìmora’ Tsu’teyìl uvanit'' "Tsu'tey just won the game" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 +
'''yo{{acc|ra’}}tu''' [jo.ˈɾaʔ.tu] ''(N)'' winner. ► ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
 +
 +
'''{{acc|yrr}}ap''' [ˈjɾ̩ː.ap] ''(N)'' storm. ► ''Frapo ne mìfa! Lerok yrrap apxa!'' "Everybody inside! A big storm is approaching!" ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
  
 
'''-yu''' [ju] ''(M)'' ending to turn a verb into the doer (agent); see also ''-tu''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]); ''taronyu'' [hunter].
 
'''-yu''' [ju] ''(M)'' ending to turn a verb into the doer (agent); see also ''-tu''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]); ''taronyu'' [hunter].
 +
 +
'''{{acc|yu}}ey''' [ˈju.ɛj] ''(Adj)'' beautiful (inner beauty). ► Only for people.. ''Lu poe lor, lu yuey nìteng.'' "She’s beautiful on the outside ''and'' the inside." ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''{{acc|yu}}ne''' [ˈju.nɛ] ''(Vtr 12)'' listen to. ► (+control). ''Nga zene aylì’ut karyuä yivune, ma ’evi.'' "You must listen to your teacher, my son." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
 
'''yur''' [juɾ] ''(Vtr)'' wash. ► ''oe yäpur'' "I wash myself" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
 
'''yur''' [juɾ] ''(Vtr)'' wash. ► ''oe yäpur'' "I wash myself" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
Line 3,037: Line 3,731:
  
 
'''za{{acc|pxì}}''' [za.ˈpʼɪ] ''(N)'' front (front part or section).
 
'''za{{acc|pxì}}''' [za.ˈpʼɪ] ''(N)'' front (front part or section).
 +
 +
'''za{{acc|re}}’''' [za.ˈɾɛʔ] ''(N)'' forehead, brow. ► from zapxì + re’o. ({{NaviteriLink|2012|03|28}})
 +
 +
'''za{{acc|srìn}}''' [za.ˈsɾɪn] ''(Vtr 22)'' borrow. ► ''Sneyä masatit pol käsrolìn oer.'' "He lent me his breastplate." ''Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit?'' "Can I borrow your cup?" ({{NaviteriLink|2012|01|22}})
  
 
'''zazam''' [za.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10,000 ''(= decimal: 4096).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''zazam''' [za.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10,000 ''(= decimal: 4096).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
Line 3,049: Line 3,747:
  
 
'''{{acc|ze}}rok''' [ˈzɛ.ɾok] ''(V)'' remember. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 
'''{{acc|ze}}rok''' [ˈzɛ.ɾok] ''(V)'' remember. ► ({{Corpus Earth Day}}).
 +
 +
'''{{acc|ze}}swa''' [ˈzɛ.swa] ''(N)'' grass. ► ''Palukanit tsole’a, yerik lopx hifwo kxamlä zeswa.'' "Spotting a thanator, the hexapede panicked and escaped through the grass." ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''{{acc|ze}}swavi''' [ˈzɛ.swa.vi] ''(N)'' blade of grass. ({{NaviteriLink|2012|07|05}})
 +
 +
'''zet''' [z·ɛt̚] ''(Vtr)'' treat (emotionally), display an attitude towards. ► ''Va’rul zänget ikranit sneyä pxel hapxìtu soaiä.'' "Va’ru treats his ikran like a member of the family (and I don't approve)." ''Peyralìl zet wura wutsot a’awnem pxel sngel'' "Peyral won't eat a cooked meal that isn't still warm" (Literally: "Peyral treats a cool cooked meal like garbage") ''Pol zeret oeti pxel tute a ke inan pot'' "He's treating me like I don't know him" (Literally: "He's treating me like a person who doesn't read him") ''Pol zolet oeyä säfpìlit pxel pum a tìngäzìkit ngop'' "He treated my idea as though it created a problem" (Literally: "He treated my idea as one — i.e., an idea — that creates a problem") ({{NaviteriLink|2012|10|02}}).
 +
 +
'''zey''' [zɛj] ''(Adj)'' special, distinct. ► ''Kelutral lu fneutral azey.'' "Hometree is a special kind of tree." ({{NaviteriLink|2012|06|19}})
  
 
'''zi{{acc|ze’}}''' [zi.ˈzɛʔ] ''(N)'' hellfire wasp.
 
'''zi{{acc|ze’}}''' [zi.ˈzɛʔ] ''(N)'' hellfire wasp.
  
'''zì{{acc|ma}}’uyu''' [zɪ.ˈma.ʔu.ju] ''(N)'' newcomer, someone who has just arrived on the scene. ► ''Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit'' "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''zir''' [ziɾ] ''(N)'' touch, feel, texture. ► (sensation). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
  
'''{{acc|zì}}sìkrr''' [ˈzɪ.sɪ.kr̩ː] ''(N)'' season.
+
'''zìm''' [zɪm] ''(Vtr)'' feel. ► (-control). ''Tengkrr hu palukantsyìp uvan seri zolìm oel mì sa’leng a ’uot a lu txa’ sì ekxtxu.'' "While playing with my cat I felt something hard and rough on his skin." ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''zì{{acc|ma}}’uyu''' [zɪ.ˈma.ʔu.ju] ''(N)'' newcomer, someone who has just arrived on the scene. ► ''Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit'' "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" ({{NaviteriLink|2011|09|04}}).
 +
 
 +
'''{{acc|zìm}}tswo''' [ˈzɪm.ʦwo] ''(N)'' sense of touch. ► (ability). ({{NaviteriLink|2012|11|27}})
 +
 
 +
'''{{acc|zì}}sìkrr''' [ˈzɪ.sɪ.kr̩ː] ''(N)'' season' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
 
'''{{acc|zì}}sìt''' [ˈzɪ.sɪt] ''(N)'' year. ► ''ayzìsìtä kato'' "the rhyhtm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' "Happy New Year to You!" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 
'''{{acc|zì}}sìt''' [ˈzɪ.sɪt] ''(N)'' year. ► ''ayzìsìtä kato'' "the rhyhtm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' "Happy New Year to You!" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 +
# '''zìsìt{{acc|am}}''' [zɪ.sɪt.ˈam] ''(Adv)'' last year.
 +
# '''zìsìt{{acc|ay}}''' [zɪ.sɪt.ˈaj] ''(Adv)'' next year.
  
'''zo''' [zo] ''(Vin)'' be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.
+
'''zo''' [zo] ''(Vin)'' be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended' ► ''Nga zo srak?'' "Are you well? (Have you recovered from your illness? Are you OK after that nasty fall?)" ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
 
+
# '''zey{{acc|ko}}''' [zɛj.ˈko] ''(Vtr)'' heal, fix. ► ''Eywal zeykivo ngat nìwin'' "May Eywa heal you quickly" '''[zeyk●●o]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
# '''zey{{acc|ko}}''' [zɛj.ˈko] ''(Vtr)'' heal, fix. ► '''[zeyk●●o]'''.
 
  
 
'''zong''' [zoŋ] ''(V)'' save, defend.
 
'''zong''' [zoŋ] ''(V)'' save, defend.
Line 3,068: Line 3,781:
 
'''zop{{acc|lo}}''' [zop.ˈlo] ''(N)'' offense, insult.
 
'''zop{{acc|lo}}''' [zop.ˈlo] ''(N)'' offense, insult.
  
'''{{acc|zo}}slu''' [ˈzo.slu] ''(Vin)'' heal, become well, get fixed. ► '''[zosl●●u]'''.
+
'''{{acc|zo}}slu''' [ˈzo.slu] ''(Vin)'' heal, become well, get fixed. ► ''Oeri nì’i’a tsyokx zoslolu'' "My hand is finally healed" '''[zosl●●u]''' ({{NaviteriLink|2010|07|16}}).
  
'''zup''' [zup] ''(Vin)'' fall. ► ''ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa'' "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).  It is also used to describe precipitation, ''zerup tompa'' "it's raining" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''zup''' [zup] ''(Vin)'' fall. ► ''ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa'' "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).  It is also used to describe precipitation, ''zerup tompa'' "it's raining" ({{NaviteriLink|2011|04|01}}).
  
 
'''zu{{acc|saw}}krr''' [zu.ˈsaw.kr̩ː] ''(N)'' future time, future; ''(Adv)'' in the future. ► ''aylari zusawkrr ’ayeyng'' "the others (I) will answer in the future" ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
'''zu{{acc|saw}}krr''' [zu.ˈsaw.kr̩ː] ''(N)'' future time, future; ''(Adv)'' in the future. ► ''aylari zusawkrr ’ayeyng'' "the others (I) will answer in the future" ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
 
[[Category:Lexicon]]
 
[[Category:Lexicon]]

Latest revision as of 19:36, 9 May 2013

The Na’vi language has 20 consonants, 7 vowels, 4 diphthongs, and 2 syllabic pseudovowels, rr and ll (LL). Since Na’vi isn't a written language, it is transcribed using the Latin letters. In order to make the usage of this vocabulary easier to most people, the letters are arranged here in a sequence, which mostly follows the original Latin alphabet. The letters for "special" sounds are positioned according to their resemblance to "normal" sounds. Thus the letter sequence used here is:

’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z

The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol ►.

Example:


kame [ˈka.mɛ] (Vtr) see (spiritual sense), acknowledge. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO).


ad 1. Compound verbs have a raised dot separating the compound elements. This is necessary because the verb infixes go into the final element of the compound only. For example, the proximate future of yom·tìng is not *yìyomtìng but is yomtìyìng.

ad 2. Purple colour is used to indicate stressed syllables in words, where the stress is officially recognized. In Frommer's own documents an underline is used to indicate stress, but on web pages this underline often causes confusion with certain letters.

ad 3. The IPA transcription includes dots (.) to indicate syllable breaks. If there aren't any dots between syllables, the syllable breaks are dubious.

ad 4. The abbreviations for the parts of speech are as follows:

Adj adjective
Adp+ adposition causing lenitation
Adp– adposition not causing lenitation
Adv adverb
Inf 1 first-position verbal infix
Inf pre-1 "pre-first" verbal infix (Frommer's term for infixes that come before tense and aspect infixes)
Inf 2 second-position verbal infix
Idiom idiomatic expression (e. g. interjections, fixed phrases, locutions)
Conj conjunction
M+ marker causing lenitation
M– marker not causing lenitation
N noun
NP proper noun (names of people, places etc.)
Num numeral
Part particle
Pron pronoun
Q question word
Vin intransitive verb
Vtr transitive verb


’ (Apostrophe) [ʔ]

’a’aw [ˈʔa.ʔaw] (Adj) several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun" Lu poru ’a’awa ’eylan "He has several friends" Lu poru ’eylan a’a’aw "He has several friends" Oel tse’a ’a’awa tutet "I see several people" (Na'viteri 2010-07-16).

’akra [ˈʔak.ɾa] (N) soil (in which plants can grow).

’aku [ˈʔa.ku] (Vtr) remove, take away, take off. ► Rutxe mehawnvenit ’ivaku "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: Pot ’aku fìtsengta! "Get him out of here!" (Na'viteri 2011-08-03).

’ali’ä [ʔa.ˈli.ʔæ] (N) collar/choker. ► (Na'viteri 2011-08-03).

’ampi [ʔampi] (Vtr) touch. ► (+control). Oeti ’ampi rä’ä, ma skxawng! "Don’t touch me, you moron!" (Na'viteri 2012-11-27)

’ana [ˈʔa.na] (N) hanging vine. ► (Na'viteri 2012-01-22)

’ango [ˈʔa.ŋo] (Adj) soft (of a sound).

’are [ˈʔa.ɾɛ] (N) poncho, cape, shawl. ► (Na'viteri 2011-08-03).

’aw [ʔaw] (Num) one. ► ’awa tìpawm(ìri) [one question] (Numerals).

’awkx [ʔawkʼ] (N) cliff.

’awlie [ʔaw.ˈli.ɛ] (Adv) once (in the past). ► (EDM).

’awlo [ˈʔaw.lo] (Adv) once (↑ alo).

’awm [ʔawm] (N) camp.

’awnìm [ˈʔaw.nɪm] (Vtr) avoid. ► From ’ì’awm "remain" + alìm "at a distance". Ngal ’erawnìm oeti srak? "Are you avoiding me?" (Na'viteri 2011-09-24).

’awpo [ˈʔaw.po] (Pron) one (individual/person) (pat.: ’awpot).ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal "so choose one" (ASG, Hunt Song).

’awsiteng [ʔaw.si.ˈtɛŋ] (Adv) together. ► zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

’awstengyem [ʔaw.stɛŋ.ˈjɛm] (Vtr) join (two things together).

’awve [ˈʔaw.vɛ] (Adj) first. ► (Ordinal number); koren a’awve tìruseyä ’awsiteng "the first rule of living together" (GMA).

’ä’ [ʔæʔ] (Idiom) whoops! ► ’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa! "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" (Na'viteri 2011-09-24).

’änsyem [ʔæn.ˈsjɛm] (Adj) complete.

’ärìp [ˈʔæ.ɾɪp] (Vtr) move (something).

’e’al [ˈʔɛ.ʔal] (Adj) worst (↔ swey).

’efu [ˈʔɛ.fu] (Vtr) feel, sense, perceive. ► Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love for the Na’vi language" (AMFP).

’efu ohakx [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] (Vin) be hungry. ► (EDM).

’eko [ˈʔɛ.ko] (Vtr) attack. ► Can be used to describe severe precipitation, fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" (Na'viteri 2011-04-01).

’ekong [ˈʔɛ.koŋ] (N) beat (rhythmic, e. g. heartbeat). ► ’ekong te’lanä "the beat of the hearts" (ASG, Weaving Song).

’ekxin [ʔɛ.ˈkʼin] (Adj) tight. (Na'viteri 2012-07-05)

’ekxinum [ʔɛ.ˈkʼi.num] (N) tightness/looseness. (Na'viteri 2012-07-05)

’ekxinumpe [ʔɛ.ˈkʼi.num.pɛ] (Q) how tight/loose?; ↑ pekxinum. (Na'viteri 2012-07-05)

’em [ʔɛm] (Vtr) cook.

’emyu [ˈʔɛm.ju] (N) cook. ► (Na'viteri 2010-09-28).

’en [ʔɛn] (N) guess, hunch intuition. ► (Na'viteri 2011-01-31).

’en si [ʔɛn si] (Vin) make an (informed) guess. ► ’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit "I guess some Skypeople were just here" (Na'viteri 2011-01-31).

’engeng [ˈʔɛŋ.ɛŋ] (Adj) level.

’eoio [ˈʔɛ.o.i.o] (Adj) ceremonious.

’etnaw [ˈʔɛt.naw] (N) shoulder.

’evan [ˈʔɛ.van] (N) boy (colloquial) (Na'viteri 2010-08-26).

’eve [ˈʔɛ.vɛ] (N) girl (colloquial) (Na'viteri 2010-08-26).

’eveng [ˈʔɛ.vɛŋ] (N) child (dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" (AMFP).

’evengan [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] (N) boy (Na'viteri 2010-08-26).

’evenge [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] (N) girl (Na'viteri 2010-08-26).

’evi [ˈʔɛ.vi] (N) kid (affectionate form of "child").

’ewan [ˈʔɛ.wan] (Adj) young. ► aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì "in the words of our young friend Markus" (AMFP).

’ewll [ˈʔɛ.wl̩ː] (N) plant.

’eylan [ˈʔɛj.lan] (N) friend (short plural: eylan). ► ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi "to my friends and friends of the Na’vi language"; ’eylan ayngeyä, Pawl "your friend, Paul" (AMFP).

’eyng [ʔɛjŋ] (V) answer, respond. ► ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

’eyt [ʔɛjt] (Num) eight, 8 (only as decimal figure). ► (TH).

’i’a [ˈʔi.ʔa] (Vin) end, conclude.

’ia [ˈʔi.a] (Vin) lose oneself (spiritual sense).

’ipu [ˈʔi.pu] (Adj) humorous, funny, amusing. ► Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it. "His stories are never a bit amusing." (Na'viteri 2012-01-09)

’it [ʔit] (N) bit, small amount.

’itan [ˈʔi.tan] (N) son.

’ite [ˈʔi.tɛ] (N) daughter.

’ì’awn [ʔɪ.ˈʔawn] (Vin) remain, stay.

’ìheyu [ʔɪ.ˈhɛ.ju] (N) spiral. ► ’ìheyu sìreyä "the spiral of the lives" (ASG, Weaving Song).

’ìn [ʔɪn] (Vin) be busy, be occupied. ► ’ìn nga fyape nìfkrr "what's been keeping you busy lately?" (Na'viteri 2010-09-29).

’Ìnglìsì [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] (N) English language.

’ìp [ʔɪp] (Vin) disappear, vanish, recede from view. ► Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw. "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" (Na'viteri 2012-03-28)

’llngo [ˈʔl̩ː.ŋo] (N) hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. (Na'viteri 2012-03-28)

’o’ [ʔoʔ] (Adj) fun, exciting. ► ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan "sports are great fun" (Na'viteri 2010-09-29).

’ok [ʔok] (N) memory, remembrance.

’okrol [ʔok.ˈɾol] (N) history (ancient) ► ’okvur Sawtuteyä mì Eywa’eveng "the history of the Sky People on Pandora" (Na'viteri 2010-07-16).

’okvur [ʔok.ˈvuɾ] (N) history (non-ancient) ► oeyä soaiayä ’okvur "my family’s history" (Na'viteri 2010-07-16).

’om [ʔom] (Adj) violet to purple to magenta (Na'viteri 2010-08-26).

’ompin [ˈʔom.pin] (N) the color ’om (Na'viteri 2010-08-26).

’ong [ʔoŋ] (V) unfold, blossom. ► ’Ivong *Na’vi! "Let *Na’vi bloom!" (AMFP); lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" (GMA).

’ongokx [ˈʔo.ŋokʼ] (Vin) be born. ► oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim "I was born in a town near the ocean" (Na'viteri 2010-09-28).

’opin [ˈʔo.pin] (N) color.

’ora [ˈʔo.ɾa] (N) lake.

’otxang [ʔo.ˈtʼaŋ] (N) musical instrument (generic term). ► Pam fì’otxangä sunu oer nìngay "I really like the sound of this instrument" (Na'viteri 2012-07-05).

’rrpxom [ˈʔɾ̩ː.pʼom] (N) thunder. (Na'viteri 2012-07-05)

’Rrta [ˈʔr̩ː.ta] (NP) Earth. ► ’Rrtamì "on Earth" (GMA).

’u [ʔu] (N) thing (plural: ayu).

’ul [ʔul] (Vin) increase. (Na'viteri 2012-02-29)

’ul . . . ’ul [ʔul . . . ʔul] (Idiom) the more . . . the more. ► ’Ul tskxekeng si, ’ul fnan. "The more you practice, the better you’ll get." ’Ul tute, ’ul tìngäzìk. "The more people, the more problems." (Na'viteri 2012-02-29)

’upe [ˈʔu.pɛ] (Q) what (thing) (alternative form: peu).X nìNa’vi slu ’upe? (or) X nìNa’vi slu peu? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([1] Jan 21).

’upxare [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] (N) message. ► fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel "I have heard the message you have sent me" (AMFP).

’ur [ʔuɾ] (N) sight, look, appearance. ► (sensation). Nikreri Riniyä ’ur fkan lor. "Rini’s hair looks beautiful." Nikreri Riniyä fkan lor. "Rini’s hair is pleasant to the senses." (Na'viteri 2012-11-27)

A [a]

a [a] (M–) to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the a is always placed between the noun and its attribute. ► ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip "so choose one [who is] among you" (ASG, Hunt Song); Fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message [which] you have sent me" (AMFP); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([2]).

-a | a- [a] (M–) to attribute an adjective or participle to a noun; the a is attached to the adjective, but always faces the noun. ► ngima kilvan (or) kilvan angim "long river", fahew akewong "alien smell" (LL); sìltsana fmawn "good news" (AMFP); Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([3]); If the a is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng ([4]).

a fì’u [a fɪ.ˈʔu] (Conj) to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] (TO); Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan! [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use furia: Furia ngal … fpole’, ngaru … ([5] Jan 20).

a krr [a kr̩ː] (Conj) when (to conclude a clause of time; when … then – a krr … tsakrr).krraTì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …) "When I receive an answer, … (then …)" (AMFP); Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know" (Krr).

akrrmaw [a.ˈkr̩ː.maw] (Conj) after (temporal); ↑ mawkrra. ► Po holum akrrmaw, oe ’efu keftxo "I feel sad after he left" (Na'viteri 2011-08-03).

akrrta [a.ˈkr̩ː.ta] (Conj) since. ► ’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer "I've loved languages since I was a child" (Na'viteri 2011-01-31).

akum [a.ˈkum] (Conj) that (as a result); ↑ kuma. ► Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin. "She was so beautiful that I fell in love with her." (Na'viteri 2012-06-19)

alaksi [a.ˈlak.si] (Adj) ready.

alìm [a.ˈlɪm] (Adv) far away, at a distance. ► ’ì’awn alìm "stay back!" (Near, Distant and Irregular Adverbs).

alo [a.ˈlo] (N) time, turn, instance. ► alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe "He asked five times, but each time she said, 'no.'" Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä! "now it's my turn for a message that's too long!" (TH).

alu [ˈa.lu] (Conj) that is, in other words; used for apposition ► Tskalepit oel tolìng oeyä tsmukanur alu Ìstaw "I gave the crossbow to my brother Istaw" Txoa livu, yawne lu oer Sorewn ... alu ... ke tsun oeng muntxa slivu "Sorry, but I love Sorewn ... in other words, you and I cannot marry" (Na'viteri 2010-07-16).

alunta [a.ˈlun.ta] (Conj) because. ► (Extracts from various emails).

‹am› [a.m] (Inf 1) to indicate past tense ‹pst›. ► ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

am'a [am.ˈʔa] (N) doubt.

am’ake [am.ˈʔa.kɛ] (Adj) sure, confident. ► Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx. "I’m entirely confident that he won’t abandon us." (Na'viteri 2012-06-19)

am’aluke [am.ˈʔa.lu.kɛ] (Adv) without a doubt. ► represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi. "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." (Na'viteri 2012-06-19)

apxa [a.ˈpʼa] (Adj) large.

‹arm› [aɾ.m] (Inf 1) to indicate both, past tense and imperfective aspect ‹pst.ipfv›. ► "<arm> is <a<er>m> pst.ipfv" ([6] Dec 28); oe harmahängaw [I fell asleep] ([7] Jan 27).

asim [a.ˈsim] (Adv) nearby, at close range.

atan [a.ˈtan] (N) light. ► (atan is "source of illumination").

atanvi [a.ˈtan.vi] (N) ray (of light).

atanzaw [a.ˈtan.zaw] (N) forked lightning. ► (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). (Na'viteri 2012-07-05)

atokirina’ [atoki.ˈɾi.naʔ] (N) atokirina, seeds of the great tree.

atxar [a.ˈtʼaɾ] (Adj) smell of living animals, as found around a watering hole or animal nest. (Na'viteri 2012-11-27)

atxkxe [atʼ.ˈkʼɛ] (N) land.

atxkxerel [atʼ.ˈkʼɛ.rɛl] (N) map. ► ([8])

‹ats› [a.ʦ] (Inf 2) to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge ‹evid›. ► Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut. [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with kxawm (perhaps) for reinforcement ([9]).

au [ˈa.u] (N) drum (made of skin).

aungia [a.ˈu.ŋi.a] (N) sign, omen.

AW [aw]

‹awn› [aw.n] (Inf pre-1) to make a passive participle.

awnga, awngal, awngeyä, awngar(u)ayoeng.

AY [aj]

ay+ [aj] (M+) plural prefix. ► aysokx "bodies" (LL); ayzìsìt "years" (ASG, Weaving Song); ayoe "we" (ASG, Hunt Song); ayeylanur oeyä "to my friends" (AMFP).

‹ay› [a.j] (Inf 1) to indicate future tense ‹fut›. ► tayaron "will hunt" (LL); ayngaru payeng "I will let you know" (AMFP).

ayfo [aj.fo] (Pron) they (3rd person plural; short plural: fo ).zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

  1. ayfeyä [aj.fɛ.jæ] (Genitive:) their. (short plural: feyä).holpxay ayzekwäyä feyä "the number of their fingers" (Some Conjunctions and Adverbs).
  2. ayforu [aj.fo.ɾu] (Dative:) to them. (short plural: foru ).foru ’upxaret oel fpole’ "I have sent them a message" (AMFP).

ayla [aj.la] (Adj) the others. ► ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

aylaru [aj.ˈla.ɾu] (Pron) contraction of ay-lahe-ru (to the others) (Dative).

aynga [aj.ˈŋa] (Pron) you (2nd person plural).Terìran ayoe ayngane "We are walking your way" (ASG, Hunt Song); ayngakip "among you" (ASG, Hunt Song); nìaynga "(the same) like you" (AMFP).

  1. ayngal [aj.ˈŋal] (Agentive:) you. ► ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal "so choose one" (ASG, Hunt Song); fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP).
  2. aynge [aj.ˈŋɛ.jæ] (Genitive:) your. ► oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love" (AMFP); ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).
  3. ayngar [aj.ˈŋaɾ] (or) ayngaru [aj.ˈŋa.ɾu] (Dative:) to you. ► Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP); paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar … "I will decide the best way to bring you …" (AMFP).
  4. ayngati [aj.ˈŋa.ti] (Patientive:) you. ► Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan "I see you, my friends." (AMFP).

ayngenga [aj.ŋɛ.ŋa] (Pron) you (2st person plural; deferential or ceremonial form);aynga. ► ([10]).

ayoe [aj.ˈo.ɛ] (Pron) we (1st person plural, exclusive).Terìran ayoe … rerol ayoe … "We are walking … we are singing …" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([11] Jan 09).

  1. ayoer [aj.wɛɾ] (or) ayoeru [aj.wɛ.ɾu] (Dative:) to us. ► trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul "the day that you will give us more words" (CwT).

ayohe [aj.o.hɛ] (Pron) we (1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form);ayoe. ► The inclusive form is ohe ayngengasì [I and you] or ohe pxengengasì [I and (the three of) you] ([12]).

ayoeng [aj.ˈwɛŋ] (or) awnga [awŋa] (Pron) we (1st person plural, inclusive). ► ([13]).

  1. ayoengal [aj.wɛ.ŋal] (or) awngal [awŋal] (Agentive:) we. ► ([14] Feb 18); awngal yom wutsot [we eat the meal] (Why is).
  2. awngeyä [awŋɛ.jæ] (Genitive:) our. ► Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì "In the words of our young friend Markus" (AMFP).
  3. awngar [awŋaɾ] (Dative:) to us. ► … fohu a … zamolunge awngar "with those who brought us …" (AMFP).

ayRam aLusìng [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] (NP) the Floating Mountains.

ayu [a.ˈju] (N) things. ↑ ’u

Ä [æ]

[æ] (M) genitive suffix (in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel) [allomorph: -yä ]. ► ayzìsìtä kato "the rhythm of the years" (ASG, Weaving Song); tìftia kifkeyä "the study of the physical world" (SciMag); [kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song).

äie [æ.ˈi.ɛ] (N) vision (spiritual sense).

‹äng› [æŋ] (Inf 2) to indicate negative feelings ‹pej›. ► längu "is-neg-attitude", tayarängon "will hunt (and the speaker feels negative about it)" (LL); ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

äo [ˈæ.o] (Adp–) under, below. ► äo Vitrautral "under the Tree of Souls" (Lemondrop).

‹äp› [æ.p] (Inf pre-1) to make a reflexive verb, which is intransitive. ► oe tsäpe’a "I see myself." (RaN).

ätxäle [æ.ˈtʼæ.lɛ] (N) request.

ätxäle si [æ.ˈtʼæ.lɛ si] (Vin) request. ► Uses tsnì to introduce the clause for what is requested, ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron "I respectfully request the Dream Hunt" (BtS).

E [ɛ]

eampin [ˈɛ.am.pin] (N) the color ean (blue green) ► (Na'viteri 2010-08-26). ean [ˈɛ.an] (Adj) blue, green. ► Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song, Na'viteri 2010-08-26).

‹ei› [ɛ.i] (Inf 2) to indicate positive feelings ‹approb› [allomorph: -eiy ]. ► tayareion "will hunt (and the speaker feels positive about it)" (LL); Oel ngati kameie "I See you" (UGO); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

‹eiy› [ɛ.i.j] (Inf 2) allomorph of ↑ ‹ei› (in case of a following i).

ekxan [ɛ.ˈkʼan] (N) barricade, obstruction.

ekxtxu [ɛkʼ.ˈtʼu] (Adj) rough. ► Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu. "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." (Na'viteri 2012-01-09)

eltu [ˈɛl.tu] (N) brain.

eltu lefngap [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] (N) computer (lit.: metallic brain). ► ([15])

eltu si [ˈɛl.tu si] (Vin) pay attention, quit goofing off.

eltungawng [ˈɛl.tu.ŋawŋ] (N) brainworm (zool.).

eltur tì{{acc|txen} si [ˈɛl.tuɾ tɪ.ˈtʼɛn si] (Vin) be interesting, intriguing. ► Tìkusar eltur tìtxen si "Teaching is interesting" (Na'viteri 2010-07-11).

emrey [ɛm.ˈɾɛj] (Vin) 22 survive (a life-threatening episode). ► Tsawla palulukanìl oeti ’ìlmeko a krr, Nawma Sa’nok lrrtok seiyi ulte oe emroley. "The Great Mother was looking after me when the big thanator attacked and I've survived." (Na'viteri 2011-05-25).

emza’u [ɛm.ˈza.ʔu] (V) pass (a test).

eo [ˈɛ.o] (Adp–) before, in front of.

ep’ang [ɛp.ˈ'ʔaŋ] (Adj) complex. (Na'viteri 2012-07-19)

epxang [ɛ.ˈpʼaŋ] (N) stone jar used to hold small toxic arachnid. (Na'viteri 2012-07-19)

‹er› [ɛ.ɾ] (Inf 1) to indicate imperfective aspect ‹ipfv›. ► teraron "be hunting" (LL); Neytiri herahaw "Neytiri is sleeping" (MSNBC); oe perey "I am waiting" (AMFP); palulukan a teraron "a thanator that's hunting" ([16]).

etrìp [ˈɛt.ɾɪp] (Adj) favorable, auspicious.

Etrìpa syayvi! [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] (Idiom) "Good luck!".

ewktswo ['ɛwk.ʦwo] (N) (sense of) taste, flavor. ► (ability). (Na'viteri 2012-11-27)

ewku ['ɛw.ku] (Vtr 12) taste. ► (-control). Fìnaerìri ngal ewku ’uot astxong srak? "Do you taste something strange in this drink?" (Na'viteri 2012-11-27)

EY [ɛj]

eyawr [ɛj.ˈawɾ] (Adj) correct, right. ► ([17]).

‹eyk› [ɛj.k] (Inf pre-1) to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using fa (A has something be done 'by' B). ► Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([18] Feb 17).

eyk [ɛjk] (Vtr) lead. ► tsampongut Tsu’teyìl iveyk, "Tsu’tey will lead the war party" ([19]).

eyktan [ˈɛjk.tan] (N) leader.

eykyu [ˈɛjk.ju] (N) leader (typically of a small group). ► Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse. "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." (Na'viteri 2012-06-19)

eylan’eylan.

Eywa [ˈɛj.wa] (NP) Eywa, 'the Great Mother' (the deity of the Na’vi).

Eywa ngahu [ˈɛj.wa ˈŋa.hu] (Idiom) Goodbye! Eywa (be) with you! ► Kìyevame ulte Eywa ngahu "See you again, and may Eywa be with you" (FL).

Eywa’eveng [ˌɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ] (NP) Pandora (lit.: child of Eywa). ► "it works as a compound" ([20] Jan 20).

F [f]

fa [fa] (Adp–) with, by means of. ► aylì’ufa "in the words [of …]" (AMFP); Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([21] Feb 17).

fahew [fa.ˈhɛw] (N) smell. ► (sensation). Raluri fahew fkan oeru na yerik. "Ralu smells like a hexapede to me." Raluri fkan na yerik. "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." (LL, Na'viteri 2012-11-27)

faoi [ˈfa.o.i] (Adj) smooth. ► (Na'viteri 2012-01-09)

fay+ [faj] (M+) proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► fayvrrtep "these demons" (TO); teri faytele [about these topics] ([22] Feb 17).

fayluta [faj.ˈlu.ta] (N) the words that … (short form for faylì’ut a) ► Poltxe pol fayluta oe new kivä "She said, “I want to go”" OR "She said she wanted to go" (Na'viteri 2011-08-31).

kä [fæ.ˈkæ] (Vin 22) go up, ascend. ► (Na'viteri 2012-01-22)

pa [ˈfæ.pa] (N) top.

za’u [fæ.ˈza.ʔu] (Vin 23) come up, ascend. ► Fäziva’u ne tsenge a oel tok! "Come up to where I am!" Fäza’u tsawke krrpe? "When will the sun come up?" (Na'viteri 2012-01-22)

fe’ [fɛʔ] (Adj) bad. ► (Na'viteri 2011-07-24).

fe’ran [ˈfɛʔ.ɾan] (N) flawed nature; something ill-conceived or inherently defective (from fe’ + ran). ► Fìtìhawlìri fe’ran law längu frapor "Unfortunately the flawed nature of this plan is obvious to everyone" ’Rrtamì a reyfya Sawtuteyä latsu fe’ran nìngay "The Skypeople's culture on earth must truly be flawed" (Literally, it must truly be a flawed thing.) (Na'viteri 2012-10-02).

fe’ranvi [ˈfɛʔ.ɾan.vi] (N) blemish, deformity, stain, flawed feature. ► Hufwa lu filur Va’ruä fnefe’ranvi, tsalsungay fpìl futa sayrìp lu nìtxan "Although Va’ru's facial stripes are rather uneven, I still think he's very handsome" (Na'viteri 2012-10-02).

fekem [ˈfɛ.kɛm] (N) accident. ► (Na'viteri 2011-07-24).

few [fɛw] (Adp-) across, aiming for the other side (don't confuse with ka). ► po spä few payfya fte smarit sivutx "he jumped across the stream to track his prey" (Na'viteri 2011-01-31).

fewi [ˈfɛ.wi] (Vtr) chase.

fewtusok [ˈfɛw.tu.sok] (Adj) opposite, on the opposite side (pronounced fewtsok in rapid speech). ► oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä "I never went to the opposite side of the river" (Na'viteri 2011-01-31).

feyäayfo.

fì- [fɪ] (M–) proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ► fìskxawng(ìri) "this moron" (TO); fìaylì’u(t) [these words] ([23] Jan 27).

’u [fɪ.ˈʔu] (Pron) this (thing) (↑ a fì’u). ► "Fì’u means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([24] Dec 27); Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut. [I was just thinking that you might want to see this] ([25]).

fya [fɪ.ˈfja] (Adv) this way, like this.

kem [fɪ.ˈkɛm] (Pron) this (action).

kintrr [fɪ.ˈkin.tr̩ː] (Adv) this (present) week. ► (Na'viteri 2011-04-05)

muntrr [fɪ.ˈmun.tr̩ː] (Adv) this (present) weekend. ► (Na'viteri 2011-04-05)

po [ˈfɪ.po] (Pron) this one (person or thing). ► fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru "I will kill this one as a lesson to the others" (Capturing Avatar).

trr [fɪ.ˈtr̩ː] (Adv) today.

txan [fɪ.ˈtʼan] (Adv) so, to such an extent. ► fìtxan nìftxavang "so passionately" (AMFP).

txon [fɪ.ˈtʼon] (Adv) tonight. ► Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

tsap [fɪ.ˈʦap] (Adv) each other. ► From fìpo "this one" + tsapor "to that one". Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk "The two of them hugged each other and wept" (Na'viteri 2011-10-30).

tseng [fɪ.ˈʦɛŋ] (or) tsenge [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] (Adv) here, this place. ► Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

fìvospxì [fɪ.vo.ˈspʼɪ] (Adv) this month. ► (Na'viteri 2011-04-05).

fkarut [ˈfka.ɾut] (V) peel.

fkan [fkan] (Vin) resemble in a sensory modality, come to the senses as. ► Nikreri Riniyä ’ur fkan lor. "Rini’s hair looks beautiful." Nikreri Riniyä fkan lor. "Rini’s hair is pleasant to the senses." Raluri fahew fkan oeru na yerik. "Ralu smells like a hexapede to me." Raluri fkan na yerik. "Ralu smells (looks? sounds?) like a hexapede." Fìnaerìri sur fkan lor "This drink tastes good" Fìnaerìri fkan ftxìlor "This drink tastes good" (Na'viteri 2012-11-27)

fkay [fkaj] (Adj) hateful.

fkew [fkɛw] (Adj) mighty.

fkeytok [ˈfkɛj.tok] (Vin 22) exist. ► ngal fwerew a tute ke fkeytok "the person you’re looking for doesn’t exist" (Na'viteri 2011-04-01).

fkio [ˈfki.o] (N) tetrapteron (Na'viteri 2010-08-26).

fkip [fkip] (Adp–) up among.

fko [fko] (Pron) one, they (in the general sense).Oeru syaw fko Neytiri "My name is Neytiri [lit.: one calls (to) me Neytiri]" (RaN).

fkxake [ˈfkʼa.kɛ] (V) itch.

fkxen [fkʼɛn] (N) vegetable (food).

fkxile [ˈfkʼi.lɛ] (N) bib necklace. ► (Na'viteri 2011-08-03).

flawkx [flawkʼ] (N) leather. ► (Na'viteri 2012-01-22)

flawm [flawm] (N) cheek. (Na'viteri 2012-03-28)

flä [flæ] (Vin) succeed. ► Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([26] Jan 20).

flew [flɛw] (N) throat.

flì [flɪ] (Adj) thin. ► Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" (Na'viteri 2011-11-30).

flìnutx [flɪ.ˈnutʼ] (N) thickness. ► Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" (Na'viteri 2011-11-30).

fmal [fmal] (Vtr) sustain. ► meoauniaeal frakrr awngati fmereial "harmony is always sustaining us" (Christmas Songs).

fmawn [fmawn] (N) news, something to report. ► sìltsana fmawn "good news" AMFP).

fmawnta [ˈfmawn.ta] (N) the news that … (short form for fmawnit a). ► Stolawm oel fmawnta fo new hivum "I heard they want to leave" Ngal poleng oer fmawnta po tolerkup "You told me that he died" (Na'viteri 2011-08-31).

fmetok [ˈfmɛ.tok] (V) test.

fmi [fmi] (Vtr + subjunctive) try, attempt.

fmokx [fmokʼ] (N) jealousy, envy. ► Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" (Na'viteri 2011-10-30).

fnan [fnan] (Vtr) be good at. ► srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi "are you good at Na’vi?" (Na'viteri 2010-09-29).

fnawe’ [fna.ˈwɛʔ] (Adj) cowardly (Na'viteri 2010-07-16).

  1. fnawe’tu [fna.ˈwɛʔ.tu] (N) coward (Na'viteri 2010-07-16).

fne- [fnɛ] (M–) kind, type (of) (noun prefix). ► (EDM).

fnel [fnɛl] (N) kind, type. ► (EDM).

fnepe [ˈfnɛ.pɛ] (Q) which kind (alternative form: pefnel). ► (EDM).

fnetxum [fnɛ.ˈt'um] (Adj) allergic ► Oeri lu swoa fnetxum "I'm allergic to alcohol" ([27]).

fnu [fnu] (V) quiet (= be quiet).

fngap [fŋap] (N) metal. ► (MND).

fngo’ [fŋoʔ] (Vtr) require, demand. ► Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet? "What are they demanding in order for them to release the captives?" Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn. "This kind of situation requires immediate action." Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr. "The teacher required the students to arrive early." (Na'viteri 2012-01-09)

fo, fo…ayfo, ayfo….

fpak [fpak] (V) hold off, suspend action.

fpe’ [fpɛʔ] (Vtr) send. ► fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP).

fpeio [fpɛ.ˈi.o] (N) challenge (ceremonial).

fpi [fpi] (Adp+) for (the benefit or sake of). ► Fayupxare layu aysngä’iyufpi "these messages will be for beginners" (Na'viteri 2010-06-24).

fpìl [fpɪl] (Vtr) think. ► "fpìl is transitive", Oel fpolìl futa … "I thought this thing, (namely) that …" ([28] Dec 27).

fpìlfya [ˈfpɪl.fja] (N) thought pattern, way of thinking.

fpom [fpom] (N) well-being, happiness; peace. ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF).

fpomtokx [fpom.ˈtokʼ] (N) health (physical). ► (EDM).

fpxafaw [ˈfpʼa.faw] (N) medusa (zool.).

fpxäkìm [ˈfpʼæ.kɪm] (V) enter. ► Tsawke fpxeräkìm nemfa taw. or Tsawke fpxeräkìm. "The sun is rising." (Na'viteri 2012-01-22)

fra’u [ˈfɾa.ʔu] (Pron) everything. ► vay set ’almong a fra’u "everything that has blossomed until now" (GMA).

frakrr [ˈfɾa.kr̩ː] (N) every time; (Adv) always. ► "frakrr 'always'", about krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

fralo [ˈfɾa.lo] (Adv) every time, each time. ► fralo poe poltxe san kehe "each time she said 'no'" (TH).

frapo [ˈfɾa.po] (Pron) everyone.

frato [ˈfɾa.to] (M) comparative marker: than all, superlative (most, -est).

fratrr [fɾa.ˈtr̩ː] (Adv) every day.

fratxon [fɾa.ˈtʼon] (Adv) every night.

fratseng [ˈfɾa.ʦɛŋ] (Adv) everywhere.

frawzo [fɾaw.ˈzo] (Idiom) All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo) (Na'viteri 2010-07-16).

frìp [fɾɪp] (Vtr) bite.

frrfen [ˈfr̩ː.fɛn] (Vtr) visit. ► "frrfen (stress on 1st) = visit (transitive verb)" (Vocabulary and <iyev>).

frrtu [ˈfr̩ː.tu] (N) visitor, guest. ► "frrtu = guest" (Vocabulary and <iyev>).

ftang [ftaŋ] (Vin) stop. ► Uses modal syntax (Stop!).

ftawnemkrr [ftaw.ˈnɛm.kr̩ː] (N) past.

ftär [ftæɾ] (Adj) left (not right).

fte [ftɛ] (Conj) so that, (in order) to. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([29]).

fteke [ˈftɛ.kɛ] (Conj) so that not, lest.

ftem [ftɛm] (Vtr) pass by (something).

ftia [fti.ˈa] (V) study.

ftu [ftu] (Adp–) from (direction).

ftue [ˈftu.ɛ] (Adj) easy, simple. ► Sìpawm ngeyä ke lu ftue [Your questions aren't easy] ([30] Feb 18).

ftxavang [ˈftʼa.vaŋ] (Adj) passionate.

ftxey [ftʼɛj] (Vtr) choose. ► ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal "choose one" (ASG, Hunt Song).

ftxì [ftʼɪ] (N) tongue. ► (MND).

ftxìlor [ftʼɪ.ˈloɾ] (Adj) delicious, good-tasting. (Na'viteri 2010-07-16, Na'viteri 2012-11-27)

ftxìvä’ [ftʼɪ.ˈvæʔ] (Adj) bad-tasting. (Na'viteri 2010-07-16, Na'viteri 2012-11-27)

ftxo [ftʼo.ˈzæ] (N) holiday, celebration, happy occasion. ► Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO and [31] Dec 27); Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx! "Happy Holidays to You All!" (OoOA).

ftxo si [ftʼo.ˈzæ si] (Vin) celebrate. ► Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko! "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." (Na'viteri 2011-07-24).

ftxu’u [ftʼu.ˈlɪ.ʔu] (Vin 11) orate, give a speech. ► Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip. "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." (Na'viteri 2012-06-19)

ftxu’uyu [ftʼu.ˈlɪ.ʔu.ju] (N) orator, (public) speaker. (Na'viteri 2012-06-19)

fu [fu] (Conj) or. ► "nor" can be expressed using "or" (fu) with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B (MND).

  1. fuke [fu.ˈkɛ] (Conj) or not. ► Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke? "What do you think? Should we go or not?" (Na'viteri 2012-07-19)

fula [ˈfu.la] (Conj) that (contraction of fì’ul a, ↑ a fì’u).

furia [ˈfu.ɾi.a] (Conj) that (contraction of fì’uri a, ↑ a fì’u).

futa [ˈfu.ta] (Conj) that (contraction of fì’ut a, ↑ a fì’u). ► Oel new futa kivä [I want to go], Oel new futa Taronyu kivä "I want Taronyu to go" (CwT); Oel fpolìl futa … "I thought this thing, (namely) that …" ([32] Dec 27).

fwa [fwa] (Conj) that (contraction of fì’u a, ↑ a fì’u).

fwang [fwaŋ] (Adj) savory, umami, rich. (Na'viteri 2012-11-27)

fwä [ˈfwæ.kɪ] (N) mantis.

fwefwi [ˈfwɛ.fwi] (Vin) whistle. ► Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" (Na'viteri 2011-09-24).

fwel [fwɛl] (Adj) broken.

fwem [fwɛm] (Adj) dull, blunt (as a point). ► Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem. "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." (Na'viteri 2012-03-28)

fwew [fwɛw] (Vtr) look for, seek.

fya’o [ˈfja.ʔo] (N) path, way; method, manner (pat.: fya’ot).paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP).

fyape [ˈfja.pɛ] (Q) how (alternative form: pefya).Fyape fko syaw ngar? "What's your name?" [lit.: How does one call (to) you?]. (Reflexives).

fya·wìntxu [fja.wɪn.ˈtʼu] (Vin + dative) guide. ► oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP).

fyel [fjɛl] (Vtr) seal, cement, make impervious. ► Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele. "If one does not seal a boat against water, one must swim." (Na'viteri 2012-06-19)

fyep [fjɛp] (Vtr) hold in the hand, grasp, grip. ► Can be extended to general holding, not just in the hands. Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl. "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." Oel tstalit fyolep fa aysre’. "I held the knife in my teeth." (Na'viteri 2012-03-28)

fyeyn [fjɛjn] (Adj) ripe, mature, adult (Na'viteri 2010-07-16).

fyeyntu [ˈfjɛjn.tu] (N) adult person (Na'viteri 2010-07-16).

fyin [fjin] (Adj) simple. (Na'viteri 2012-07-19)

fyinep’ang [fjin.ɛp.ˈʔaŋ] (N) degree of complexity. (Na'viteri 2012-07-19)

fyinep’angpe [fjin.ɛp.ˈʔaŋ.pɛ] (Q) how complex; ↑ pefyinep’ang. (Na'viteri 2012-07-19)

fyole [ˈfjo.lɛ] (Adj) sublime, beyond perfection. ► (Na'viteri 2012-10-02).

H [h]

ha [ha] (Conj) so, in that case. ► ha ftxey awpot [< ’awpot?] "So choose one" (ASG, Hunt Song).

ha’ [h·aʔ] (Vin) fit, suit, complement, inherently enhance. ► Tsenu sì Loak fìtsap ke ha’ kaw’it "Tsenu and Loak are a terrible match for each other" Tsenu Loakur ke ha’' "Tsenu is a bad match for Loak" Tsenur Loak ke hänga’ "Loak isn't good for Tsenu" Hufwa ngeyä tìhawlìri ke lu kea kxeyey, tsalsungay oeru ke ha’ nìtam "Although there's nothing wrong with your plan, it just doesn't suit me" Ngay. Tsa’opin hek nì’it, slä sunu oer, ha ha’ "True. That color is bit odd, but I like it, so it's a good fit for me" (I intend to wear that article of clothing anyway.) (Na'viteri 2012-10-02).

ha’ngir [haʔ.ˈŋiɾ] (N); (Adv) afternoon. ► (TH).

  1. ha’ngiram [haʔ.ŋiɾ.ˈam] (N); (Adv) yesterday afternoon.
  2. ha’ngiray [haʔ.ŋiɾ.ˈaj] (N); (Adv) tomorrow afternoon.

hahaw [ˈha.haw] (Vin) sleep. ► "hahaw = sleep" ([33] Jan 27); Neytiri herahaw "Neytiri is sleeping" (MSNBC).

ham [ham] (Adj) last, previous. ► (TH).

hamalo [ha.ˈma.lo] (Adv) last time.

hangham [ˈhaŋ.ham] (Vin) laugh.

hangvur [ˈhaŋ.vuɾ] (N) joke, funny story. ► Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham. "Neytiri told a joke that made everyone laugh." (Na'viteri 2012-01-09)

hapxì [ha.ˈpʼɪ] (N) part.

hapxìtu [ha.ˈpʼɪ.tu] (N) member. ► (TH).

hasey [ha.ˈsɛj] (Adj) done, finished.

hasey si [ha.ˈsɛj si] (Vin) accomplish, bring to a conclusion. ► (Na'viteri 2011-04-05)

hawl [hawl] (V) prepare. ► (TH).

hawntsyokx [hawn.ˈʦjokʼ] (N) glove. ► (Na'viteri 2011-08-03).

hawnu [ˈhaw.nu] (V) protect, shelter.

hawnven [hawn.ˈvɛn] (N) shoe. ► From hawnu "protect" + venu "foot" (Na'viteri 2011-08-03).

hawng [hawŋ] (N) overabundance.

hawngkrr [ˈhawŋ.kr̩ː] (Adv) late ► Hawngkrr rä’ä ziva’u! "Don’t come late!’" (Na'viteri 2010-07-16).

hawre’ [haw.ˈɾɛ] (N) hat. ► Originally *hawnre’o, from hawnu "protect" + re’o "head" (Na'viteri 2011-08-03).

hawtsyìp [ˈhaw.ʦjɪp] (N) nap. ► (Na'viteri 2011-07-24).

hay [haj] (Adj) next. ► alo ahay oe zasya’u mì rewon "next time I'll come in the morning" (TH).

hayalo [ha.ˈja.lo] (Adv) next time. ► hayalo ta oe or hayalo oeta "next time from me," a phrase for responding to thanks (Na'viteri 2010-07-11).

  1. hayalovay [ha.ja.lo.vaj] (Idiom) until the next time ► (Na'viteri 2010-06-24).

hefi [ˈhɛ.fi] (Vtr 12) smell. ► (-control). Fnu, ma smuk, fnu! Oel hefi yerikit! "Quiet, everyone! I smell a hexapede!" (Na'viteri 2012-11-27)

hefitswo [ˈhɛ.fi.ʦwo] (N) sense of smell. ► (ability). (Na'viteri 2012-11-27)

hek [hɛk] (Vin) be curious, odd, strange, unexpected. ► ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek "they speak Na’vi strangely" (Na'viteri 2010-07-16).

hermeyp [hɛɾ.ˈmɛjp] (N) snow flurries. ► (Na'viteri 2011-04-01).

hertxayo [ˈhɛɾ.t’a.jo] (N) field of snow. ► (Na'viteri 2011-04-01).

her [ˈhɛɾ.wɪ] (N) snow. ► (Na'viteri 2011-04-01).

herwìva [ˈhɛɾ.wɪ.va] (N) snowflake. ► (Na'viteri 2011-04-01).

hetuwongketuwong.

hewne [ˈhɛw.nɛ] (Adj) soft (of an object).

heyn [hɛjn] (Vin) sit.

hifwo [ˈhi.fwo] (Vin 12) flee, escape. (Na'viteri 2012-07-05)

hiyìk [ˈhi.jɪk] (Adj) funny, strange.

’ang [ˈhɪ.ʔaŋ] (N) insect.

’i [ˈhɪ.ʔi] (Adj) little, small (in size).

krr [ˈhɪ.kr̩ː] (N) second, a very short time. ► maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

hìm [hɪm] (Adj) small (in quantity), a little.

hìmpxì [hɪm.ˈpʼɪ] (N) minority, least, small part. ► Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" (Na'viteri 2011-11-30).

hìmtxampe [hɪm.ˈtʼam.pɛ] (Q) how much (alternative form: pìmtxan).

hìmtxan [hɪm.ˈtʼan] (N) amount.

hìmtxew [hɪm.ˈt'ɛw] (N) minimum. ► (Na'viteri 2012-10-31).

hìmtxewvay [hɪm.ˈt'ɛw.vaj] (Adv) minimally. ► (Na'viteri 2012-10-31).

no [hɪ.ˈno] (Adj) fine, detailed, precise (of things.)pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng "he always creates excessively detailed examples" (Na'viteri 2010-09-28).

txoa [hɪ.ˈtʼo.a] (Idiom) excuse me, pardon me (Na'viteri 2010-09-26).

hoet [ˈho.ɛt] (Adj) vast, broad, expansive. ► ’Rrtamì a tampay lu hoet. "The oceans on Earth are vast." (Na'viteri 2012-06-19)

hol [hol] (Adj) few. ► "hol = few" (Some Conjunctions and Adverbs) Oel tse’a hola tutet "I see only a few people" (Na'viteri 2010-07-16).

holpxay [hol.ˈpʼaj] (N) number. ► Koren Holpxayä "Number Principle" (Some Conjunctions and Adverbs, Na'viteri 2011-07-30).

holpxaype [hol.ˈpʼaj.pɛ] (Q) how many (alternative form: polpxay).

hona [ˈho.na] (Adj) endearing, adorable, cute. ► Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak? "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" (Na'viteri 2012-01-22)

horenkoren.

hrrap [ˈhr̩ː.ap] (N) danger.

hu [hu] (Adp–) with (together with somebody, accompaniment).hu nga (or) ngahu "with you" (LL); oehu "with me" (UGO).

hufwa [hu.ˈfwa] (Conj) although.

hufwe [hu.ˈfwɛ] (N) wind.

  1. hufwetsyìp [hu.ˈfwɛ.ʦjɪp] (N) breeze, light wind. ► Hufwetsyìp lefpom tarmìran "A pleasant little breeze was blowing" (Na'viteri 2011-05-05)

hultstxem [hul.ˈʦtʼɛm] (Vtr) hinder, be an obstacle to (a person or a thing.)Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem "I don't want to derail your chat" [h•ultstx•em] (Na'viteri 2010-09-26).

hum [hum] (Vin) exit, leave, depart. ► Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu. or Tsaysanhì hayum ye’rìn. "Those stars will soon set." (Na'viteri 2012-01-22)

I [i]

i’en [ˈiʔ.ɛn] (N) stringed instrument.

iknimaya [ˈik.ni.ˈma.ja] (N) "Stairway to Heaven" (a rite of passage of the Na’vi).

ikran [ˈik.ɾan] (N) ikran, banshee (zool.).ikran "banshee" (LL).

‹ilv› [il.v] (Inf 1) to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood ‹pfv.sjv›. ► "present perfect subjunctive" (Fused -iv-infixes).

‹imv› [im.v] (Inf 1) to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood ‹pst.sjv› (or) ‹rec.sjv›. ► "past subjunctive" (Fused -iv-infixes).

inan [i.ˈnan] (Vtr) read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ► Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan "As far as I know, he reads the forest well" (Na'viteri 2011-09-04).

inanfya [i.ˈnan.fja] (N) sense (means of perception). ► (from inan read, gain knowledge from sensory input + fyao path, way). (Na'viteri 2012-11-27)

io [ˈi.o] (Adp–) above.

ioang [i.ˈo.aŋ] (N) animal, beast.

ioi [i.ˈo.i] (N) (item of) adornment or ceremonial apparel. ► Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" (Na'viteri 2011-08-03).

ioi si [i.ˈo.i si] (Vin) adorn. ► Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang "The parents adorned that pretty little girl with earrings" (Na'viteri 2011-08-03).

irayo [i.ˈɾa.jo] (N/Idiom) thank(s). ► Irayo nìmum [Thank you again] ([34] Jan 27).

irayo si [i.ˈɾa.jo si] (Vin + dative) to thank (someone). ► ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

‹irv› [iɾ.v] (Inf 1) to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood ‹ipfv.sjv›. ► "present imperfect subjunctive" (Fused -iv-infixes).

-it [it] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorphs: -t, -ti ]. ► Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC); oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love" (AMFP); kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora" (AMFP).

‹iv› [i.v] (Inf 1) to indicate subjunctive mood ‹sjv›.

  1. as optative ‹opt› to indicate a wish or hope. ► oeyä txe’lan livu ngay "let my heart be true" (ASG, Hunt Song); ’Ivong *Na’vi! "Let *Na’vi bloom!" (AMFP).
  2. as iussive ‹just› to indicate encouragement. ► spivaw oeti rutxe "please believe me" (AMFP); Oeyä ikran slivu nga "Be my ikran" (Lemondrop).
  3. accompanying certain verbs, namely
    1. fmi (try, attempt).
    2. new (want). ► Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP).
    3. tsun (be able). ► fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you" [= news, which I am able to give you] (AMFP).
    4. zene (must). ► livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).
  4. in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ► pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song).

‹iyev› [i.jɛ.v] (Inf 1) to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood ‹fut.sjv› (or) ‹imm.sjv› (alternative form: ‹ìyev›). ► "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." (Vocabulary and <iyev>); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." (Fused -iv-infixes).

Ì [ɪ]

ìì [ɪː] (Idiom) um, er (hesitation marker). ► Lu oeru . . . ìì . . . tìngäzìk ahì’i. "I have . . . um . . . a slight problem" (Na'viteri 2011-03-22).

-ìl [ɪl] (M) agentive suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorph: -l ]. ► oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let the truth strike my heart" (ASG, Hunt Song); Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([35]).

ì [ˈɪ.læ] (or) ì [ɪ.ˈlæ] (Adp+) by, via, following. ► Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng. "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" (Ritual Music).

  1. ì [ˈɪ.læ] according to. ► Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram. "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." (Na'viteri 2012-07-05)

ìlva [ˈɪl.va] (N) flake, drop, chip. ► When used in compounds reduces to -ìva ► (Na'viteri 2011-04-01).

‹ìm› [ɪ.m] (Inf 1) to indicate recent past tense ‹rec›. ► tìmaron "just now hunted" (LL).

ìpxa [ɪ.ˈpʼa] (N) fern.

-ìri [ɪɾi] (M) topic suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorph: -ri ]. ► Fìskxawngìri tsapʼalute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO); Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo [I thank you for your questions] ([36] Jan 19).

‹ìrm› [ɪɾ.m] (Inf 1) to indicate both, recent past tense and imperfective aspect ‹rec.ipfv›. ► tìrmaron "was just now hunting" (LL).

‹ìy› [ɪ.j] (Inf 1) to indicate immediate future tense ‹imm›. ► yomtìyìng "will feed" (ASG, Hunt Song); trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul "the day that you will give us more words" (CwT).

‹ìyev›‹iyev›.

K [k]

ka [ka] (Adp–) across.

ka wotx (Idiom) generally, for the most part. ► (literally: across the totality). Hufwa rolun oel ’a’awa kxeyeyti, fìtìkangkemvi lu txantsan ka wotx. "Although I found a few errors, this piece of work is generally excellent." (Na'viteri 2012-07-19)

kakrel [kak.ˈɾɛl] (Adj) blind.

kalin [ka.ˈlin] (Adj) sweet. ► (MND, Na'viteri 2012-11-27).

kaltxì [kal.ˈtʼɪ] (Idiom) Hello! Greetings! ► Kaltxì! "Greetings! Hello!" (VF); Kaltxì ngaru [I greet you] ([37] Dec 15).

kaltxì si [kal.ˈtʼɪ si] (Vin) say hello, greet.

kam [kam] (Adp-) ago. ► Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam "He started to use the bow several days ago" (Na'viteri 2011-09-24).

kame [ˈka.mɛ] (Vtr) see (spiritual sense), acknowledge. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO).

kan [kan] (V) aim. ► "kan is the verb meaning 'aim'" ([38] Dec 20).

kan’ìn [ˈkan.ʔɪn] (Vtr) focus on, specialize in, be particularly interested in. ► Entul kan’ìn tìwusemit "Entu specializes in fighting" (Na'viteri 2010-09-26).

kanfpìl [ˈkan.fpɪl] (Vin) concentrate, focus one’s attention ► Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl "He’s concentrating on making his bow" (Na'viteri 2011-10-30).

kanom [ˈka.nom] (Vtr 12) acquire, get. ► Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom. "My brother just got a new bow, I’m happy to say." (Na'viteri 2012-01-22)

kanu [ˈka.nu] (Adj) smart, intelligent (for a person).

kangay [ka.ˈŋaj] (Adj) valid.

kar [kaɾ] (Vtr) teach. ► ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial "you teach me that harmony is always sustaining us"; ngal keiar oeru fì’ut "you teach me this" (Christmas Songs).

karyu [ˈkaɾ.ju] (N) teacher. ► ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).

kato [ˈka.to] (N) rhythm (pat.: katot).Tompayä kato, tsawkeyä kato "The rhythm of rain and sun" (ASG, Weaving Song); Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song).

kavuk [ka.ˈvuk] (N) treachery.

kavuk si [ka.ˈvuk si] (Vin) betray.

kaw’it [kaw.ˈʔit] (Adv) not a bit, not at all. ► Used in ke … kaw’it for not at all (April 6 Miscellany).

kawkrr [ˈkaw.kr̩ː] (N) no time; (Adv) never. ► "kawkrr 'never'", about krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

kawng [kawŋ] (Adj) bad, evil.

kawnglan [ˈkawŋ.lan] (Adj) malicious, bad-hearted. ► Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" (Na'viteri 2011-11-30).

kawngsar [ˈkawŋ.saɾ] (Vtr) exploit. ► (Na'viteri 2011-07-24).

kawtu [ˈkaw.tu] (Pron) no one, nobody. ► ke lu kawtu "there's nobody" (Lemondrop).

kawtseng [ˈkaw.ʦɛŋ] (Adv) nowhere. ► ([39]).

kay [kaj] (Adp-) from now (in the future). ► Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey! "The Sky People will come to destroy us three years from now!" (Na'viteri 2011-09-24).

kaym [kajm] (N); (Adv) evening. ► (TH).

[kæ] (Vin) go. ► Oe zene kivä "I must go" (CwT); poltxe Eytukan san oe kayä sìk "Eytukan said he would go [lit.: Eytukan said ‹quote.in› I will go ‹quote.out›]" ([40] Jan 21).

’ärìp [kæ.ˈʔæ.ɾɪp] (Vtr) push.

makto [kæ.ˈmak.to] (V) ride out.

pxì [kæ.ˈpʼɪ] (N) rear (rear part or section).

srìn [kæ.ˈsɾɪn] (Vtr 22) lend. ► (Na'viteri 2012-01-22)

·teng [ˈkæ.tɛŋ] (Vin) spend time, hang out (with). ► All infixes go into . Nga pesuhu käteng nìtrrtrr "who do you typically spend time with?" (Na'viteri 2010-09-29).

satseng [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] (Adv) out there.

ke [kɛ] (Adv) not. ► oel pot ke spaw "I don't believe him" ([41] Jan 21); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([42]).

ke’aw [kɛ.ˈʔaw] (Adj) divided, torn apart, strife-ridden.

ke’u [ˈkɛ.ʔu] (Pron) nothing.

kea [ˈkɛ.a] (Adj) no ~ (to negate a noun).

keftxo [kɛ.ˈftʼo] (Adj) unhappy, upset; (Idiom) "How sad!". ► (EDM).

kefya [kɛ.ˈfja] (Idiom) used to create a tag question, in the form kefya srak? like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; kefya srak? may be further shortened to kefyak? ► (Tag Question).

kehe [ˈkɛ.hɛ] (Adv) no.

kekem [ˈkɛ.kɛm] (Adv) no action or activity, nothing. Ayngeyä kifkeyti fol kawngsar nìtut, fì’uri kekem ke si aynga. "They continuously exploit your world and you do nothing about it." (Na'viteri 2011-07-24).

kelfpomtokx [kɛl.ˈfpom.tokʼ] (Adj) unhealthy. ► (EDM).

kelku [ˈkɛl.ku] (N) home, house.

kelku si [ˈkɛl.ku si] (Vin) live, dwell.

keltsun [kɛl.ˈʦun] (Adj) impossible.

Kelutral [ˈkɛl.ut.ɾal] (NP) Hometree ([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi). ► zera’u fte fol Kelutralti skiva’a "they're coming to destroy Hometree" (BtS).

kem [kɛm] (N) action, deed. ► kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu "any action which you don't like" (GMA).

  1. kem si [kɛm si] (Vin) do. ► kem si li trraysre "do it by tomorrow" (Na'viteri 2011-02-20).

kemlì’u [ˈkɛm.lɪ.ʔu] (N) verb.

kemlì’uvi [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] (N) verb infix (lit.: spawn of action word). ► (Na'viteri 2010-07-16).

kempe [ˈkɛm.pɛ] (Q) what (action) (alternative form: pehem).

kenong [ˈkɛ.noŋ] (V) model, represent, exemplify.

kenten [ˈkɛn.tɛn] (N) fan lizard (Na'viteri 2010-08-26).

keng [kɛŋ] (Adv) even. ► ex. "didn't even try".

kerusey [ˈkɛ.ɾu.sɛj] (Adj) dead. ► keruseya tute "dead (= non-living) person", Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([43]).

kesran [kɛ.ˈsɾan] (Adj) so-so, mediocre. ► Peyä säftxulì’u lolängu kesran ulte kawtur slantire ke si "Unfortunately his speech was only so-so and inspired no one" (Na'viteri 2012-10-02).

keteng [ˈkɛ.tɛŋ] (Adj) different.

ketsuk- [kɛ.ʦuk] (M–) not -able prefix. Attached to the ROOT of the verb to form an adjective. ► (Na'viteri 2011-03-22).

  1. ketsuktswa’ [kɛ.ʦuk.ˈʦwaʔ] (Adj) unforgettable.

ketuwong [ˈkɛ.tu.woŋ] (N) alien (short plural: hetuwong).Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([44]).

kew [kɛw] (Num) zero, 0. ► (TH).

kewong [ˈkɛ.woŋ] (Adj) alien. ► fahew akewong "alien smell" (LL).

key [kɛj] (N) face.

keyawr [kɛ.ˈjawɾ] (Adj) wrong, incorrect.

keye’ung [kɛ.ˈjɛ.ʔuŋ] (N) insanity.

keyrel [ˈkɛj.ɾɛl] (N) facial expression.

kezemplltxe [kɛ.zɛm.pl̩ː.ˈtʼɛ] (Adv) of course, needless to say. ► New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe. "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." (Na'viteri 2012-06-19)

ki [ki] (Conj) but rather, but instead. ► nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng "you speak not like an adult but a child" (Na'viteri 2010-07-16).

kifkey [ki.ˈfkɛj] (N) the (physical, solid) world. ► tìftia kifkeyä "the study of the physical world ['science']" (SciMag).

  1. kifkey Eywa’evengä [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] (N) world of Pandora (lit.: world of the child of Eywa) (↑ Eywa’eveng). ► kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora" (AMFP).

kilvan [kil.ˈvan] (N) river. ► ngima kilvan (or) kilvan angim "long river" (LL).

kin [kin] (V) need.

kinam [ki.ˈnam] (N) leg.

kinamtil [ki.ˈnam.til] (N) knee.

kintrr [ˈkin.tr̩ː] (N) (7-day) week. ► (Na'viteri 2011-04-05).

  1. kintrram [kin.tr̩ː.ˈam] (N) last week. ► (Na'viteri 2011-04-05).
  2. kintrray [kin.tr̩ː.ˈaj] (N) next week. ► (Na'viteri 2011-04-05).

ki [ˈki.næ] (Num) seven. ► (Numerals).

kive [ˈki.vɛ] (Adj) seventh. ► (Ordinal number).

kip [kip] (Adp–) among. ► ayngakip "among you" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([45] Jan 09).

kipxì [ki.ˈpʼɪ] (N) one-seventh. ► (Na'viteri 2011-02-20).

kivol [ˈki.vol] (Num) (octal:) 70 (= decimal: 56). ► (Numerals).

’ong [kɪ.ˈʔoŋ] (Adj) slow. ► ([46])

kìm [kɪm] (V) spin.

mar [kɪ.ˈmaɾ] (Adj) in season (of foods, vegetable or animal) ► Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si "It fills me with joy that teylu is about to be in season" (Na'viteri 2011-10-30).

kìng [kɪŋ] (N) thread.

kìte’e [kɪ.tɛ.ˈʔɛ] (N) service.

kìte’e si [kɪ.tɛ.ˈʔɛ si] (Vin) serve, be of service.

kìyevame [kɪ.jɛ.ˈva.mɛ] (Idiom) See you again soon! Goodbye! ► kìyevame "see you again" (FL); Kìyevame ulte Eywa ngahu "Goodbye for now, and may Eywa be with you" (AMFP); lit.: "May (we) See (each other again) in the future." (Fused -iv-infixes).

kll·fro’ [kl̩ː.ˈfɾoʔ] (V) be responsible.

kll· [kl̩ː.ˈkæ] (Vin 22) go down, descend. ► (Na'viteri 2012-01-22)

kll·kulat [kl̩ː.ˈku.lat] (V) dig up. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([47]).

kll·kxem [kl̩ː.ˈkʼɛm] (V) stand.

kllpa [ˈkl̩ː.pa] (N) bottom.

kll [kl̩ː.ˈpæ] (Vin 22) land, reach the ground. ► Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan. "After a short flight we landed in a field beside the river." (Na'viteri 2012-01-09)

kllpxìltu [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] (N) territory.

kllte [ˈkl̩ː.tɛ] (N) ground.

klltxay [kl̩ː.ˈtʼaj] (Vin 22) lie on the ground. (Na'viteri 2012-03-28)

klltxeykay [kl̩ːtʼɛjkaj ] (Vtr) lay (something) on the ground. (Na'viteri 2012-03-28)

klltseng [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] (N) position.

kllvawm [ˈkl̩ː.vawm] (Adj) brown (from kllna vawm).

kllwo [kl̩ː.ˈwo] (Vin 22) alight, land(process). ► Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo. "The rain is too strong, so we must land." (Na'viteri 2012-01-09)

kllyem [kl̩ː.ˈjɛm] (Vtr 22) bury. ► Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan. "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." (Na'viteri 2012-01-22)

kllza’u [kl̩ː.ˈza.ʔu] (Vin 23) come down, descend. ► (Na'viteri 2012-01-22)

ko [ko] (Part) sentence-final particle to solicit agreement. ► ([48] Jan 09).

koak [ˈko.ak] (Adj) old, aged (for living things).

koaktan [ˈko.ak.tan] (N) old man. ► (Na'viteri 2011-07-24).

koakte [ˈko.ak.tɛ] (N) old woman. ► (Na'viteri 2011-07-24).

koaktu [ˈko.ak.tu] (N) old person. ► (Na'viteri 2011-07-24).

kop [kop] (Adv) also, too, as well.

koren [ko.ˈɾɛn] (N) rule, guideline (short plural: horen). ► [zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); "Rule is koren" ([49] Dec 20).

kosman [ko.ˈsman] (Adj) wonderful, terrific, fantastic. ► Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman "It’s wonderful the way they use our language" (Na'viteri 2011-09-24).

krr [kr̩ː] (N) time, ↑ a krr.

krra [ˈkɾ̩ː.a] (Conj) when, at the time that. ► Don’t use tsakrr for this purpose. Tsakrr is an adverb, not a conjunction. Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si. "I’ll give you the bow when we meet." (Na'viteri 2012-03-31)

krro krro [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] (Adv) at times, on occasion (Na'viteri 2010-06-24).

krr·nekx [kr̩ː.ˈnɛkʼ] (Vin) take/consume time. ► fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan "me starting this project took a long time" (Na'viteri 2010-06-24).

krrpe [ˈkr̩ː.pɛ] (Q) when (for questions only).

ku’up [ˈkuʔ.up] (Adj) heavy (physical weight). ► (TH).

kulat [ˈku.lat] (Vtr) reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" (Na'viteri 2011-10-30).

kum [kum] (N) result. ► Kem amuiä, kum afe’. (Proverb) "Proper action, bad result." (Na'viteri 2012-06-19)

kuma [ˈkum.a] (Conj) that (as a result). ► Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer. "She was so beautiful that I fell in love with her." (Na'viteri 2012-06-19)

kunsìp [ˈkun.sɪp] (N) gunship.

kurakx [ku.ˈɾakʼ] (V) drive out.

KX [kʼ]

kxa [kʼa] (N) mouth.

kxam [kʼam] (N) middle, midpoint.

kxam [ˈkʼam.læ] (Adp–) through (= via the middle of).

kxamtrr [ˈkʼam.tr̩ː] (N); (Adv) midday, noon. ► (TH).

kxamtrrmaw [ˈkʼam.tr̩ː.maw] (N); (Adv) after midday, after noon (↑ kxamtrr). ► (TH).

kxamtxomaw [ˈkʼam.tʼo.maw] (N); (Adv) after midnight (as the middle of the night) (↑ kxamtxon). ► (TH).

kxamtxon [ˈkʼam.tʼon] (N); (Adv) midnight (as the middle of the night). ► (TH).

kxamtseng [ˈkʼam.ʦɛŋ] (N) center, place in the middle.

kxa [ˈkʼa.nɪ] (Adj) forbidden. ► Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO).

kxangangang [ˈkʼaŋ.aŋ.aŋ] (Onom) boom.

kxawm [kʼawm] (Adv) perhaps, maybe. ► kxawm oe harmahängaw [maybe I fell asleep] ([50] Jan 27).

kxayl [kʼajl] (Adj) high (in dimension; in space).

kxänäng [ˈkʼæ.næŋ] (Adj) smell of decaying animal/flesh. (Na'viteri 2012-11-27)

kxeltek [ˈkʼɛl.tɛk] (Vtr 12) pick up, lift. ► Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek! "Pick up your crossbow right now!" Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu. "One person alone can’t lift that heavy rock." (Na'viteri 2012-01-09)

kxem [kʼɛm] (Vin) be vertical. ► Fìrumut lumpe ke kxem? "Why isn’t this puffball tree vertical?" (Na'viteri 2012-03-28)

kxemyo [ˈkʼɛm.jo] (N) wall, vertical surface. ► (Na'viteri 2012-03-28)

kxener [ˈkʼɛ.nɛɾ] (N) smoke. ► ([51])

kxetse [ˈkʼɛ.ʦɛ] (N) tail.

kxeyey [ˈkʼɛ.jɛj] (N) error, mistake. ► Kxeyeyri tsap’alute sengi oe, "kxeyey = mistake, error" (CwT).

kxitx [kʼitʼ] (N) death.

kxll [kʼl̩ː] (N) charge.

kxll si [kʼl̩ː si] (Vin) charge. ► Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, … (Reading In Public).

kxor [kʼoɾ] (N) a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ► (countable, but only rarely). (Na'viteri 2012-07-05)

kxu [kʼu] (N) harm. ► ([52]).

kxuke [ˈkʼu.kɛ] (Adj) safe.

kxukx [kʼukʼ] (Vtr) swallow. ► Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" (Na'viteri 2011-11-30).

kxutu [ˈkʼu.tu] (N) enemy.

L [l]

-l [l] (M) agentive suffix (in case of the word ending on a vowel). ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

lahe [ˈla.hɛ] (Adj) other. ► tsakem rä’ä sivi aylaheru "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" (GMA); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is). Lahe has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite -o, as in lu law ’uo alahe, ma eylan "something else is clear, my friends" (Na'viteri 2010-06-24).

lam [lam] (Vin) seem, appear. ► fayhetuwong fmi Na’vina livam "these aliens try to look like people" (Na'vi from Avatar Movie).

lapo [ˈla.po] (Pron) another one (person or thing).

laro [ˈla.ɾo] (Adj) clean.

latem [ˈla.tɛm] (Vin) change (something is changing). ► "'Change' is indeed latem, but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: leykatem [someone changes something] ([53] Feb 15).

latsi [la.ˈʦi] (V) keep up with someone.

law [law] (Adj) clear, certain. ► Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know [lit.: it will be clear to you]" (Krr); Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar [I hope, my answer is clear to you] (Fused -iv-infixes).

law si [law si] (Vin) make clear. ► tsun nga law sivi nì’it srak "could you make that a bit clearer?" (Na'viteri 2010-09-28).

lawk [lawk] (Vtr) discourse on, talk about, say something concerning. ► Poel oeti larmawk "she was talking about me." In the reflexive "introduce oneself," rutxe läpivawk nì’it "please talk a little bit about yourself" (Na'viteri 2010-09-26).

lawr [lawɾ] (N) tune, melody. ► (Na'viteri 2011-09-24).

layon [la.ˈjon] (Adj) black (Na'viteri 2010-08-26).

layompin [la.ˈjom.pin] (N) the color black (Na'viteri 2010-08-26).

txayn [læ.ˈtʼajn] (Vtr 12) defeat in battle, conquer. ► (Na'viteri 2012-01-22)

le- [lɛ] (M–) to turn a noun into an adjective. ► lefpom "happy" (OoOA); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker a is usually omitted, thus: ayftxozä lefpom = ayftxozä alefpom ([54] Dec 27); aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "the words and the rules of Na’vi" (AMFP).

le’aw [lɛ.ˈʔaw] (Adj) only, sole. ► Mo’at alu Tsahìk lu Omatikayaä le’awa hapxìtu a ioi säpi fa ’are. "Mo’at, the Tsahik, is the only member of the Omatikaya who wears a poncho." (Na'viteri 2011-08-03).

le’en [lɛ.ˈʔɛnː] (Adj) speculative, intuitive (of an action, not a person). ► (Na'viteri 2011-01-31).

lefkrr [lɛ.ˈfkr̩ː] (Adj) current.

lefngap [lɛ.ˈfŋap] (Adj) metallic.

lefpom [lɛ.ˈfpom] (Adj) happy. ► "lefpom = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ↑ nitram) ([55] Jan 31); Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO); Txon lefpom (livu ngar) "(It may be to you a) good night" ([56] Jan 31).

lefpomtokx [lɛ.fpom.ˈtokʼ] (Adj) healthy. ► (EDM).

lehawng [lɛ.ˈhawŋ] (Adj) excessive.

lehawngkrr [lɛ.ˈhawŋ.kr̩ː] (Adj) late.

lehrrap [lɛ.ˈhr̩ː.ap] (Adj) dangerous. ► Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([57]).

leioae [lɛ.i.o.ˈa.ɛ] (N) respect. ► Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä. "Without the respect of the clan, no leader can succeed." leioae amek "‘feigned respect" (Na'viteri 2012-02-29)

leioae si [lɛioaɛ si] (Vin) to respect. ► with the dative. Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan. "I respect you the most of all, friend." (Na'viteri 2012-02-29)

lek [lɛk] (V) heed, obey.

lekin [lɛ.ˈkin] (Adj) necessary.

lekye’ung [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] (Adj) insane, crazy.

lelì’fya [lɛ.ˈlɪʔ.fja] (Adj) concerning language. ► Tìpängkxo lelì’fya "Language discussion" (Na'viteri 2012-06-24).

lemweypey [lɛm.ˈwɛj.pɛj] (Adj) patient. ► (EDM).

lemrey [lɛm.ˈɾɛj] (Adj) surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).

len [lɛn] (Vin) occur, happen.

leNa’viNa’vi.

leno [lɛ.ˈno] (Adj) thorough, detail-oriented (of a person.)

lenomum [lɛ.ˈno.mum] (Adj) curious. ► (↑ newomum) (Na'viteri 2010-07-16).

lenrra [lɛ.ˈnɾ̩ː.a] (Adj) proud. ► Sa’nok lenrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe. "The proud mother smiled when the baby spoke for the first time." (Na'viteri 2012-07-19)

lepay [lɛ.ˈpaj] (Adj) watery, saturated.

lepwopx [lɛp.wop’] (Adj) cloudy. ► lepwopx nìhol "lightly cloudy," lepwopx nìpxay "heavily cloud-covered" (Na'viteri 2011-05-05).

lerìk [lɛ.ˈɾɪk] (Adj) leafy.

leronsrel [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] (Adj.) imaginary. ► oe new sivop ne tsakifkey leronsrel, "I want to journey to that imaginary world" (Na'viteri 2011-02-20).

lertu [ˈlɛɾ.tu] (N) colleague.

lesar [lɛ.ˈsaɾ] (Adj) useful.

leskxir [lɛ.ˈskʼiɾ] (Adj) wounded. ► (Na'viteri 2011-05-25)

lesngä’i [lɛ.ˈsŋæ.ʔi] (Adj) original, existing at or from the start, first in a series. ► Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i "You shouldn’t abandon your original idea" (Na'viteri 2011-10-30).

lesnonrra [lɛ.sno.ˈnɾ̩ː.a] (Adj) full of self-pride. ► Kea tsamsiyu lesnonrra ke tsun Na’vit iveyk. "No warrior full of self-pride can lead the People." (Na'viteri 2012-07-19)

leso’ha [lɛsoʔha] (Adj) enthusiastic, keen. ► (only for persons). (Na'viteri 2012-06-19)

letam [lɛ.ˈtam] (Adj) sufficient. ► (EDM).

letokx [lɛ.ˈtok'] (Adj) bodily, physical. ► ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan "sports are great fun" (Na'viteri 2010-09-29).

letrr [lɛ.ˈtr̩ː] (Adj) daily. ► "I like letrr for daily!", mì oeyä letrra tìrey [in may daily life] (CwT).

letrrtrr [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] (Adj) ordinary.

letwan [lɛt.ˈwan] Adj dodgy, sneaky (of a person). ► (Na'viteri 2011-02-28).

letxi [lɛ.ˈtʼi] (Adj) hurried, frenzied ► (Na'viteri 2011-10-30).

letxiluke [lɛ.ˈtʼi.lu.kɛ] (Adj) unhurried ► (Na'viteri 2011-10-30).

letsim [lɛ.ˈʦim] (Adj) original, unique, not derived from another source. ► Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim "You shouldn’t abandon your original idea" (Na'viteri 2011-10-30).

letsranten [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] (Adj) important. ► (EDM).

letsunslu [lɛ.ˈʦun.slu] (Adj) possible. ► "letsunslu = possible" (Vocabulary and <iyev>).

lew [lɛw] (N) cover, lid.

lew si [lɛw si] (Vin) cover.

lewäte [lɛ.wæ.ˈtɛ] (Adj) disagreeable, argumentative (of an agent). ► (Na'viteri 2011-01-31).

leyapay [lɛ.ˈja.paj] (Adj) foggy, misty.

leye’krr [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] (Adj) early.

leyewla [lɛ.ˈjɛw.la] (Adj) disappointing. ► Kea kem leyewla rä’ä si, rutxe "Please don't let me down" (Na'viteri 2012-10-02).

leyn [lɛjn] (Vtr) repeat, do again. ► rutxe liveyn "please repeat (it)" (Na'viteri 2010-09-28).

lezeswa [lɛ.ˈzɛ.swa] (Adj) grassy. (Na'viteri 2012-07-05)

li [li] (Adv) already. ► tìkangkem li hasey lu "the work is already finished" (Na'viteri 2011-02-20).

lisre [ˈli.sɾɛ] (Adp+) by, before. ► kem si lisre srray, "do it by tomorrow" (Na'viteri 2011-02-20).

litx [litʼ] (Adj) sharp (as a blade). ► Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan. "Pay attention! That blunt knife is very sharp." (Na'viteri 2012-03-28)

lì’fya [ˈlɪʔ.fja] (N) language. ► eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "to all friends of the Na’vi language" (AMFP).

lì’fya [ˈlɪʔ.fja] (N) language. ► eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "to all friends of the Na’vi language" (AMFP).

  1. 'lì’fyaolo’ [ˈlɪʔ.fja.o.ˈloʔ] (N) language group. ► ayhapxìtu lì’fyaolo’ä leNa'vi "the members of the Na’vi language community" ► ([58])

lì’fyavi [ˈlɪʔ.fja.vi] (N) expression, bit of language.

’u [ˈlɪ.ʔu] (N) word (pat.: lì’ut).[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); aylì’ufa "in the words [of …]" (AMFP).

’upam [ˈlɪ.ʔu.pam] (N) pronunciation (Na'viteri 2010-08-26).

’upe [lɪ.ˈʔu.pɛ] (Q) what (word, utterance) (alternative form: pelì’u).

’uvan [ˈlɪ.ʔu.van] (N) pun, word-play. ► Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem. "The best puns are both funny and clever." (Na'viteri 2012-01-09)

lìm [lɪm] (Vin) far (= be far).

lìng [lɪŋ] (Vin) float in the air, hover (Na'viteri 2010-07-16).

lok [lok] (Adp–) close to.

lok [lok] (V) get close to, approach. ► fteke nìhawng livok "(careful) not to get too close".

lom [lom] (Adj) missing, missed (as an absent person who is longed for). ► Nga lom lu oer. ‘I miss you.’ (Na'viteri 2011-07-24).

lomtu [ˈlom.tu] (N) missed person. ► (Na'viteri 2011-07-24).

lonu [lo.ˈnu] (Vtr) release, let go.

lopx [lopʼ] (Vin) panic. (Na'viteri 2012-07-05)

lor [loɾ] (Adj) beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. Lor has wide applicability. [in contrast to ↑ sevin] (Na'viteri 2012-02-29).

loran [ˈlo.ɾan] (N) elegance, grace (from lor + ran). ► Yamì tsun fko tsive’a loranit renuä kilvanä slä klltesìn wäpan "From the air you can see the grace of the river's form but from the ground it's hidden" (Na'viteri 2012-10-02).

lrrtok [ˈlr̩ː.tok] (N) smile.

lrrtok si [ˈlr̩ː.tok si] (Vin) smile.

lu [lu] (Vin) be. ► "Lu, (…) is 'to be'" ([59] Dec 18).

  1. be (am, are, is; the copula). ► Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu. "My nose is full of his smell" (LL).
  2. to indicate existence (there is). ► awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip "choose one among you [= one, who is/exists among you]" (ASG, Hunt Song).
  3. in combination with a dative to indicate possession (have). ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I well soon have good news" (AMFP). "… contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: Lu oeru ikran." (Dative possessive).

luke [ˈlu.kɛ] (Adp–) without. ► ([60]).

lukpen [luk.ˈpɛn] (Adj) naked, without clothing.

lumpe [ˈlum.pɛ] (Q) why (alternative form: pelun).

lun [lun] (N) reason. ► related to talun(a) "because"; see also oeyk and taweyk(a) (Some Conjunctions and Adverbs).

M [m]

ma [ma] (M–) vocative marker in front of the belonging noun. ► Tewti, ma Prrton! "Wow, Prrton!" (LL); Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan "I see you, my friends" (AMFP); multiple vocatives are usually clustered: ma smukan sì smuke "Brothers and sisters!" (not: ma smukan sì ma smuke) ([61]); ma is always in front of all words included in the address: ma oeyä eylan "My friends!"; ma can't be used as a suffix or enclitic ([62]).

makto [ˈmak.to] (Vtr) ride. ► oeng ’awsiteng mivakto "let's ride together" (Lemondrop). Makto zong "take care," colloquial for mivakto nìzawnong "take care, travel safely" (forum).

mal [mal] (Adj) trustworthy, trust-inspiring. ► Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal. "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." Nga MAL larmu oer!!! "I TRUSTED you!!!" Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer. "That warrior is the only member of the war party that we both trust." (Na'viteri 2012-01-22)

masat [ˈma.sat] (N) breastplate (armor). ► (Na'viteri 2011-08-03).

maw [maw] (Adp–) after (time). ► maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

mawey [ma.ˈwɛj] (Adj) calm. ► ngari txe’lan mawey livu "don't worry (about it)" (Fmawno).

mawey·pey [ma.ˈwɛj.pɛj] (Vin) be patient. ► (EDM).

maweypeyyu [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] (N) one who is patient. ► (TH).

mawl [mawl] (N) half. ► Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä, "Tsu’tey gave me a half of the prey" (Na'viteri 2011-02-20).

mawkrr [maw.kr̩ː] (Adv) after (time), afterwards. ([63]) ► Nì’awve oeng yolom wutsot; mawkrr uvan si. "First we had dinner; afterwards we played (a game)." (Na'viteri 2011-08-03).

mawkrra [maw.ˈkr̩ːa] (Conj) after (temporal). ► Fori mawkrra fa renten ioi säpoli holum. "After they put on their goggles, they left." Mawkrra po holum, oe ’efu keftxo "I feel sad after he left" (Na'viteri 2011-08-03).

may’ [majʔ] (Vtr) taste. ► (+control). Ke new oe mivay’ tsnganti a ’olem Rinil. "I don’t want to taste the meat that Rini cooked." (Na'viteri 2012-11-27)

  1. try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, may’ mivakto pa’lit! "try riding a direhorse!" (Na'viteri 2011-05-25).

kxu [mæ.ˈkʼu] (Vtr) to interrupt, throw out of harmonious balance (not people; no negative connotation.)Pol moläkxu ultxati "he interrupted the meeting" [m••äkxu] (Na'viteri 2010-09-26).

me’em [mɛ.ˈʔɛm] (Adj) harmonious.

me+ [mɛ] (M+) dual marker. ► meveng [< me+ + ’eveng] ([64] Jan 20).

mefo [ˈmɛ.fo] (Pron) they (= those two). (3rd person dual). ► ([65]).

mek [mɛk] (Adj) empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko! "Why is your cup empty? Drink up!" meka säfpìl "‘an empty/dumb idea" meka säplltxevi "an insipid/thoughtless comment" sämok amek "‘a useless suggestion" (Na'viteri 2012-02-29)

mekre [ˈmɛk.ɾɛ] (N) supplies.

melo [ˈmɛ.lo] (Adv) twice (↑ alo) (Na'viteri 2010-07-16).

menga [mɛ.ŋa] (Pron) you (= the two of you) (2st person dual). ► ([66]).

mengenga [mɛ.ŋɛ.ŋa] (Pron) you (2st person dual; deferential or ceremonial form);menga. ► ([67]).

meoauniaea [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] (N) harmony, living at one with nature. ► (EDM).

mesrram [mɛ.sɾ̩ː.ˈam] (N, Adv) the day before yesterday, two days ago. (Na'viteri 2012-07-05)

mesrray [mɛ.sɾ̩ː.ˈaj] (N, Adv) the day after tomorrow, two days from now. (Na'viteri 2012-07-05)

meSrrmrrvam [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] (N); (Adv) Thursday (of 2 weeks previous). ► (EDM).

meSrrmrrvay [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] (N); (Adv) Thursday (of 2 weeks out). ► (EDM).

meuia [mɛ.ˈu.i.a] (N) honor. ► Oeru meuia "the honor is mine," an idiom for responding to thanks (Na'viteri 2010-07-11).

meuianga’ [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] (Adj) honorable.

mevol [ˈmɛ.vol] (Num) (octal:) 20 (= decimal: 16). ► (Numerals).

meyam [mɛ.ˈjam] (Vtr) hug, embrace, hold in one’s arms. ► Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti! "Mommy, I’m scared. Hold me!" (Na'viteri 2011-10-30).

meyp [mɛjp] (Adj) weak.

mi [mi] (Adv) yet, still (= as before). ► (MND).

miktsang [ˈmik.ʦaŋ] (N) earring. ► (Na'viteri 2011-08-03).

mikyun [ˈmik.jun] (N) ear.

mip [mip] (Adj) new. ► Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru! [Happy New Year to You!] ([68] Dec 31).

[mɪ] (Adp+) in, on (about place and time).mì sokx "in the body" (or) "in the bodies" (LL); mì oeyä letrra tìrey "in my daily life" (CwT); ’Rrtamì "on Earth" (GMA).

fa [ˈmɪ.fa] (or) fa [mɪ.ˈfa] (N) inside; (Adv) inside.

ftxele [mɪ.ˈftʼɛ.lɛ] (Adv) by the way, in this regard, related to this matter. ► From "in" + fìtxele "this matter". Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar "By the way, I have some important news I want to tell you about him" (Na'viteri 2011-09-04).

kam [mɪ.ˈkam] (Adp–) between.

mìn [mɪn] (V) turn.

so [mɪ.ˈso] (Adv) away (position: "Stay away!"; cf. neto). ► ([69] Feb 15).

mll’an [ml̩ː.ˈʔan] (Vtr) accept. ► Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’ "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" (Na'viteri 2011-09-24).

mllte [ml̩ː.ˈtɛ] (V) agree.

mo [mo] (N) space, hollow, enclosed open area. ↑ snomo. ► Tok oel lora tsamoti a mì na’rìng a krr, ’efu mawey sì nitram "When I'm in that beautiful hollow in the forest, I feel calm and happy" (Na'viteri 2012-10-02).

moe [ˈmo.ɛ] (Pron) we (= the two of us) (1st person dual exclusive). ► ([70]).

mohe [mo.hɛ] (Pron) we (= the two of us) (1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);moe. ► The inclusive form is ohe ngengasì [I and you] ([71]).

mok [mok] (Vtr) suggest. ► Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" (Na'viteri 2010-09-26).

mokri [ˈmok.ɾi] (N) voice. ► Utral Aymokriyä "Tree of Voices" (Lemondrop).

mong [moŋ] (Vtr) depend on, rely on, trust for protection. ► Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut. "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." (Na'viteri 2012-07-05)

mowan [mo.ˈwan] (Adj) pleasing, enjoyable. Iimplies physical or sensual pleasure, and often has a sexual connotation. ► Plltxe fko san ngaru lu mowan Txilte ulte poru nga "I hear you like Txilte and vice versa" (Na'viteri 2010-07-16).

mrr [mr̩ː] (Num) five. ► (Numerals).

mrrpxì [mr̩ː.ˈpʼɪ] (N) one-fifth. ► (Na'viteri 2011-02-20).

mrrtrr [ˈmr̩ː.tr̩ː] (N) (5-day) workweek. ► (Na'viteri 2011-04-05).

  1. mrrtrram [mr̩ː.tr̩ː.ˈam] (N) last (5-day) workweek. ► (Na'viteri 2011-04-05).
  2. mrrtrray [mr̩ː.tr̩ː.ˈaj] (N) next (5-day) workweek. ► (Na'viteri 2011-04-05).

mrrve [ˈmr̩ː.vɛ] (Adj) fifth. ► (Ordinal number).

mrrvol [ˈmr̩ː.vol] (Num) (octal:) 50 (= decimal: 40). ► (Numerals).

muiä [mu.ˈi.æ] (Adj) proper, fair, right, justified.

mun’i [mun.ˈʔi] (V) cut. ► "mun’i is the verb 'cut'" (CwT).

mune [ˈmu.nɛ] (Num) two. ► (Numerals).

munsna [ˈmun.sna] (N) pair. ► Hawnvenìri lu oeru munsna amrr. "I have five pairs of shoes." (Na'viteri 2012-07-19)

muntrr [ˈmun.tr̩ː] (N) weekend. ► (Na'viteri 2011-04-05).

  1. muntrram [mun.tr̩ː.ˈam] (N) last weekend. ► (Na'viteri 2011-04-05).
  2. muntrray [mun.tr̩ː.ˈaj] (N) next weekend. ► (Na'viteri 2011-04-05).

muntxa [mun.ˈtʼa] (Adj) mated.

muntxa si [mun.ˈtʼa si] (Vin) mate (with someone).

muntxatan [mun.ˈtʼa.tan] (N) husband, male spouse (Na'viteri 2010-07-16).

muntxate [mun.ˈtʼa.tɛ] (N) wife, female spouse (Na'viteri 2010-07-16).

muntxatu [mun.ˈtʼa.tu] (N) spouse (Na'viteri 2010-07-16).

munge [ˈmu.ŋɛ] (Vtr) take, bring.

mungwrr [muŋ.ˈwr̩ː] (Adp–) except. ► (MND).

muve [ˈmu.vɛ] (Adj) second. ► (Ordinal number).

muwìntxu [mu.wɪn.ˈtʼu] (Vtr) introduce, present (people or things.)Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here); Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" [muw•ìntx•u] (Na'viteri 2010-09-26).

N [n]

na [na] (Adp–) like, as. ► aylì’u na ayskxe mì te’lan "the words are like stones in my heart" (BtS); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

naer [na.ˈɛɾ] (N) (something to) drink. ► ([72])

nafì’u [na.fɪ.ˈʔu] (Adj) such.

na’rìng [ˈnaʔ.ɾɪŋ] (N) forest.

Na’vi [ˈnaʔ.vi] (NP) the Na’vi, the People. ► kato te’lanä le-Na’vi "the rhythm of the hearts of the people" (ASG, Weaving Song); awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng "[choose] one, who will feed the People" (ASG, Hunt Song).

  1. Na’vi [nɪ.ˈnaʔ.vi] (Adv) in the manner of the Na’vi. ► ngahu nìNa’vi pivängkxo "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] (TO); X nìNa’vi slu ’upe? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([73] Jan 21).
  2. leNa’vi [lɛ.ˈnaʔ.vi] (Adj) Na’vi (as an attribute), 'Na’viean'. ► eylanur lì’fyayä leNa’vi "to the friends of the Na’vi language" (AMFP).

nam’ake [nam.ˈʔa.kɛ] (Adv) confidently. ► qualifies how something is done. Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo. "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." (Na'viteri 2012-06-19)

nantang [ˈnan.taŋ] (N) viperwolf (zool.). [Caniferratus costatus (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups (ASG, p. 103/104)].

nang [naŋ] (Part) particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with nìtxan (a collection).

nari [ˈna.ɾi] (N) eye.

nari si [ˈna.ɾi si] (Vin) watch out, be careful.

natkenong [nat.ˈkɛ.noŋ] (Conj) for example. ► derived from «na.t(ì).kenong» [74] (Na'viteri 2010-07-25).

nawm [nawm] (Adj) great, noble.

nawmtu [ˈnawm.tu] (N) great person.

nayn [najn] (Num) nine, 9 (only as decimal figure). ► (TH).

näk [næk] (Vtr) drink.

nän [næn] (Vin) decrease. (Na'viteri 2012-02-29)

nän . . . nän [næn . . . næn] (Idiom) the less . . . the less. ► Nän ftia, nän lu skxom a emza’u. "The less you study, the less chance you have of passing." Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym. "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." (Na'viteri 2012-02-29)

ne [nɛ] (Adp–) to (direction).Terìran ayoe ayngane "We are walking your way" (ASG, Hunt Song); ne kllte! "get down!" (lit.: to the ground!; ASG). There are idiomatic uses, ke zasyup lì’Ona ne kxutu … "the lì’Ona will not perish to the enemy …" (Intentional Future Details).

ne’ìm [nɛ.ˈʔɪm] (Adv) back (direction).

ne [nɛ.ˈfæ] (Adv) up (direction).

nekll [nɛ.ˈkl̩ː] (Adv) down (direction). ► Tìng nari nekll "See below" ([75]).

nekx [nɛkʼ] (Vtr) burn, consume.

nemfa [ˈnɛm.fa] (Adp–) into.

nemrey [nɛm.ˈɾɛj] (Adv) in a fashion as if one’s life were at stake.

neto [nɛ.ˈto] (Adv) away (direction: "Go away!"; cf. mìso). ► ([76] Feb 15); neto rä’ä kivä! "don't go away!" (GMA).

netrìp [ˈnɛt.ɾɪp] (Adv) luckily, happily (Na'viteri 2010-07-16).

new [nɛw] (Vtr + subjunctive) want. ► Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live." (UGO); oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP); Oel new kivä = Oel new futa kivä [I want to go], Oel new futa Taronyu kivä "I want Taronyu to go" (CwT).

newomum [nɛw.ˈo.mum] (Vin) be curious (want to know). ► [n●●ewomum] (Na'viteri 2010-07-16).

neympin [ˈnɛjm.pin] (N) the color neyn (Na'viteri 2010-08-26).

neyn [nɛjn] (Adj) light colored, "shades of white" (Na'viteri 2010-08-26).

niä [ni.ˈæ] (Vtr) grab.

nikre [ˈnik.ɾɛ] (N) hair.

nikroi [nik.ˈɾo.i] (N) hair ornament. ► From nikre "hair" + ioi "adornment" (Na'viteri 2011-08-03).

nim [nim] (Adj) timid, shy. ► Yerik lu swirä anim nìtxan "The hexapede is a very timid creature" (Na'viteri 2011-09-24).

ninan [ˈni.nan] (Adv) by reading. Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" (Na'viteri 2011-09-04).

nitram [nit.ˈɾam] (Adj) happy (used only for people, Na’vi or humans). (in contrast to ↑ lefpom).

nì- [nɪ] (M–) turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ngahu nìNa’vi pivängkxo "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] (TO); Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song); nì’aw "only" [adv-one] (ASG, Hunt Song); nìaynga "(the same) like you" (AMFP).

  1. nìfyeyntu (Adv) like an adult ► (Na'viteri 2010-07-16
  2. nì’eveng (Adv) like a child ► (Na'viteri 2010-07-16

nì’aw [nɪ.ʔaw] (Adv) only. ► ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari … "So only, only if I am worthy of you …" (ASG, Hunt Song); yom °matsat nì’aw [we eat only °matzah] (Why is).

’awtu [nɪ.ˈʔaw.tu] (Adv) alone (as one person).

’awve [nɪ.ˈʔaw.vɛ] (Adv) first(ly).

’en [nɪ.ˈʔɛn] (Adv) making an informed guess, acting on intuition. ► (Na'viteri 2011-01-31).

’eng [nɪ.ˈʔɛŋ] (Adv) levelly, equally. ► Idiom za’u nì’eng "share an interest in common" tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" (Na'viteri 2010-09-26).

’eoio [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] (Adv) ceremoniously.

’eyng [nɪ.ˈʔɛjŋ] (Adv) back, in response, in answer.

’i’a [nɪ.ˈʔi.ʔa] (Adv) finally, at last ► (Na'viteri 2010-06-24).

’it [nɪ.ˈʔit] (Adv) small amount, a bit.

’o’ [nɪ.ˈʔoʔ] (Adv) enjoyably.

’ul [nɪ.ˈʔul] (Adv) more. ► ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul "you will give us more words" (CwT).

’ul’ul [nɪ.ˈʔul.ʔul] (Adv) increasingly, more and more. ► Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul. "Every season the river dries up more and more." (Na'viteri 2012-02-29)

nìawnomum [nɪ.aw.ˈno.mum] (Adv) as you know, as is known. ► (AMFP).

nìayoeng [naj.ˈwɛŋ] (Adv) like us, as we do.

fe’ [nɪ.ˈfɛʔ] (Adv) badly. ► (Na'viteri 2011-07-24).

fkrr [nɪ.ˈfkr̩ː] (Adv) lately.

fmokx [nɪ.ˈfmokʼ] (Adv) jealously, enviously. ► Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" (Na'viteri 2011-10-30).

fnu [nɪ.ˈfnu] (Adv) silently. ► Palulukanìri lu pxesyon a zene fko ziverok nìtut: • Tsun kxamlä na’rìng rivikx nìfnu nìwotx. • Lu tsawl sì txur. • New fkot yivom. "Three things about the thanator must always be kept in mind: • It can move silently through the forest. • It's big and strong. • It wants to eat you." (Na'viteri 2012-10-02).

ftue [nɪ.ˈftu.ɛ] (Adv) easily.

ftxan [nɪ.ˈftʼan] (Adv) as. ► Used as nìftxan … na with adjective or adverb, oe lu nìftxan sìltsan na nga "I am as good as you." A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ngari lu oe nìftxan sìltsan "I am as good as you" (As ADJ/ADV as N/PRN).

ftxavang [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] (Adv) passionately, with all heart. ► fìtxan nìftxavang "so passionately" (AMFP).

fwefwi [nɪ.ˈfwɛ.fwi] (Adv) by whistling, in a whistling manner. ► (Na'viteri 2011-09-24).

fya’o [nɪ.ˈfja.ʔo] (Adv) in a manner.

frakrr [nɪ.ˈfɾa.kr̩ː] (Adv) as always.

hawng [nɪ.ˈhawŋ] (Adv) too, excessively.

hay [nɪ.ˈhaj] (Adv) next.

hek [nɪ.ˈhɛk] (Adv) oddly, strangely. ► sentence adverbial only; Nìhek fo nìNa’vi plltxe "Strangely, they speak Na’vi." nìfya’o a hek ‘in a way that’s strange’ (Na'viteri 2010-07-16).

hoet [nɪ.ˈho.ɛt] (Adv) widely, pervasively. ► Run fkol teylut nìhoet. "You find teylu everywhere." (Na'viteri 2012-06-19)

hol [nɪ.ˈhol] (Adv) lightly, just a few. ► lepwopx nìhol "lightly cloudy, just a few clouds" (Na'viteri 2011-05-05).

hona [nɪ.ˈho.na] (Adv) endearingly, sweetly. ► Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo. "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." (Na'viteri 2012-01-22)

nìk’ong [nɪk.ˈʔoŋ] (Adv) slowly.

kanu [nɪ.ˈka.nu] (Adv) intelligently, in a smart way.

nìk’ärìp [nɪk.ˈʔæ.ɾɪp] (Adv) steadily. ► lit.: ‘without letting it move’. (Na'viteri 2012-03-28)

nìkeftxo [nɪ.kɛ.ˈftʼo] (Adv) unfortunately, sadly. ► (EDM).

nìklonu [nɪk.lo.ˈnu] (Adv) firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. (Na'viteri 2012-03-28)

nìkmar [nɪk.ˈmaɾ] (Adv) in the right season, opportunely. ► Po tsap’alute soli nìkmar "He apologized at the right time" (Na'viteri 2011-10-30).

nìksman [nɪk.ˈsman] (Adv) wonderfully. ► Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman "They use our language wonderfully" (Na'viteri 2011-09-24).

nìksran [nɪk.ˈsɾan] (Adv) in a mediocre manner. ► (Na'viteri 2012-10-02).

nìktungzup [nɪk.tuŋ.ˈzup] (Adv) carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. (Na'viteri 2012-03-28)

nìkxem [nɪkʼɛm] (Adv) vertically. ► (Na'viteri 2012-03-28)

lam [nɪ.ˈlam] apparently. ► (Na'viteri 2011-05-05)

law [nɪ.ˈlaw] (Adv) clearly.

li [nɪ.ˈli] (Adv) in advance.

nìlkeftang [nɪl.kɛ.ˈftaŋ] (Adv) continuously, without stopping.

nìltsan [nɪl.ˈʦan] (Adv) well. ► Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([77] Jan 20).

lun [nɪ.ˈlun] (Adv) of course, logically, following common sense. ► (Na'viteri 2011-08-03).

mal [nɪ.ˈmal] (Adv) trustingly, without hesitation. ► Rini tsapohu holum nìmal nìwotx. "Rini left with that guy without thinking twice about it." (Na'viteri 2012-01-22)

meyp [nɪ.ˈmɛjp] (Adv) weakly, loosely. ► (Na'viteri 2012-03-28)

mun [nɪ.ˈmun] (Adv) again. ► Ngaru irayo seiyi oe nìmun [I thank you again] ([78] Jan 07).

nìmwey [nɪm.ˈwɛj] (Adv) calmly, peacefully. ► (TH).

  1. hivahaw nìmwey [hi.ˈva.haw nɪm.ˈwɛj] (Idiom) “goodnight”. ► (when it’s bedtime) (TH).

nìmweypey [nɪm.ˈwɛj.pɛj] (Adv) patiently. ► (EDM).

nìn [nɪn] (Vtr) look at. ► (+control). Poti nìn! "Look at him!’" Nìn tsat! "Look at that!" (Na'viteri 2012-11-27)

näk [nɪ.ˈnæk] (Adv) by drinking, in a liquid way. ► ([79]).

nìNa’viNa’vi.

nän [nɪ.ˈnæn] (Adv) less. ► Rutxe wivem nìnän. "Please fight less." Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn. "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." (Na'viteri 2012-02-29)

nän [nɪ.ˈnæ.næn] (Adv) decreasingly, less and less. ► Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän. "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." (Na'viteri 2012-02-29)

no [nɪ.ˈno] (Adv) in detail, thoroughly.

ngay [nɪ.ˈŋaj] (Adv) truly. ► Oeyä swizaw nìngay tivakuk "Let my arrow strike true" (ASG, Hunt Song).

ngong [nɪ.ˈŋoŋ] (Adv) lethargically, lazily. ► (Na'viteri 2011-10-30).

nrra [nɪ.ˈnɾ̩ː.a] (Adv) proudly, with pride. ► Sa’nok nìnrra lrrtok soli krra prrnen alo a’awve poltxe. "The mother smiled with pride when the baby spoke for the first time." (Na'viteri 2012-07-19)

nìolo [nɪ.o.ˈloʔ] (Adv) (together) as members of a clan. (Na'viteri 2012-06-19)

prrte’ [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] (Adv) gladly. ► Nìprrte’ "with pleasure," and idiom for responding to thanks (Na'viteri 2010-07-11).

pxay [nɪ.ˈpʼaj] (Adv) many, heavily. ► lepwopx nìpxay "heavily cloud-covered, many clouds" (Na'viteri 2011-05-05).

pxi [nɪ.ˈpʼi] (Adv) especially, pointedly, unambiguously. ► (EDM).

pxim [nɪ.ˈpʼim] (Adv) erectly, uprightly.

ran [nɪ.ˈɾan] (Adv) basically, fundamentally, in essence. ► Nìran lu Loak mi ’eveng slä tsun tivaron nìtengfya na fyeyntu "Loak is still really just a boy but he can hunt the same as an adult" (Na'viteri 2012-10-02).

rangal [nɪ.ˈɾaŋ.al] (Adv) "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual. (a collection, Na'viteri 2013-01-25) ► Poel nìrangal tirvok fìtsengit "I wish she were here (But I know she's not.)" Poe nìrangal zìyeva’u trray "I wish she were coming tomorrow (But I know she isn't.)" Poe nìrangal zimva’u (or: zilva’u) trram. "I wish she had come yesterday (But she didn't.)" (Na'viteri 2013-01-25).

ronsrel [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] (Adv) in/by imagination. ► oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel "I often talk with you in my imagination" (Na'viteri 2011-02-20).

nìsìlpey [nɪ.sɪl.ˈpɛj] (Adv) hopefully (expresses a hope that something is true, use with subjunctive); ↑ nìrangal. ► Poel nìsìlpey tivok fìtsengit "I hope she's here" Poe nìsìlpey zìyeva’u trray "I hope she'll come tomorrow." Poe nìsìlpey zimva’u (or: zilva’u) trram (Na'viteri 2013-01-25).

slele [nɪ.ˈslɛ.lɛ] Adv by swimming. ► tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw, "you can only get there by swimming or riding an ikran" (Na'viteri 2011-02-28).

nìso’ha [nɪsoʔha] (Adv) enthusiastically. (Na'viteri 2012-06-19)

nìsoaia [nɪ.so.ˈa.i.a] (Adv) (together) as members of a family. (Na'viteri 2012-06-19)

syep [nɪ.ˈsjɛp] (Adv) tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. (Na'viteri 2012-03-28)

sngä’i [nɪ.ˈsŋæ.ʔi] (Adv) originally, at first. ► Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" (Na'viteri 2011-10-30).

sngum [nɪ.ˈsŋum] (Adv) worryingly, fretfully. ► (Na'viteri 2011-01-31).

steng [nɪ.ˈstɛŋ] (Adv) similarly. ► Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" (Na'viteri 2011-09-24).

sti [nɪ.ˈsti] (Adv) angrily.

sung [nɪ.ˈsuŋ] (Adv) besides, additionally, furthermore (Na'viteri 2010-07-16).

swey [nɪ.ˈswɛj] (Adv) optimally, best. ► (EDM).

syayvi [nɪ.ˈsjaj.vi] (Adv) by chance or coincidence (Na'viteri 2010-07-16).

syen [nɪ.ˈsjɛn] (Adv) lastly, finally. ► Take care to distinguish from nì’i’a, "at last." (Na'viteri 2010-06-24)

tam [nɪ.ˈtam] (Adv) enough (after an adjective).

teng [nɪ.ˈtɛŋ] (Adv) too, likewise, as well. ► Nìaynga oe perey nìteng "Like you, I too am waiting" (AMFP).

tengfya [nɪ.ˈtɛŋ.fja] (Adv) in the same way.

trrtrr [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] (Adv) daily, regularly. ► Nga pesuhu käteng nìtrrtrr? "who do you usually hang out with?" (Na'viteri 2010-09-28).

tut [nɪ.ˈtut] (Adv) continually.

txan [nɪ.ˈtʼan] (Adv) very much; of time, long (in duration). ► oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu "I want very much to guide you" (AMFP); ngaru irayo seiyi oe nìtxan [I thank you very much] ([80] Jan 20). Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan "me starting this project took a long time" (Na'viteri 2010-06-24).

nìtxay [nɪtʼaj] (Adv) horizontally. ► (Na'viteri 2012-03-28)

txi [nɪ.ˈtʼi] (Adv) hurriedly, in a frenzied way ► (Na'viteri 2011-10-30).

txiluke [nɪ.ˈtʼi.lu.kɛ] (Adv) unhurriedly, leisurely ► Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" (Na'viteri 2011-10-30).

tsim [nɪ.ˈʦim] (Adv) originally, in an original way, with originality. ► Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx "Her thinking is always completely original" (Na'viteri 2011-10-30).

tsyìl [nɪ.ˈʦjɪl] (Adv) by climbing. ► (Na'viteri 2012-01-22)

tsìsyì [nɪ.ˈʦɪ.sjɪ] (Adv) by whispering, in a whisper. ► Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì "He whispered my name, I’m happy to say" (Na'viteri 2011-09-24).

vingkap [nɪ.ˈviŋ.kap] (Adv) by the way, incidentally. ► Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak? "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" (Na'viteri 2011-09-04).

wan [nɪ.ˈwan] Adv secretly; in hiding, by hiding. ► samsiyu perey nìwan, "the hunters lie in wait, prepared to ambush" (Na'viteri 2011-02-28).

nìwawe [nɪ.wa.ˈwɛ] (Adv) meaningfully, significantly.

[nɪ.ˈwæ] (Adv) on the contrary, conversely (Na'viteri 2010-08-26).

nìwäte [nɪ.wæ.ˈtɛ] (Adv) disagreeably, begrudgingly. ► (Na'viteri 2011-01-31).

win [nɪ.ˈwin] (Adv) fast.

wok [nɪ.ˈwok] (Adv) loudly. ► (Na'viteri 2011-09-24).

wotx [nɪ.ˈwotʼ] (Adv) all (of), completely, in toto. ► Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx! "Happy Holidays to You All!" (OoOA); Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP).

yewla [nɪ.ˈjɛw.la] (Adv) in a disappointing fashion; in a way failing to meet expectations. ► Trramä ayuvanìri makto Akwey nìyewla ha snaytx "Akwey rode disappointingly in yesterday's games so he lost" (Na'viteri 2012-10-02).

yll [nɪ.ˈjl̩ː] (Adv) communally, in a communal manner. ► Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll. "They shared the meat with the entire clan." Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll. "Va’ru didn’t want to share this teylu with the Omatikaya." (Na'viteri 2012-01-22)

yo [nɪ.ˈjoʔ] (Adv) perfectly, flawlessly. ► Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." (Na'viteri 2012-01-09)

yol [nɪ.ˈjol] (Adv) briefly, shortly (of time). ► Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." (Na'viteri 2012-01-09)

zawnong [nɪ.ˈzaw.noŋ] (Adv) safely.

nong [noŋ] (V) follow, proceed after.

nokx [nokʼ] (Vtr) give birth to. ► Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram "mom gave birth to my new sister yesterday" (Na'viteri 2010-09-28).

nrr [nɾ̩ː] (Vin) glow, be luminous. ► Na’rìng sngä’i nivrr txonkrr syuratanfa. "The forest begins to glow at night with bioluminescence." (Na'viteri 2012-07-19)

nrra [ˈnɾ̩ː.a] (N) pride, feeling of pride. ► Ngari l(ei)u oeru nrra nìtxan, ma ’ite. "I’m very proud of you, daughter." (Na'viteri 2012-07-19)

nuä [ˈnu.æ] (Adp+) beyond. ► Awnga kelku si nuä ayram alusìng "We live beyond the flying mountains" (Na'viteri 2011-10-30).

nulkrr [nul.ˈkr̩ː] (Adv) longer (time).

nul·new [nul.ˈnɛw] (Vtr) prefer, would rather. ► ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo "There's nobody I'd rather commune with" (Lemondrop).

nume [ˈnu.mɛ] (V) learn. ► nume "learn" (CwT).

numeyu [ˈnu.mɛ.ju] (N) student.

numtseng [ˈnum.ʦɛŋ] (N) school.

numtsengvi [ˈnum.ʦɛŋ.vi] (N) classroom, division of a school ► (Na'viteri 2010-06-24).

numultxa [nu.mul.ˈtʼa] (N) class (for instruction). ► Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu! "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" (Na'viteri 2012-07-05)

numultxatu [nu.mul.ˈtʼa.tu] (N) classmate, member of a class. (Na'viteri 2012-07-05)

nutx [nutʼ] (Adj) thick. ► Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" (Na'viteri 2011-11-30).

NG (= G) [ŋ]

nga [ŋa] (Pron) you (2nd person singular). ► hu nga (or) ngahu "with you", Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Eywa ngahu "Eywa be with you" (FL).

  1. ngal [ŋal] (Agentive:) you. ► Ngal oeyä ’upxaret … fpole’ [You have sent my message] ([81] Jan 20).
  2. nge [ˈŋɛ.jæ] (Genitive:) your. ► ngeyä fahew akewong "your alien smell" (TO); tawskìp ngeyä "your ship [= space ship]" (UGO).
  3. ngar [ŋaɾ] (or) ngaru [ˈŋa.ɾu] (Dative:) to you. ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); Fyape fko syaw ngar? "What's your name?" [lit.: How does one call (to) you?] (Reflexives).
  4. ngati [ˈŋa.ti] (Patientive:) you. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO).
  5. ngari [ˈŋa.ɾi] (Topic:) you, as for you. ► pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song).

nga’ [ŋaʔ] (Vtr) contain. ► na’rìngìl nga’ pxaya ioangit "the forest contains many animals" (Na'viteri 2011-05-05).

ngam [ŋam] (N) echo. ► Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay. "You can hear a lot of echoes in this cave." (Na'viteri 2012-01-09)

ngampam [ˈŋam.pam] (N) rhyme. ► (Na'viteri 2012-01-09)

ngampam si [ŋampam si] (Vin) rhyme. ► Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si. "The words mungwrr and nìfkrr rhyme." New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si. "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." (Na'viteri 2012-01-09)

ngawng [ŋawŋ] (N) worm (zool.).

ngay [ŋaj] (Adj) true. ► oeyä txe’lan livu ngay "let my heart be true" (ASG, Hunt Song).

ngaytxoa [ŋaj.ˈtʼo.a] (Idiom) forgive me. ► acknowledgment of guilt and regret

ngäng [ŋæŋ] (N) stomach.

ngäzìk [ˈŋæ.zɪk] (Adj) difficult, hard (Na'viteri 2010-07-16).

ngenga [ŋɛ.ˈŋa] (Pron) you (2nd person singular, honorific form);nga. ► ([82]).

ngep [ŋɛp] (N) navel. ► (Na'viteri 2012-03-28)

nget [ŋɛt] (Adj) smell of decaying wood and leaves. (Na'viteri 2012-11-27)

ngeyn [ŋɛjn] (Adj) tired.

ngian [ŋi.ˈan] (Adv) however.

ngim [ŋim] (Adj) long (about space). ► ngima kilvan (or) kilvan angim "long river" (LL).

ngimpup [ŋim.ˈpup] (N) length.

ngong [ŋoŋ] (Adj) lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ► Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" (Na'viteri 2011-10-30).

ngop [ŋop] (V) create. ► "ngop 'create'" (Auxilary verb SI).

ngopyu [ˈŋop.ju] (N) creator.

ngul [ŋul] (Adj) drab-colored, grey (Na'viteri 2010-08-26).

ngulpin [ˈŋul.pin] (N) the color ngul (Na'viteri 2010-08-26).

nguway [ˈŋu.waj] (N) howl, viperwolf cry.

O [o]

oe [ˈo.ɛ] (Pron) I (1st person singular). ► livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo "[I am] able to chat with you in Na’vi" (TO).

  1. oel [wɛl] (Agentive:) I. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song); oel pot ke spaw "I don't believe him" ([83] Jan 21).
  2. oe [ˈwɛ.jæ] (Genitive:) my. ► Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan … "My arrow … my spear … my heart." (ASG, Hunt Song); ma oeyä eylan "my friends" (AMFP).
  3. oer [wɛɾ] (or) oeru [ˈwɛ.ɾu] (Dative:) to me. ► oeru prrte’ lu "it's a pleasure [to me]" (TO); layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I will soon have good news" (AMFP); fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you sent me" (AMFP); Nga yawne lu oer "I love you" ([84] Jan 21); Oeru syaw fko … "My name is …" [lit.: They call (to) me …] (Reflexives).
  4. oeti [ˈwɛ.ti] (Patientive:) me. ► Spivaw oeti rutxe "Please believe me (AMFP).
  5. oeri [ˈwɛ.ɾi] (Topic:) I, as for me. ► oeri "I-top" (LL).

oeng [wɛŋ] (Pron) we, you and I, the two of us (1st person dual inclusive). ► oeng ’awsiteng mivakto "let's [= let the two of us] ride together" (Lemondrop).

  1. oengal [wɛ.ŋal] (Agentive:) we, the two of us. ► oeng ([85] Jan 21).
  2. oengat [wɛ.ŋat] (or) oengati [wɛ.ŋa.ti] (Patientive:) us, the two of us. ► oengat(i) ([86] Jan 21).

oeyk [o.ˈɛjk] (N) cause. ► related to taweyk(a) "because"; see also lun and talun(a) (Some Conjunctions and Adverbs).

oeyk·tìng [o.ˈɛjk.tɪŋ] (V) explain (why).

ohakx [o.ˈhakʼ] (Adj) hungry. ► (EDM).

ohe [ˈo.hɛ] (Pron) I (1st person singular; deferential or ceremonial form);oe. ► ([87]).

oìsss (Intj.) watch it! (angry snarl). [88]

‹ol› [o.l] (Inf 1) to indicate perfective aspect ‹pfv›. ► tolaron "have hunted" (LL); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

olo’ [ol.ˈoʔ] (N) clan.

olo’eyktan [o.loʔ.ˈɛjk.tan] (N) clan leader.

Omatikaya [omati.ˈka.ja] (NP) the Omaticaya clan of the Na’vi. (Gen. : Omatikayaä. Na'viteri 2012-10-02)

omum [o.ˈmum] (Vtr) know (not used for people; see smon). ► omum oel futa … "I know that …" (AMFP). In any inflected or derived form, the accent shifts to the o, so ivomum oe new (Canon Omum).

onlor [on.ˈloɾ] (Adj) good-smelling. (Na'viteri 2012-11-27)

ontu [ˈon.tu] (N) nose. ► ontu "nose" (LL).

on [on.ˈvæʔ] (Adj) bad-smelling. (Na'viteri 2012-11-27)

ontsang [ˈon.ʦaŋ] (N) nose ring. ► (Na'viteri 2011-08-03).

P [p]

pa’li [ˈpaʔ.li] (N) direhorse (zool.).

pa’o [ˈpa.ʔo] (N) side.

pak [pak] (Part) particle for disparagement.

palulukan [ˌpa.lu.ˈlu.kan] (N) thanator (zool.).

pam [pam] (N) sound. ► (sensation). (Na'viteri 2012-11-27)

pamrel [pam.ˈɾɛl] (N) writing.

pamrel si [pam.ˈɾɛl si] (Vin) write. ► Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu "I'm sorry for writing in English" forum post.

pamrelfya [pam.ˈɾɛl.fja] (N) spelling ► Pamrelfya lu na Tsä, KxeKx, E "It’s spelled ts, kx, e" (Literally: (Its) spelling is like ts, kx, e.) (Na'viteri 2010-08-20).

pamtseo [ˈpam.ʦɛ.o] (N) music. ► "pamtseo = music", "pamtseotu = musician" ([89]).

pamtseo si [ˈpam.ʦɛ.o si] (Vin) play music. ► Po pamtseo si fa au nìltsan nìtxan "She plays the drums very well" (Na'viteri 2011-01-31).

pamtseotu [ˈpam.ʦɛ.o.tu] (N) musician. ► "pamtseotu = musician" ([90]).

pan [pan] (N) third, one third. ► Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä, "Tsu’tey gave me a third of the prey" (Na'viteri 2011-02-20).

pate [ˈpa.tɛ] (V) get to a place, arrive.

pawm [pawm] (V) ask.

pay [paj] (N) water, liquid.

payfya [ˈpaj.fja] (N) stream.

payìva [ˈpaj.ɪ.va] (N) drop of water. ► (Na'viteri 2011-04-01).

paynga’ [ˈpaj.ŋaʔ] (Adj) moist, damp, humid.

payoang [paj.ˈo.aŋ] (N) fish.

hem [ˈpæ.hɛm] (Vin) arrive. ► ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

nu [ˈpæ.nu] (N) promise.

nu·tìng [ˈpæ.nu.tɪŋ] (V) promise (a thing to someone).

pängkxo [pæŋ.ˈkʼo] (Vin) chat, converse, have a conversation. ► tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo "[I am] able to chat with you in Na’vi" (TO); pängkxo "chat, converse" (CwT).

pängkxoyu lekoren [pæŋ.ˈkʼo.ju le.ko.ˈɾɛn] (N) lawyer (one who discusses rules). ► ([91])

tsì [ˈpæ.ʦɪ] (N) badge.

pe+ [pɛ] (M+) what (connected to a noun).

pe’un [ˈpɛ.ʔun] (Vtr) decide. ► tsakrr paye’un sweya fya’ot "then I will decide the best way" (AMFP).

pefnel [pɛ.ˈfnɛl] (Q) which kind (alternative form: fnepe). ► (EDM).

pefya [pɛ.ˈfja] (Q) how (alternative form: fyape).

Pefya nga fpìl? (Idiom) What do you think?. ► Pefya nga fpìl? Oeng sweylu txo kivä fuke? "What do you think? Should we go or not?" (Na'viteri 2012-07-19)

pefyinep’ang [pɛ.fjin.ɛp.ˈʔaŋ] (Q) how complex. ► Ngal ke tslängam teyngta fìtìngäzìkìri pefyinep’ang. "Unfortunately you don’t understand how complex this problem is." (Na'viteri 2012-07-19)

pehem [pɛ.ˈhɛm] (Q) what (action) (alternative form: kempe).

pehrr [pɛ.ˈhr̩ː] (Q) when (time) (alternative form: krrpe).

pekxinum [pɛ.ˈkʼi.num] (Q) how tight/loose?. ► Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum? "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" (Na'viteri 2012-07-05)

pe’u [pɛ.ˈlɪ.ʔu] (Q) what (word, utterance) (alternative form: lì’upe).

pelun [pɛ.ˈlun] (Q) why (alternative form: lumpe).Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

peng [pɛŋ] (Vtr) tell, inform. ► ayngaru payeng "I will let you know" (AMFP). Takes futa for report clause, new oe mengaru piveng futa … forum post.

peseng [pɛ.ˈsɛŋ] (Q) where (alternative form: tsengpe).

peslosnep [pɛ.slo.ˈsnɛp] (Q) what width? how wide?; ↑ slosneppe. (Na'viteri 2012-06-19)

pesomwew [pɛ.som.wɛw] (Intj) what temperature?; ↑ somwewpe.

pesu [pɛ.ˈsu] (Q) who (alternative form: tupe).

peu [pɛ.ˈu] (Pron) what (thing) (alternative form: ’upe). ► "The other form [of ’upe] is peu, stress on the second." ([92] Jan 21).

pewn [pɛwn] (N) neck.

pey [pɛj] (V) wait, wait for. ► tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx "you are all waiting for my guidance" (AMFP); oe perey "I am waiting" (AMFP); oe tsun pivey [I can wait] (CwT).

peyäpo.

piak [pi.ˈak] (Adj) open. ► Of the sky, no clouds, completely clear" (Na'viteri 2011-05-05).

piak si [pi.ˈak si] (Vin) open.

pil [pil] (N) facial stripe (Na'viteri 2010-08-26).

pizayu [ˈpi.za.ju] (N) ancestor.

lok blog ► (Na'viteri 2010-08-26).

pìmtxan [pɪm.ˈtʼan] (Q) how much (alternative form: hìmtxampe).

wopx [pɪ.ˈwopʼ] (N) cloud ► (Na'viteri 2010-08-26).

pìwopxtsyìp [pɪwopʼʦjɪp] (N) nebula. ► (Na'viteri 2012-03-31)

pllngay [pl̩ː.ˈŋaj] (Vin) admit. ► (Na'viteri 2011-07-24).

plltxe [pl̩ː.ˈtʼɛ] (V) speak (perfective form: poltxe [< *pollltxe]).Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Oe new pivlltxe (or:) Oel new futa pivlltxe [I want to speak] (CwT); Poltxe Eytukan … "Eytukan said …" ([93] Jan 21).

po [po] (Pron) he/she (3rd person singular).pohu "with [whom]" (Lemondrop); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([94] Jan 09).

  1. pe [ˈpɛ.jæ] (Pron) his/her (3st person singular). ► peyä "his" (LL).
  2. poru [ˈpo.ɾu] (Dative:) to him/her. ► lu poru mesyal a ikran [an ikran, who has two wings (lit.: to whom are …) ] ([95] Feb 18).
  3. pot [pot] (Patientive:) him/her. ► oel pot ke spaw "I don't believe him" ([96] Jan 21).

poan [po.ˈan] (Pron) he (3rd person singular masculine).

poe [po.ˈɛ] (Pron) she (3rd person singular feminine).

polpxay [pol.ˈpʼaj] (Q) how many (alternative form: holpxaype).

pom [pom] (Vtr) kiss.

pongu [ˈpo.ŋu] (N) group of people, party.

prrku [ˈpɾ̩ː.ku] (N) womb. ► from prrnen + kelku. (Na'viteri 2012-03-28)

prrkxentrrkrr [pɾ̩ː.k'ɛ.tɾ̩ː.kɾ̩ː] (Idiom) day time smoking pleasure, vibrating tongue. ► ([97])

prrnen [ˈpr̩ː.nɛn] (N) infant, baby. ► (MND).

prrnesyul [ˈpr̩ː.nɛ.sjul] (N) bud (of a flower). ► (MND).

prrte’ [ˈpr̩ː.tɛʔ] (Adj) pleasurable (of an activity). ► oeru prrte’ lu … "it's a pleasure [to me] …" (TO).

prrwll [ˈpr̩ː.wl̩ː] (N) moss.

puk [puk] (N) book (English loanword).

puktsyìp [ˈpuk.ʦjɪp] (N) booklet, pamphlet.

pukap [ˈpu.kap] (Num) six. ► (Numerals).

pum [pum] (N) possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i "your house is large; mine is small" (Na'viteri 2010-06-24). Pum ngeyä "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" (Na'viteri 2010-07-11).

pup [pup] (Adj) short (physical length).

pupxì [pu.ˈpʼɪ] (N) one-sixth. ► (Na'viteri 2011-02-20).

puve [ˈpu.vɛ] (Adj) sixth. ► (Ordinal number).

puvol [ˈpu.vol] (Num) (octal:) 60 (= decimal: 48). ► (Numerals).

PX [pʼ]

pxan [pʼan] (Adj) worthy. ► pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song). Ke pxan "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment (Na'viteri 2010-07-11).

pxasìk [ˈpʼa.sɪk] (Idiom) Screw that! No way! (vulgar).pxasik [sic!] "screw that!" (UGO); pxasìk "Screw it! No way!" (Lemondrop).

pxasul [ˈpʼa.sul] (Adj) fresh, appealing as food.

pxaw [pʼaw] (Adp–) around.

pxawpa [ˈpʼaw.pa] (N) perimeter, circumference, border.

pxawpxun [ˈpʼaw.pʼun] (N) armband. ► Pori pxunpxaw lu pxawpxun "Around his arm is an armband" (Na'viteri 2011-08-03).

pxay [pʼaj] (Adj) many.

pxe+ [pʼɛ] (M+) trial marker. ► pxeveng [< pxe+ + ’eveng] ([98] Jan 20); pxesìpawm(ìri) [three questions] (Numerals).

pxefo [pʼɛ.fo] (Pron) they (= the three of them) (3st person trial). ► ([99]).

pxel [pʼɛl] (Adp–) like, as.

pxelo [ˈpʼɛ.lo] (Adv) thrice, three times (↑ alo).

pxen [pʼɛn] (N) (item of) functional clothing. ► (Na'viteri 2011-08-03).

pxenga [pʼɛ.ŋa] (Pron) you (= the three of you) (2st person trial). ► ([100]).

pxengenga [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] (Pron) you (= the three of you) (2st person trial; deferential or ceremonial form);pxenga. ► ([101]).

pxesrram [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈam] (N, Adv) three days ago. (Na'viteri 2012-07-05)

pxesrray [pʼɛ.sɾ̩ː.ˈaj] (N, Adv) three days from now. (Na'viteri 2012-07-05)

pxeSrrmrrvam [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] (N); (Adv) Thursday (of 3 weeks previous). ► (EDM).

pxeSrrmrrvay [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] (N); (Adv) Thursday (3 weeks out). ► (EDM).

pxevol [ˈpʼɛ.vol] (Num) (octal:) 30 (= decimal: 24). ► (Numerals).

pxey [pʼɛj] (Num) three. ► (Numerals).

pxeyve [ˈpʼɛj.vɛ] (Adj) third. ► (Ordinal number).

pxi [pʼi] (Adj) sharp.

pxim [pʼim] (Adj) erect, upright.

pximaw [pʼi.ˈmaw] (Adv) right after. ► (EDM).

pxiset [pʼi.ˈsɛt] (Adv) right now. ► (EDM).

pxisre [pʼi.ˈsɾɛ] (Adp+) right before. ► (EDM).

pxiswawam [pʼi.swaw.ˈam] (Adv) just a moment ago. ► (EDM).

pxiswaway [pʼi.swaw.ˈaj] (Adv) in just a second from now. ► (EDM).

pxi