Difference between revisions of "Vocabulary"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Adds from Naviteri 2012-06-19.)
(Adds from Naviteri 2012-07-05.)
Line 8: Line 8:
 
'''’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z'''
 
'''’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z'''
  
The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol .
+
The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol ?.
  
 
''Example:''
 
''Example:''
  
 
----
 
----
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|ka}}me''' [?ka.m?] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
 
----
 
----
  
Line 85: Line 85:
  
  
== ’ (Apostrophe) [ʔ] ==
+
== ’ (Apostrophe) [?] ==
  
'''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".
+
'''{{acc|’a}}’aw''' [??a.?aw] ''(Adj)'' several, a few. ? "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".
  
'''{{acc|’ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
+
'''{{acc|’ak}}ra''' [??ak.?a] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
  
'''{{acc|’a}}ku''' [ˈʔa.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|’a}}ku''' [??a.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ? ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''’a{{acc|li}}’ä''' [ʔa.ˈli.ʔæ] ''(N)'' collar/choker. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''’a{{acc|li}}’ä''' [?a.?li.] ''(N)'' collar/choker. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|’am}}pi''' [ˈʔam.pi] ''(Vtr)'' touch.
+
'''{{acc|’am}}pi''' [??am.pi] ''(Vtr)'' touch.
  
'''{{acc|’a}}na''' ['ʔa.na] ''(N)'' hanging vine. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|’a}}na''' ['?a.na] ''(N)'' hanging vine. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound).
+
'''{{acc|’a}}ngo''' [??a.?o] ''(Adj)'' soft (of a sound).
  
'''{{acc|’a}}re''' [ˈʔa.ɾɛ] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|’a}}re''' [??a.??] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''’aw''' [?aw] ''(Num)'' one. ? ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''’awkx''' [ʔawkʼ] ''(N)'' cliff.
+
'''’awkx''' [?awk?] ''(N)'' cliff.
  
'''’aw{{acc|li}}e''' [ʔaw.ˈli.ɛ] ''(Adv)'' once ''(in the past)''. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''’aw{{acc|li}}e''' [?aw.?li.?] ''(Adv)'' once ''(in the past)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|’aw}}lo''' [ˈʔaw.lo] ''(Adv)'' once (''alo'').
+
'''{{acc|’aw}}lo''' [??aw.lo] ''(Adv)'' once (? ''alo'').
  
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp.
+
'''’awm''' [?awm] ''(N)'' camp.
  
'''{{acc|’aw}}nìm''' [ˈʔaw.nɪm] ''(Vtr)'' avoid. From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|’aw}}nìm''' [??aw.n?m] ''(Vtr)'' avoid. ? From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|’aw}}po''' [??aw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''’awsi{{acc|teng}}''' [ʔaw.si.ˈtɛŋ] ''(Adv)'' together. ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''’awsi{{acc|teng}}''' [?aw.si.?t??] ''(Adv)'' together. ? ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''’awsteng{{acc|yem}}''' [ʔaw.stɛŋ.ˈjɛm] ''(Vtr)'' join ''(two things together)''.
+
'''’awsteng{{acc|yem}}''' [?aw.st??.?j?m] ''(Vtr)'' join ''(two things together)''.
  
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.] ''(Adj)'' first. (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|’aw}}ve''' [??aw.v?] ''(Adj)'' first. ? (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
  
'''’ä’''' [ʔæʔ] ''(Idiom)'' whoops! ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''’ä’''' [?æ?] ''(Idiom)'' whoops! ? ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete.
+
'''’än{{acc|syem}}''' [?æn.?sj?m] ''(Adj)'' complete.
  
'''{{acc|’ä}}rìp''' [ˈʔæ.ɾɪp] ''(Vtr)'' move (something).
+
'''{{acc|’ä}}rìp''' [??æ.??p] ''(Vtr)'' move (something).
  
'''{{acc|’e}}’al''' [ˈʔɛ.ʔal] ''(Adj)'' worst ''(swey)''.
+
'''{{acc|’e}}’al''' [???.?al] ''(Adj)'' worst ''(? swey)''.
  
'''{{acc|’e}}fu''' [ˈʔɛ.fu] ''(Vtr)'' feel, sense, perceive. ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’e}}fu''' [???.fu] ''(Vtr)'' feel, sense, perceive. ? ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [???.fu o.?hak?] ''(Vin)'' be hungry. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack.  Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’e}}ko''' [???.ko] ''(Vtr)'' attack.  ? Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|’e}}kong''' [???.ko?] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ? ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook.  
+
'''’e{{acc|kxin}}''' [??.'k?in] ''(Adj)'' tight. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. {{Naviteri}}.
+
'''’e{{acc|kxi}}num''' [??.'k?i.num] ''(N)'' tightness/looseness. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition. {{Naviteri}}.
+
'''’e{{acc|kxi}}numpe''' [??.'k?i.num.p?] ''(Q)'' how tight/loose?; ? ''pekxinum''. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{Naviteri}}).
+
'''’em''' [??m] ''(Vtr)'' cook.  
  
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level.
+
'''{{acc|’em}}yu''' [???m.ju] ''(N)'' cook. ? {{Naviteri}}.
  
'''{{acc|’e}}oio''' [ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious.
+
'''’en''' [??n] ''(N)'' guess, hunch intuition.  ? {{Naviteri}}.
  
'''{{acc|’et}}naw''' [ˈʔɛt.naw] ''(N)'' shoulder.
+
'''’en si''' [??n si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ? ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’eng}}eng''' [????.??] ''(Adj)'' level.
  
'''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.] ''(N)'' girl ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’e}}oio''' [???.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious.
  
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’et}}naw''' [???t.naw] ''(N)'' shoulder.
  
'''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy.
+
'''{{acc|’e}}van''' [???.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''.
  
'''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl.
+
'''{{acc|’e}}ve''' [???.v?] ''(N)'' girl ''(colloquial)''.
  
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
+
'''{{acc|’e}}veng''' [???.v??] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ? ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}wan''' [ˈʔɛ.wan] ''(Adj)'' young. ► ''aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "in the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’e}}vengan''' [???.v?.?an] ''(N)'' boy.
  
'''{{acc|’e}}wll''' [ˈʔɛ.wl̩ː] ''(N)'' plant.
+
'''{{acc|’e}}venge''' [???.v?.??] ''(N)'' girl.
  
'''{{acc|’ey}}lan''' [ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friend ''(short plural: eylan)''. ► ''ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to my friends and friends of the Na’vi language"; ''’eylan ayngeyä, Pawl'' "your friend, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’e}}vi''' [???.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
  
'''’eyng''' [ʔɛjŋ] ''(V)'' answer, respond. ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|’e}}wan''' [???.wan] ''(Adj)'' young. ? ''aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "in the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''’eyt''' [ʔɛjt] ''(Num)'' eight, 8 (only as decimal figure). ► ({{TH}}).
+
'''{{acc|’e}}wll''' [???.wl??] ''(N)'' plant.
  
'''{{acc|’i}}’a''' [ˈʔi.ʔa] ''(Vin)'' end, conclude.
+
'''{{acc|’ey}}lan''' [???j.lan] ''(N)'' friend ''(short plural: eylan)''. ? ''ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to my friends and friends of the Na’vi language"; ''’eylan ayngeyä, Pawl'' "your friend, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
+
'''’eyng''' [??j?] ''(V)'' answer, respond. ? ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|’i}}pu''' ['ʔi.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ► ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''’eyt''' [??jt] ''(Num)'' eight, 8 (only as decimal figure). ? ({{TH}}).
  
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount.
+
'''{{acc|’i}}’a''' [??i.?a] ''(Vin)'' end, conclude.
  
'''{{acc|’i}}tan''' [ˈʔi.tan] ''(N)'' son.
+
'''{{acc|’i}}a''' [??i.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
  
'''{{acc|’i}}te''' [ˈʔi.] ''(N)'' daughter.
+
'''{{acc|’i}}pu''' ['?i.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ? ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''’ì{{acc|’awn}}''' [ʔɪ.ˈʔawn] ''(Vin)'' remain, stay.
+
'''’it''' [?it] ''(N)'' bit, small amount.
  
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|’i}}tan''' [??i.tan] ''(N)'' son.
  
'''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be  busy, be occupied.  ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’i}}te''' [??i.t?] ''(N)'' daughter.
  
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language.
+
'''’ì{{acc|’awn}}''' [??.??awn] ''(Vin)'' remain, stay.
  
'''’ìp''' [ʔɪp] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''’ì{{acc|he}}yu''' [??.?h?.ju] ''(N)'' spiral. ? ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|’ll}}ngo''' ['ʔl̩ː.ŋo] ''(N)'' hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''’ìn''' [??n] ''(Vin)'' be  busy, be occupied. ? ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{Naviteri}}).
  
'''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting.  ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [????.l?.s?] ''(N)'' English language.
  
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance.
+
'''’ìp''' [??p] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ? ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient).
+
'''{{acc|’ll}}ngo''' ['?l??.?o] ''(N)'' hip. ? In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient).
+
'''’o’''' [?o?] ''(Adj)'' fun, exciting.  ? ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{Naviteri}}).
  
'''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{Naviteri}}).
+
'''’ok''' [?ok] ''(N)'' memory, remembrance.
  
'''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om''.
+
'''’ok{{acc|rol}}''' [?ok.??ol] ''(N)'' history (ancient).
  
'''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
+
'''’ok{{acc|vur}}''' [?ok.?vu?] ''(N)'' history (non-ancient).
  
'''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{Naviteri}}).
+
'''’om''' [?om] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color.
+
'''{{acc|’om}}pin''' [??om.pin] ''(N)'' the color ''’om''.
  
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake.
+
'''’ong''' [?o?] ''(V)'' unfold, blossom. ? ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|’ong}}okx''' [??o.?ok?] ''(Vin)'' be born. ? ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{Naviteri}}).
  
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
+
'''{{acc|’o}}pin''' [??o.pin] ''(N)'' color.
  
'''’ul''' [ʔul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''{{acc|’o}}ra''' [??o.?a] ''(N)'' lake.
  
'''’ul . . . ’ul''' [ʔul . . . ʔul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ► ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''{{acc|’rr}}pxom''' ['????.p?om] ''(N)'' thunder. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''{{acc|’Rr}}ta''' [??r??.ta] ''(NP)'' Earth. ? ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
  
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''’u''' [?u] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
 +
 
 +
'''’ul''' [?ul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 +
 
 +
'''’ul . . . ’ul''' [?ul . . . ?ul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ? ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 +
 
 +
'''{{acc|’u}}pe''' [??u.p?] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ? ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 +
 
 +
'''’u{{acc|pxa}}re''' [?u.?p?a.??] ''(N)'' message. ? ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
== A [a] ==
 
== A [a] ==
  
'''a''' [a] ''(M–)'' to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the ''a'' is always placed between the noun and its attribute. ''ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip'' "so choose one [who is] among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message [which] you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''a''' [a] ''(M–)'' to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the ''a'' is always placed between the noun and its attribute. ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip'' "so choose one [who is] among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message [which] you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''-a | a-''' [a] ''(M–)'' to attribute an adjective or participle to a noun; the ''a'' is attached to the adjective, but always faces the noun. ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river", ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}); ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}); ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]); If the ''a'' is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: ''skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Attributive_a]).
+
'''-a | a-''' [a] ''(M–)'' to attribute an adjective or participle to a noun; the ''a'' is attached to the adjective, but always faces the noun. ? ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river", ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}); ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}); ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]); If the ''a'' is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: ''skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Attributive_a]).
  
'''a fì{{acc|’u}}''' [a .ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''a fì{{acc|’u}}''' [a f?.??u] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ? ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ''krra'' ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''a krr''' [a kr??] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ? ''krra'' ? ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.?kr??.ta] ''(Conj)'' since. ? ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
  
'''a{{acc|kum}}''' [a.'kum] ''(Conj)'' that (as a result); ''kuma''. ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''a{{acc|kum}}''' [a.'kum] ''(Conj)'' that (as a result); ? ''kuma''. ? ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready.
+
'''a{{acc|lak}}si''' [a.?lak.si] ''(Adj)'' ready.
  
'''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
+
'''a{{acc|lìm}}''' [a.?l?m] ''(Adv)'' far away, at a distance. ? '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
  
'''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance.  ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
+
'''a{{acc|lo}}''' [a.?lo] ''(N)'' time, turn, instance.  ? ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
  
'''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition.
+
'''{{acc|a}}lu''' [?a.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition.
  
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
+
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.?lun.ta] ''(Conj)'' because. ? ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
  
'''‹am›''' [a.m] ''(Inf 1)'' to indicate past tense {{sc|‹pst›}}. ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹am›''' [a.m] ''(Inf 1)'' to indicate past tense {{sc|‹pst›}}. ? ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt.
+
'''am{{acc|'a}}''' [am.??a] ''(N)'' doubt.
  
'''am{{acc|’a}}ke''' [am.'ʔa.] ''(Adj)'' sure, confident. ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''am{{acc|’a}}ke''' [am.'?a.k?] ''(Adj)'' sure, confident. ? ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''am{{acc|’a}}luke''' [am.'ʔa.lu.] ''(Adv)'' without a doubt. represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''am{{acc|’a}}luke''' [am.'?a.lu.k?] ''(Adv)'' without a doubt. ? represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large.
+
'''a{{acc|pxa}}''' [a.?p?a] ''(Adj)'' large.
  
'''‹arm›''' [.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, past tense and imperfective aspect {{sc|‹pst.ipfv›}}. "''<arm>'' is ''<a<er>m>'' {{sc|pst.ipfv}}" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 28); ''oe harmahängaw'' [I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''‹arm›''' [a?.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, past tense and imperfective aspect {{sc|‹pst.ipfv›}}. ? "''<arm>'' is ''<a<er>m>'' {{sc|pst.ipfv}}" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 28); ''oe harmahängaw'' [I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''a{{acc|sim}}''' [a.ˈsim] ''(Adv)'' nearby, at close range.
+
'''a{{acc|sim}}''' [a.?sim] ''(Adv)'' nearby, at close range.
  
'''a{{acc|tan}}''' [a.ˈtan] ''(N)'' light. ([[Canon#Atan Is Illumination|''atan'' is "source of illumination"]]).
+
'''a{{acc|tan}}''' [a.?tan] ''(N)'' light. ? ([[Canon#Atan Is Illumination|''atan'' is "source of illumination"]]).
  
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
+
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.?tan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
  
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
+
'''a{{acc|tan}}zaw''' [a.'tan.zaw] ''(N)'' forked lightning. ? (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land.
+
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.??i.na?] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
  
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
+
'''atx{{acc|kxe}}''' [at?.?k??] ''(N)'' land.
  
'''{{acc|a}}u''' [ˈa.u] ''(N)'' drum ''(made of skin)''.
+
'''‹ats›''' [a.?] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ? ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
  
'''a{{acc|u}}ngia''' [a.ˈu.ŋi.a] ''(N)'' sign, omen.
+
'''{{acc|a}}u''' [?a.u] ''(N)'' drum ''(made of skin)''.
 +
 
 +
'''a{{acc|u}}ngia''' [a.?u.?i.a] ''(N)'' sign, omen.
  
 
== AW [aw] ==
 
== AW [aw] ==
Line 287: Line 297:
 
'''‹awn›''' [aw.n] ''(Inf pre-1)'' to make a passive participle.
 
'''‹awn›''' [aw.n] ''(Inf pre-1)'' to make a passive participle.
  
'''awnga, awngal, awngeyä, awngar(u)''' ''ayoeng''.
+
'''awnga, awngal, awngeyä, awngar(u)''' ? ''ayoeng''.
  
 
== AY [aj] ==
 
== AY [aj] ==
  
'''ay+''' [aj] ''(M+)'' plural prefix. ''aysokx'' "bodies" ({{Corpus LL}}); ''ayzìsìt'' "years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayoe'' "we" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayeylanur oeyä'' "to my friends" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ay+''' [aj] ''(M+)'' plural prefix. ? ''aysokx'' "bodies" ({{Corpus LL}}); ''ayzìsìt'' "years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayoe'' "we" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayeylanur oeyä'' "to my friends" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''‹ay›''' [a.j] ''(Inf 1)'' to indicate future tense {{sc|‹fut›}}. ''tayaron'' "will hunt" ({{Corpus LL}}); ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹ay›''' [a.j] ''(Inf 1)'' to indicate future tense {{sc|‹fut›}}. ? ''tayaron'' "will hunt" ({{Corpus LL}}); ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ayfo''' [aj.fo] ''(Pron)'' they ''(3rd person plural; short plural:'' fo'' ).'' ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ayfo''' [aj.fo] ''(Pron)'' they ''(3rd person plural; short plural:'' fo'' ).'' ? ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ayfeyä''' [aj..jæ] ''(Genitive:)'' their. ''(short plural: ''feyä'').'' ''holpxay ayzekwäyä feyä'' "the number of their fingers" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
# '''ayfeyä''' [aj.f?.jæ] ''(Genitive:)'' their. ''(short plural: ''feyä'').'' ? ''holpxay ayzekwäyä feyä'' "the number of their fingers" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
# '''ayforu''' [aj.fo.ɾu] ''(Dative:)'' to them. ''(short plural:'' foru '').'' ''foru ’upxaret oel fpole’'' "I have sent them a message" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ayforu''' [aj.fo.?u] ''(Dative:)'' to them. ''(short plural:'' foru '').'' ? ''foru ’upxaret oel fpole’'' "I have sent them a message" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ayla''' [aj.la] ''(Adj)'' the others. ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''ayla''' [aj.la] ''(Adj)'' the others. ? ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''ay{{acc|la}}ru''' [aj.ˈla.ɾu] ''(Pron)'' contraction of ''ay-lahe-ru'' (to the others) ''(Dative)''.
+
'''ay{{acc|la}}ru''' [aj.?la.?u] ''(Pron)'' contraction of ''ay-lahe-ru'' (to the others) ''(Dative)''.
  
'''ay{{acc|nga}}''' [aj.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person plural).'' ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ay{{acc|nga}}''' [aj.??a] ''(Pron)'' you ''(2nd person plural).'' ? ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|ngal}}''' [aj.ˈŋal] ''(Agentive:)'' you. ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|ngal}}''' [aj.??al] ''(Agentive:)'' you. ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|nge}}yä''' [aj.ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|nge}}yä''' [aj.???.jæ] ''(Genitive:)'' your. ? ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|ngar}}''' [aj.ˈŋaɾ] ''(or)'' '''ay{{acc|nga}}ru''' [aj.ˈŋa.ɾu] ''(Dative:)'' to you. ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you …" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|ngar}}''' [aj.??a?] ''(or)'' '''ay{{acc|nga}}ru''' [aj.??a.?u] ''(Dative:)'' to you. ? ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you …" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|nga}}ti''' [aj.ˈŋa.ti] ''(Patientive:)'' you. ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends." ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|nga}}ti''' [aj.??a.ti] ''(Patientive:)'' you. ? ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends." ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ayngenga''' [aj.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you ''(2st person plural; deferential or ceremonial form);'' ''aynga''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''ayngenga''' [aj.??.?a] ''(Pron)'' you ''(2st person plural; deferential or ceremonial form);'' ? ''aynga''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''ay{{acc|o}}e''' [aj.ˈo.ɛ] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, exclusive).'' ''Terìran ayoe … rerol ayoe …'' "We are walking … we are singing …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''ay{{acc|o}}e''' [aj.?o.?] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, exclusive).'' ? ''Terìran ayoe … rerol ayoe …'' "We are walking … we are singing …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
# '''ayoer''' [aj.wɛɾ] ''(or)'' '''ayoeru''' [aj..ɾu] ''(Dative:)'' to us. ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
+
# '''ayoer''' [aj.w??] ''(or)'' '''ayoeru''' [aj.w?.?u] ''(Dative:)'' to us. ? ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
  
'''ayohe''' [aj.o.] ''(Pron)'' we ''(1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form);'' ''ayoe''. The inclusive form is ''ohe ayngengasì'' [I and you] or ''ohe pxengengasì'' [I and (the three of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''ayohe''' [aj.o.h?] ''(Pron)'' we ''(1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form);'' ? ''ayoe''. ? The inclusive form is ''ohe ayngengasì'' [I and you] or ''ohe pxengengasì'' [I and (the three of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''ay{{acc|oeng}}''' [aj.ˈwɛŋ] ''(or)'' '''awnga''' [awŋa] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, inclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''ay{{acc|oeng}}''' [aj.?w??] ''(or)'' '''awnga''' [aw?a] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, inclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
# '''ayoengal''' [aj..ŋal] ''(or)'' '''awngal''' [awŋal] ''(Agentive:)'' we. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18); ''awngal yom wutsot'' [we eat the meal] ({{Corpus Why is}}).
+
# '''ayoengal''' [aj.w?.?al] ''(or)'' '''awngal''' [aw?al] ''(Agentive:)'' we. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18); ''awngal yom wutsot'' [we eat the meal] ({{Corpus Why is}}).
# '''awngeyä''' [awŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' our. ''Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "In the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''awngeyä''' [aw??.jæ] ''(Genitive:)'' our. ? ''Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "In the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
# '''awngar''' [awŋaɾ] ''(Dative:)'' to us. ''… fohu a … zamolunge awngar'' "with those who brought us …" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''awngar''' [aw?a?] ''(Dative:)'' to us. ? ''… fohu a … zamolunge awngar'' "with those who brought us …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains.
+
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.??am a.lu.?s??] ''(NP)'' the Floating Mountains.
  
 
== Ä [æ] ==
 
== Ä [æ] ==
  
'''-ä''' [æ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel)'' [allomorph: ''-yä'' ]. ''ayzìsìtä kato'' "the rhythm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world" ({{Corpus SciMag}}); ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''-ä''' [æ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel)'' [allomorph: ''-yä'' ]. ? ''ayzìsìtä kato'' "the rhythm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world" ({{Corpus SciMag}}); ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''ä{{acc|i}}e''' [æ.ˈi.ɛ] ''(N)'' vision (spiritual sense).
+
'''ä{{acc|i}}e''' [æ.?i.?] ''(N)'' vision (spiritual sense).
  
'''‹äng›''' [æŋ] ''(Inf 2)'' to indicate negative feelings {{sc|‹pej›}}. ''längu'' "is-{{sc|neg-attitude}}", ''tayarängon'' "will hunt (and the speaker feels negative about it)" ({{Corpus LL}}); ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹äng›''' [æ?] ''(Inf 2)'' to indicate negative feelings {{sc|‹pej›}}. ? ''längu'' "is-{{sc|neg-attitude}}", ''tayarängon'' "will hunt (and the speaker feels negative about it)" ({{Corpus LL}}); ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ä}}o''' [ˈæ.o] ''(Adp–)'' under, below. ''äo Vitrautral'' "under the Tree of Souls" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|ä}}o''' [.o] ''(Adp–)'' under, below. ? ''äo Vitrautral'' "under the Tree of Souls" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''‹äp›''' [æ.p] ''(Inf pre-1)'' to make a reflexive verb, which is intransitive. ''oe tsäpe’a'' "I see myself." ({{Canon RaN}}).
+
'''‹äp›''' [æ.p] ''(Inf pre-1)'' to make a reflexive verb, which is intransitive. ? ''oe tsäpe’a'' "I see myself." ({{Canon RaN}}).
  
'''ä{{acc|txä}}le''' [æ.ˈtʼæ.] ''(N)'' request.
+
'''ä{{acc|txä}}le''' [æ.?t?æ.l?] ''(N)'' request.
  
'''ä{{acc|txä}}le si''' [æ.ˈtʼæ.si] ''(Vin)'' request. Uses ''tsnì'' to introduce the clause for what is requested, ''ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron'' "I respectfully request the Dream Hunt" ({{Corpus BtS}}).
+
'''ä{{acc|txä}}le si''' [æ.?t?æ.l? si] ''(Vin)'' request. ? Uses ''tsnì'' to introduce the clause for what is requested, ''ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron'' "I respectfully request the Dream Hunt" ({{Corpus BtS}}).
  
== E [ɛ] ==
+
== E [?] ==
  
'''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|e}}an''' [??.an] ''(Adj)'' blue, green. ? ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹ei›''' [?.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ? ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''‹eiy›''' [ɛ.i.j] ''(Inf 2)'' allomorph of ''‹ei›'' ''(in case of a following i)''.
+
'''‹eiy›''' [?.i.j] ''(Inf 2)'' allomorph of ? ''‹ei›'' ''(in case of a following i)''.
  
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction.
+
'''e{{acc|kxan}}''' [?.?k?an] ''(N)'' barricade, obstruction.
  
'''ekx{{acc|txu}}''' [ɛkʼ.'tʼu] ''(Adj)'' rough. ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ekx{{acc|txu}}''' [?k?.'t?u] ''(Adj)'' rough. ? ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain.
+
'''{{acc|el}}tu''' [??l.tu] ''(N)'' brain.
  
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu .ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''.
+
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [??l.tu l?.?f?ap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''.
  
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
+
'''{{acc|el}}tu si''' [??l.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
  
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
+
'''{{acc|el}}tungawng''' [??l.tu.?aw?] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
  
'''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode).
+
'''em{{acc|rey}}''' [?m.???j] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode).
  
'''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''.
+
'''em{{acc|za}}’u''' [?m.?za.?u] ''(V)'' pass ''(a test)''.
  
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
+
'''{{acc|e}}o''' [??.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
  
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''‹er›''' [?.?] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ? ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|et}}rìp''' [ˈɛt.ɾɪp] ''(Adj)'' favorable, auspicious.
+
'''{{acc|et}}rìp''' [??t.??p] ''(Adj)'' favorable, auspicious.
  
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
+
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [??t.??p.a ?sjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
  
== EY [ɛj] ==
+
== EY [?j] ==
  
'''ey{{acc|awr}}''' [ɛj.ˈawɾ] ''(Adj)'' correct, right. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
+
'''ey{{acc|awr}}''' [?j.?aw?] ''(Adj)'' correct, right. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
  
'''‹eyk›''' [ɛj.k] ''(Inf pre-1)'' to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using ''fa'' (A has something be done 'by' B). ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''‹eyk›''' [?j.k] ''(Inf pre-1)'' to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using ''fa'' (A has something be done 'by' B). ? ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''eyk''' [ɛjk] ''(Vtr)'' lead. ''tsampongut Tsu’teyìl iveyk'', "Tsu’tey will lead the war party" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Na%27vi_from_Avatar_Movie#Preparing_the_war_party]).
+
'''eyk''' [?jk] ''(Vtr)'' lead. ? ''tsampongut Tsu’teyìl iveyk'', "Tsu’tey will lead the war party" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Na%27vi_from_Avatar_Movie#Preparing_the_war_party]).
  
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader.
+
'''{{acc|eyk}}tan''' [??jk.tan] ''(N)'' leader.
  
'''{{acc|eyk}}yu''' ['ɛjk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|eyk}}yu''' ['?jk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ? ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''eylan''' ''’eylan''.
+
'''eylan''' ? ''’eylan''.
  
'''{{acc|Ey}}wa''' [ˈɛj.wa] ''(NP)'' Eywa, 'the Great Mother' ''(the deity of the Na’vi)''.
+
'''{{acc|Ey}}wa''' [??j.wa] ''(NP)'' Eywa, 'the Great Mother' ''(the deity of the Na’vi)''.
  
'''{{acc|Ey}}wa {{acc|nga}}hu''' [ˈɛj.wa ˈŋa.hu] ''(Idiom)'' Goodbye! Eywa (be) with you! ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
+
'''{{acc|Ey}}wa {{acc|nga}}hu''' [??j.wa ??a.hu] ''(Idiom)'' Goodbye! Eywa (be) with you! ? ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
  
'''{{acc|Ey}}wa{{acc|’e}}veng''' [ˌɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ] ''(NP)'' Pandora ''(lit.: child of Eywa).'' "it works as a compound" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|Ey}}wa{{acc|’e}}veng''' [??j.wa.???.v??] ''(NP)'' Pandora ''(lit.: child of Eywa).'' ? "it works as a compound" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
 
== F [f] ==
 
== F [f] ==
  
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ? ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ''fahew'' "smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.?h?w] ''(N)'' smell. ? ''fahew'' "smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|fa}}oi''' ['fa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|fa}}oi''' ['fa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ? ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.'kæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.'kæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top.
+
'''{{acc|fä}}pa''' [?fæ.pa] ''(N)'' top.
  
'''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.'za.ʔu] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.'za.?u] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ? ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''fe’''' [fɛʔ] ''(Adj)'' bad. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''fe’''' [f??] ''(Adj)'' bad. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|fe}}kem''' [ˈfɛ.kɛm] ''(N)'' accident. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|fe}}kem''' [?f?.k?m] ''(N)'' accident. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''few''' [f?w] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ? ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
  
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase.
+
'''{{acc|fe}}wi''' [?f?.wi] ''(Vtr)'' chase.
  
'''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|few}}tusok''' [?f?w.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ? ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{Naviteri}}).
  
'''feyä''' ''ayfo''.
+
'''feyä''' ? ''ayfo''.
  
'''fì-''' [] ''(M–)'' proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ''fìskxawng(ìri)'' "this moron" ({{Corpus TO}}); ''fìaylì’u(t)'' [these words] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''fì-''' [f?] ''(M–)'' proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ? ''fìskxawng(ìri)'' "this moron" ({{Corpus TO}}); ''fìaylì’u(t)'' [these words] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''fì{{acc|’u}}''' [.ˈʔu] ''(Pron)'' this (thing) ''(a fì’u)''. "''Fì’u'' means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
+
'''fì{{acc|’u}}''' [f?.??u] ''(Pron)'' this (thing) ''(? a fì’u)''. ? "''Fì’u'' means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
  
'''fì{{acc|fya}}''' [.ˈfja] ''(Adv)'' this way, like this.
+
'''fì{{acc|fya}}''' [f?.?fja] ''(Adv)'' this way, like this.
  
'''fì{{acc|kem}}''' [.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action).
+
'''fì{{acc|kem}}''' [f?.?k?m] ''(Pron)'' this (action).
  
'''fì{{acc|kin}}trr''' [.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|kin}}trr''' [f?.?kin.tr??] ''(Adv)'' this (present) week. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
  
'''fì{{acc|mun}}trr''' [.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|mun}}trr''' [f?.?mun.tr??] ''(Adv)'' this (present) weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
  
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
+
'''{{acc|fì}}po''' [?f?.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ? ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
  
'''fì{{acc|trr}}''' [.ˈtr̩ː] ''(Adv)'' today.
+
'''fì{{acc|trr}}''' [f?.?tr??] ''(Adv)'' today.
  
'''fì{{acc|txan}}''' [.ˈtʼan] ''(Adv)'' so, to such an extent. ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''fì{{acc|txan}}''' [f?.?t?an] ''(Adv)'' so, to such an extent. ? ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fì{{acc|txon}}''' [.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''fì{{acc|txon}}''' [f?.?t?on] ''(Adv)'' tonight. ? ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''fì{{acc|tsap}}''' [.ˈʦap] ''(Adv)'' each other. From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''fì{{acc|tsap}}''' [f?.??ap] ''(Adv)'' each other. ? From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''fì{{acc|tseng}}''' [.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''fì{{acc|tseng}}''' [f?.????] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [f?.????.?] ''(Adv)'' here, this place. ? ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. {{NaviteriLink|2011|4|5}}
+
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [f?.vo.?sp??] ''(Adv)'' this month. ? {{NaviteriLink|2011|4|5}}
  
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel.
+
'''{{acc|fka}}rut''' [?fka.?ut] ''(V)'' peel.
  
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
  
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty.
+
'''fkew''' [fk?w] ''(Adj)'' mighty.
  
'''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|fkey}}tok''' [?fk?j.tok] ''(Vin 22)'' exist. ? ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron.
+
'''{{acc|fki}}o''' [?fki.o] ''(N)'' tetrapteron.
  
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
  
'''fko''' [fko] ''(Pron)'' one, they ''(in the general sense).'' ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri [''lit.:'' one calls (to) me Neytiri]" ({{Canon RaN}}).
+
'''fko''' [fko] ''(Pron)'' one, they ''(in the general sense).'' ? ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri [''lit.:'' one calls (to) me Neytiri]" ({{Canon RaN}}).
  
'''{{acc|fkxa}}ke''' [ˈfkʼa.] ''(V)'' itch.
+
'''{{acc|fkxa}}ke''' [?fk?a.k?] ''(V)'' itch.
  
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food).
+
'''fkxen''' [fk??n] ''(N)'' vegetable (food).
  
'''{{acc|fkxi}}le''' [ˈfkʼi.] ''(N)'' bib necklace. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|fkxi}}le''' [?fk?i.l?] ''(N)'' bib necklace. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''flawkx''' [flawkʼ] ''(N)'' leather. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''flawkx''' [flawk?] ''(N)'' leather. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
 
'''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
 
'''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ? ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat.
+
'''flew''' [fl?w] ''(N)'' throat.
  
'''flì''' [flɪ] ''(Adj)'' thin. ''Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur'' "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''flì''' [fl?] ''(Adj)'' thin. ? ''Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur'' "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''flì{{acc|nutx}}''' [flɪ.ˈnutʼ] ''(N)'' thickness. ''Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw'' "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''flì{{acc|nutx}}''' [fl?.?nut?] ''(N)'' thickness. ? ''Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw'' "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
+
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ? ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
  
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
+
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ? ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test.
+
'''{{acc|fme}}tok''' [?fm?.tok] ''(V)'' test.
  
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
  
'''fmokx''' [fmokʼ] ''(N)'' jealousy, envy. ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''fmokx''' [fmok?] ''(N)'' jealousy, envy. ? ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|9|29}}).
+
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ? ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|9|29}}).
  
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly.
+
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.?w??] ''(Adj)'' cowardly.
  
'''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward.
+
'''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.?w??.tu] ''(N)'' coward.
  
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''fne-''' [fn?] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''fnel''' [fnɛl] ''(N)'' kind, type. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''fnel''' [fn?l] ''(N)'' kind, type. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|fne}}pe''' [?fn?.p?] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
  
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ({{Canon MND}}).
+
'''fngap''' [f?ap] ''(N)'' metal. ? ({{Canon MND}}).
  
'''fngo’''' [fŋoʔ] ''(Vtr)'' require, demand. ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''fngo’''' [f?o?] ''(Vtr)'' require, demand. ? ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''fo, fo…''' ''ayfo, ayfo…''.
+
'''fo, fo…''' ? ''ayfo, ayfo…''.
  
 
'''fpak''' [fpak] ''(V)'' hold off, suspend action.
 
'''fpak''' [fpak] ''(V)'' hold off, suspend action.
  
'''fpe’''' [fpɛʔ] ''(Vtr)'' send. ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''fpe’''' [fp??] ''(Vtr)'' send. ? ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
+
'''fpe{{acc|i}}o''' [fp?.?i.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
  
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ? ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
+
'''fpìl''' [fp?l] ''(Vtr)'' think. ? "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
  
'''{{acc|fpìl}}fya''' [ˈfpɪl.fja] ''(N)'' thought pattern, way of thinking.
+
'''{{acc|fpìl}}fya''' [?fp?l.fja] ''(N)'' thought pattern, way of thinking.
  
'''fpom''' [fpom] ''(N)'' well-being, happiness; peace. ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}).
+
'''fpom''' [fpom] ''(N)'' well-being, happiness; peace. ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}).
  
'''fpom{{acc|tokx}}''' [fpom.ˈtokʼ] ''(N)'' health (physical). ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''fpom{{acc|tokx}}''' [fpom.?tok?] ''(N)'' health (physical). ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
+
'''{{acc|fpxa}}faw''' [?fp?a.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
  
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter. ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [?fp?æ.k?m] ''(V)'' enter. ? ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|fra}}’u''' [?f?a.?u] ''(Pron)'' everything. ? ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|fra}}krr''' [ˈfɾa.kr̩ː] ''(N)'' every time; ''(Adv)'' always. "''frakrr'' 'always'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''{{acc|fra}}krr''' [?f?a.kr??] ''(N)'' every time; ''(Adv)'' always. ? "''frakrr'' 'always'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
'''{{acc|fra}}lo''' [ˈfɾa.lo] ''(Adv)'' every time, each time. ''fralo poe poltxe san kehe'' "each time she said 'no'" ({{TH}}).
+
'''{{acc|fra}}lo''' [?f?a.lo] ''(Adv)'' every time, each time. ? ''fralo poe poltxe san kehe'' "each time she said 'no'" ({{TH}}).
  
'''{{acc|fra}}po''' [ˈfɾa.po] ''(Pron)'' everyone.
+
'''{{acc|fra}}po''' [?f?a.po] ''(Pron)'' everyone.
  
'''{{acc|fra}}to''' [ˈfɾa.to] ''(M)'' comparative marker: than all, superlative (most, -est).
+
'''{{acc|fra}}to''' [?f?a.to] ''(M)'' comparative marker: than all, superlative (most, -est).
  
'''fra{{acc|trr}}''' [fɾa.ˈtr̩ː] ''(Adv)'' every day.
+
'''fra{{acc|trr}}''' [f?a.?tr??] ''(Adv)'' every day.
  
'''fra{{acc|txon}}''' [fɾa.ˈtʼon] ''(Adv)'' every night.
+
'''fra{{acc|txon}}''' [f?a.?t?on] ''(Adv)'' every night.
  
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere.
+
'''{{acc|fra}}tseng''' [?f?a.???] ''(Adv)'' everywhere.
  
'''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. (fra’u + zo).
+
'''fraw{{acc|zo}}''' [f?aw.?zo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ? (fra’u + zo).
  
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite.
+
'''frìp''' [f??p] ''(Vtr)'' bite.
  
'''{{acc|frr}}fen''' [ˈfr̩ː.fɛn] ''(Vtr)'' visit. "''frrfen'' (stress on 1st) = visit (transitive verb)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''{{acc|frr}}fen''' [?fr??.f?n] ''(Vtr)'' visit. ? "''frrfen'' (stress on 1st) = visit (transitive verb)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''{{acc|frr}}tu''' [ˈfr̩ː.tu] ''(N)'' visitor, guest. "''frrtu'' = guest" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''{{acc|frr}}tu''' [?fr??.tu] ''(N)'' visitor, guest. ? "''frrtu'' = guest" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''ftang''' [ftaŋ] ''(Vin)'' stop. Uses modal syntax ([[Canon/2011/January-March|Stop!]]).
+
'''ftang''' [fta?] ''(Vin)'' stop. ? Uses modal syntax ([[Canon/2011/January-March|Stop!]]).
  
'''ftaw{{acc|nem}}krr''' [ftaw.ˈnɛm.kr̩ː] ''(N)'' past.
+
'''ftaw{{acc|nem}}krr''' [ftaw.?n?m.kr??] ''(N)'' past.
  
'''ftär''' [ftæɾ] ''(Adj)'' left (not right).
+
'''ftär''' [ftæ?] ''(Adj)'' left (not right).
  
'''fte''' [ftɛ] ''(Conj)'' so that, (in order) to. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''fte''' [ft?] ''(Conj)'' so that, (in order) to. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|fte}}ke''' [ˈftɛ.] ''(Conj)'' so that not, lest.
+
'''{{acc|fte}}ke''' [?ft?.k?] ''(Conj)'' so that not, lest.
  
'''ftem''' [ftɛm] ''(Vtr)'' pass by ''(something)''.
+
'''ftem''' [ft?m] ''(Vtr)'' pass by ''(something)''.
  
'''fti{{acc|a}}''' [fti.ˈa] ''(V)'' study.
+
'''fti{{acc|a}}''' [fti.?a] ''(V)'' study.
  
 
'''ftu''' [ftu] ''(Adp–)'' from ''(direction)''.
 
'''ftu''' [ftu] ''(Adp–)'' from ''(direction)''.
  
'''{{acc|ftu}}e''' [ˈftu.ɛ] ''(Adj)'' easy, simple. ''Sìpawm ngeyä ke lu ftue'' [Your questions aren't easy] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
'''{{acc|ftu}}e''' [?ftu.?] ''(Adj)'' easy, simple. ? ''Sìpawm ngeyä ke lu ftue'' [Your questions aren't easy] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
  
'''{{acc|ftxa}}vang''' [ˈftʼa.vaŋ] ''(Adj)'' passionate.
+
'''{{acc|ftxa}}vang''' [?ft?a.va?] ''(Adj)'' passionate.
  
'''ftxey''' [ftʼɛj] ''(Vtr)'' choose. ''ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal'' "choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''ftxey''' [ft??j] ''(Vtr)'' choose. ? ''ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal'' "choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ({{Canon MND}}).
+
'''ftxì''' [ft??] ''(N)'' tongue. ? ({{Canon MND}}).
  
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting.
+
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ft??.?lo?] ''(Adj)'' delicious, good-tasting.
  
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting.
+
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ft??.?væ?] ''(Adj)'' bad-tasting.
  
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
+
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ft?o.?zæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ? ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
  
'''ftxo{{acc|zä}} si''' [ftʼo.ˈzæ si] ''(Vin)'' celebrate. ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''ftxo{{acc|zä}} si''' [ft?o.?zæ si] ''(Vin)'' celebrate. ? ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ftʼu.'.ʔu] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ft?u.'l?.?u] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ? ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ftʼu.'.ʔu.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ft?u.'l?.?u.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
+
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ? "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ''a fì’u'').
+
'''{{acc|fu}}la''' [?fu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ? ''a fì’u'').
  
'''{{acc|fu}}ria''' [ˈfu.ɾi.a] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’uri a'', ''a fì’u'').
+
'''{{acc|fu}}ria''' [?fu.?i.a] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’uri a'', ? ''a fì’u'').
  
'''{{acc|fu}}ta''' [ˈfu.ta] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ut a'', ''a fì’u''). ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}); ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
+
'''{{acc|fu}}ta''' [?fu.ta] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ut a'', ? ''a fì’u''). ? ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}); ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
  
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ''a fì’u'').
+
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ? ''a fì’u'').
  
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.] ''(N)'' mantis.
+
'''{{acc|fwä}}kì''' [?fwæ.k?] ''(N)'' mantis.
  
'''{{acc|fwe}}fwi''' [ˈfwɛ.fwi] ''(Vin)'' whistle. ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|fwe}}fwi''' [?fw?.fwi] ''(Vin)'' whistle. ? ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken.
+
'''fwel''' [fw?l] ''(Adj)'' broken.
  
'''fwem''' [fwɛm] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''fwem''' [fw?m] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ? ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek.
+
'''fwew''' [fw?w] ''(Vtr)'' look for, seek.
  
'''{{acc|fya}}’o''' [ˈfja.ʔo] ''(N)'' path, way; method, manner ''(pat.: fya’ot).'' ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|fya}}’o''' [?fja.?o] ''(N)'' path, way; method, manner ''(pat.: fya’ot).'' ? ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|fya}}pe''' [ˈfja.] ''(Q)'' how ''(alternative form: pefya).'' ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?]. ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''{{acc|fya}}pe''' [?fja.p?] ''(Q)'' how ''(alternative form: pefya).'' ? ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?]. ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
  
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.w?n.?t?u] ''(Vin + dative)'' guide. ? ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fyel''' [fjɛl] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''fyel''' [fj?l] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ? ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''fyep''' [fjɛp] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''fyep''' [fj?p] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. ? Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult.
+
'''fyeyn''' [fj?jn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult.
  
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person.
+
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [?fj?jn.tu] ''(N)'' adult person.
  
 
== H [h] ==
 
== H [h] ==
  
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ({{TH}}).
+
'''ha’{{acc|ngir}}''' [ha?.??i?] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|ha}}haw''' [?ha.haw] ''(Vin)'' sleep. ? "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''ham''' [ham] ''(Adj)'' last, previous. ({{TH}}).
+
'''ham''' [ham] ''(Adj)'' last, previous. ? ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|ma}}lo''' [ha.ˈma.lo] ''(Adv)'' last time.
+
'''ha{{acc|ma}}lo''' [ha.?ma.lo] ''(Adv)'' last time.
  
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh.
+
'''{{acc|hang}}ham''' [?ha?.ham] ''(Vin)'' laugh.
  
'''{{acc|hang}}vur''' ['haŋ.vuɾ] ''(N)'' joke, funny story. ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|hang}}vur''' ['ha?.vu?] ''(N)'' joke, funny story. ? ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part.
+
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.?p??] ''(N)'' part.
  
'''ha{{acc|pxì}}tu''' [ha.ˈpʼɪ.tu] ''(N)'' member. ({{TH}}).
+
'''ha{{acc|pxì}}tu''' [ha.?p??.tu] ''(N)'' member. ? ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished.
+
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.?s?j] ''(Adj)'' done, finished.
  
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.?s?j si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
  
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ({{TH}}).
+
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ? ({{TH}}).
  
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.ˈʦjokʼ] ''(N)'' glove. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.??jok?] ''(N)'' glove. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
+
'''{{acc|haw}}nu''' [?haw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
  
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.ˈvɛn] ''(N)'' shoe. From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.?v?n] ''(N)'' shoe. ? From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance.
+
'''hawng''' [haw?] ''(N)'' overabundance.
  
'''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late.
+
'''{{acc|hawng}}krr''' [?haw?.kr??] ''(Adv)'' late.
  
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.ˈɾɛ] ''(N)'' hat. Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.???] ''(N)'' hat. ? Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [ˈhaw.ʦjɪp] ''(N)'' nap. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [?haw.?j?p] ''(N)'' nap. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
+
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ? ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.?ja.lo] ''(Adv)'' next time. ? ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected.  ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{Naviteri}}).
+
'''hek''' [h?k] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected.  ? ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{Naviteri}}).
  
'''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''her{{acc|meyp}}''' [h??.?m?jp] ''(N)'' snow flurries. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|her}}txayo''' [?h??.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.] ''(N)'' snow. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|her}}wì''' [?h??.w?] ''(N)'' snow. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ..va] ''(N)'' snowflake. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|her}}wìva''' [?h??.w?.va] ''(N)'' snowflake. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''hetuwong''' ''ketuwong''.
+
'''hetuwong''' ? ''ketuwong''.
  
'''{{acc|hew}}ne''' [ˈhɛw.] ''(Adj)'' soft ''(of an object)''.
+
'''{{acc|hew}}ne''' [?h?w.n?] ''(Adj)'' soft ''(of an object)''.
  
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit.
+
'''heyn''' [h?jn] ''(Vin)'' sit.
  
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange.
+
'''{{acc|hi}}fwo''' ['hi.fwo] ''(Vin 12)'' flee, escape. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|}}’ang''' [ˈhɪ.ʔaŋ] ''(N)'' insect.
+
'''{{acc|hi}}yìk''' [?hi.j?k] ''(Adj)'' funny, strange.
  
'''{{acc|hì}}’i''' [ˈhɪ.ʔi] ''(Adj)'' little, small (in size).
+
'''{{acc|hì}}’ang''' [?h?.?a?] ''(N)'' insect.
  
'''{{acc|hì}}krr''' [ˈhɪ.kr̩ː] ''(N)'' second, a very short time. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''{{acc|hì}}’i''' [?h?.?i] ''(Adj)'' little, small (in size).
  
'''hìm''' [hɪm] ''(Adj)'' small (in quantity), a little.
+
'''{{acc|hì}}krr''' [?h?.kr??] ''(N)'' second, a very short time. ? ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''hìm{{acc|pxì}}''' [hɪm.ˈpʼɪ] ''(N)'' minority, least, small part. ► ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''hìm''' [h?m] ''(Adj)'' small (in quantity), a little.
  
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [hɪm.ˈtʼam.pɛ] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''.
+
'''hìm{{acc|pxì}}''' [h?m.?p??] ''(N)'' minority, least, small part. ? ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount.
+
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [h?m.?t?am.p?] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''.
  
'''{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ► ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{Naviteri}}).
+
'''hìm{{acc|txan}}''' [h?m.?t?an] ''(N)'' amount.
  
'''hì{{acc|txo}}a''' [.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me.
+
'''hì{{acc|no}}''' [h?.?no] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ? ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ho}}et''' ['ho.ɛt] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ► ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|txo}}a''' [h?.?t?o.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me.
  
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''{{acc|ho}}et''' ['ho.?t] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ? ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ? "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
+
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.?p?aj] ''(N)'' number. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''{{acc|ho}}na''' ['ho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ► ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.?p?aj.p?] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
  
'''horen''' ''koren''.
+
'''{{acc|ho}}na''' ['ho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ? ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|hrr}}ap''' [ˈhr̩ː.ap] ''(N)'' danger.
+
'''horen''' ? ''koren''.
  
'''hu''' [hu] ''(Adp–)'' with ''(together with somebody, accompaniment).'' ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you" ({{Corpus LL}}); ''oehu'' "with me" ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|hrr}}ap''' [?hr??.ap] ''(N)'' danger.
  
'''hu{{acc|fwa}}''' [hu.ˈfwa] ''(Conj)'' although.
+
'''hu''' [hu] ''(Adp–)'' with ''(together with somebody, accompaniment).'' ? ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you" ({{Corpus LL}}); ''oehu'' "with me" ({{Corpus UGO}}).
  
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind.
+
'''hu{{acc|fwa}}''' [hu.?fwa] ''(Conj)'' although.
  
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ►  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ({{Naviteri}}).
+
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.?fw?] ''(N)'' wind.
  
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.??t??m] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ?  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ({{Naviteri}}).
 +
 
 +
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ? ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
 
== I [i] ==
 
== I [i] ==
  
'''{{acc|i’}}en''' [ˈiʔ.ɛn] ''(N)'' stringed instrument.
+
'''{{acc|i’}}en''' [?i?.?n] ''(N)'' stringed instrument.
  
'''{{acc|ik}}ni{{acc|ma}}ya''' [ˈik.ni.ˈma.ja] ''(N)'' "Stairway to Heaven" ''(a rite of passage of the Na’vi)''.
+
'''{{acc|ik}}ni{{acc|ma}}ya''' [?ik.ni.?ma.ja] ''(N)'' "Stairway to Heaven" ''(a rite of passage of the Na’vi)''.
  
'''{{acc|ik}}ran''' [ˈik.ɾan] ''(N)'' ikran, banshee ''(zool.).'' ''ikran'' "banshee" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|ik}}ran''' [?ik.?an] ''(N)'' ikran, banshee ''(zool.).'' ? ''ikran'' "banshee" ({{Corpus LL}}).
  
'''‹ilv›''' [il.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹pfv.sjv›}}. "present perfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''‹ilv›''' [il.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹pfv.sjv›}}. ? "present perfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ? "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''i{{acc|nan}}''' [i.ˈnan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''i{{acc|nan}}''' [i.?nan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ? ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above.
+
'''{{acc|i}}o''' [?i.o] ''(Adp–)'' above.
  
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.] ''(N)'' animal, beast.
+
'''i{{acc|o}}ang''' [i.?o.a?] ''(N)'' animal, beast.
  
'''i{{acc|o}}i''' [i.ˈo.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''i{{acc|o}}i''' [i.?o.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ? ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''i{{acc|o}}i si''' [i.ˈo.i si] ''(Vin)'' adorn. ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''i{{acc|o}}i si''' [i.?o.i si] ''(Vin)'' adorn. ? ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.??a.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ? ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''i{{acc|ra}}yo si''' [i.ˈɾa.jo si] ''(Vin + dative)'' to thank ''(someone)''. ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''i{{acc|ra}}yo si''' [i.??a.jo si] ''(Vin + dative)'' to thank ''(someone)''. ? ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''‹irv›''' [.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹ipfv.sjv›}}. "present imperfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''‹irv›''' [i?.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹ipfv.sjv›}}. ? "present imperfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''-it''' [it] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-t, -ti'' ]. ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}); ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-it''' [it] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-t, -ti'' ]. ? ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}); ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''‹iv›''' [i.v] ''(Inf 1)'' to indicate subjunctive mood {{sc|‹sjv›}}.
 
'''‹iv›''' [i.v] ''(Inf 1)'' to indicate subjunctive mood {{sc|‹sjv›}}.
# as optative {{sc|‹opt›}} to indicate a wish or hope. ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}).
+
# as optative {{sc|‹opt›}} to indicate a wish or hope. ? ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}).
# as iussive {{sc|‹just›}} to indicate encouragement. ''spivaw oeti rutxe'' "please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
# as iussive {{sc|‹just›}} to indicate encouragement. ? ''spivaw oeti rutxe'' "please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
# accompanying certain verbs, namely
 
# accompanying certain verbs, namely
 
## ''fmi'' (try, attempt).
 
## ''fmi'' (try, attempt).
## ''new'' (want). ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
+
## ''new'' (want). ? ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
## ''tsun'' (be able). ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you" [= news, which I am able to give you] ({{Corpus AMFP}}).
+
## ''tsun'' (be able). ? ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you" [= news, which I am able to give you] ({{Corpus AMFP}}).
## ''zene'' (must). ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
## ''zene'' (must). ? ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
# in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
# in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
 
 +
'''‹iyev›''' [i.j?.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood {{sc|‹fut.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹imm.sjv›}} ''(alternative form: ‹ìyev›).'' ? "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''‹iyev›''' [i.jɛ.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood {{sc|‹fut.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹imm.sjv›}} ''(alternative form: ‹ìyev›).'' ► "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
== Ì [?] ==
  
== Ì [ɪ] ==
+
'''-ìl''' [?l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ? ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|ì}}lä''' [??.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [?.?læ] ''(Adp+)'' by, via, following. ? ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
  
'''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ► ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
+
# ìlä''' [??læ] according to. ? ''Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram.'' "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  When used in compounds reduces to ''-ìva'' ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|ìl}}va''' [??l.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  ? When used in compounds reduces to ''-ìva'' ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
+
'''‹ìm›''' [?.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ? ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
  
'''ì{{acc|pxa}}''' [ɪ.ˈpʼa] ''(N)'' fern.
+
'''ì{{acc|pxa}}''' [?.?p?a] ''(N)'' fern.
  
'''-ìri''' [ɪɾi] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-ri'' ]. ''Fìskxawngìri tsapʼalute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}); ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
+
'''-ìri''' [??i] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-ri'' ]. ? ''Fìskxawngìri tsap?alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}); ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
  
'''‹ìrm›''' [ɪɾ.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, recent past tense and imperfective aspect {{sc|‹rec.ipfv›}}. ''tìrmaron'' "was just now hunting" ({{Corpus LL}}).
+
'''‹ìrm›''' [??.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, recent past tense and imperfective aspect {{sc|‹rec.ipfv›}}. ? ''tìrmaron'' "was just now hunting" ({{Corpus LL}}).
  
'''‹ìy›''' [ɪ.j] ''(Inf 1)'' to indicate immediate future tense {{sc|‹imm›}}. ''yomtìyìng'' "will feed" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
+
'''‹ìy›''' [?.j] ''(Inf 1)'' to indicate immediate future tense {{sc|‹imm›}}. ? ''yomtìyìng'' "will feed" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
  
'''‹ìyev›''' ''‹iyev›''.
+
'''‹ìyev›''' ? ''‹iyev›''.
  
 
== K [k] ==
 
== K [k] ==
Line 791: Line 805:
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
  
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind.
+
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.???l] ''(Adj)'' blind.
  
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ({{Canon MND}}).
+
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.?lin] ''(Adj)'' sweet. ? ({{Canon MND}}).
  
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
+
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.?t??] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ? ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
  
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet.
+
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.?t?? si] ''(Vin)'' say hello, greet.
  
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ? ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|ka}}me''' [?ka.m?] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
  
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ? "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kan}}’ìn''' [?kan.??n] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ? ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|kan}}fpìl''' [ˈkan.fpɪl] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|kan}}fpìl''' [?kan.fp?l] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ? ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|ka}}nom''' ['ka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|ka}}nom''' ['ka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ? ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
+
'''{{acc|ka}}nu''' [?ka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
  
'''ka{{acc|ngay}}''' [ka.ˈŋaj] ''(Adj)'' valid.
+
'''ka{{acc|ngay}}''' [ka.??aj] ''(Adj)'' valid.
  
'''kar''' [kaɾ] ''(Vtr)'' teach. ''ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "you teach me that harmony is always sustaining us"; ''ngal keiar oeru fì’ut'' "you teach me this" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
+
'''kar''' [ka?] ''(Vtr)'' teach. ? ''ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "you teach me that harmony is always sustaining us"; ''ngal keiar oeru fì’ut'' "you teach me this" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
  
'''{{acc|kar}}yu''' [ˈkaɾ.ju] ''(N)'' teacher. ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|kar}}yu''' [?ka?.ju] ''(N)'' teacher. ? ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ka}}to''' [ˈka.to] ''(N)'' rhythm ''(pat.: katot).'' ''Tompayä kato, tsawkeyä kato'' "The rhythm of rain and sun" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|ka}}to''' [?ka.to] ''(N)'' rhythm ''(pat.: katot).'' ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato'' "The rhythm of rain and sun" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''ka{{acc|vuk}}''' [ka.ˈvuk] ''(N)'' treachery.
+
'''ka{{acc|vuk}}''' [ka.?vuk] ''(N)'' treachery.
  
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray.
+
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.?vuk si] ''(Vin)'' betray.
  
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. Used in ''ke... kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
+
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.??it] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ? Used in ''ke... kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
  
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''{{acc|kaw}}krr''' [?kaw.kr??] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ? "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
'''kawng''' [kawŋ] ''(Adj)'' bad, evil.
+
'''kawng''' [kaw?] ''(Adj)'' bad, evil.
  
'''{{acc|kawng}}lan''' [ˈkawŋ.lan] ''(Adj)'' malicious, bad-hearted. ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''{{acc|kawng}}lan''' [?kaw?.lan] ''(Adj)'' malicious, bad-hearted. ? ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''{{acc|kawng}}sar''' [ˈkawŋ.saɾ] ''(Vtr)'' exploit. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|kawng}}sar''' [?kaw?.sa?] ''(Vtr)'' exploit. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|kaw}}tu''' [?kaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ? ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ? ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ({{TH}}).
+
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ? ({{TH}}).
  
'''kä''' [kæ] ''(Vin)'' go. ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}); ''poltxe Eytukan san oe kayä sìk'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}]" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''kä''' [kæ] ''(Vin)'' go. ? ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}); ''poltxe Eytukan san oe kayä sìk'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}]" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''kä{{acc|’ä}}rìp''' [kæ.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Vtr)'' push.
+
'''kä{{acc|’ä}}rìp''' [kæ.??æ.??p] ''(Vtr)'' push.
  
'''kä{{acc|mak}}to''' [kæ.ˈmak.to] ''(V)'' ride out.
+
'''kä{{acc|mak}}to''' [kæ.?mak.to] ''(V)'' ride out.
  
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section).
+
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.?p??] ''(N)'' rear (rear part or section).
  
'''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.'sɾɪn] ''(Vtr 22)'' lend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.'s??n] ''(Vtr 22)'' lend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kä}}·teng''' [?kæ.t??] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ? All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{Naviteri}}).
  
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there.
+
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.?sa.???] ''(Adv)'' out there.
  
'''ke''' [] ''(Adv)'' not. ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''ke''' [k?] ''(Adv)'' not. ? ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''ke{{acc|’aw}}''' [.ˈʔaw] ''(Adj)'' divided, torn apart, strife-ridden.
+
'''ke{{acc|’aw}}''' [k?.??aw] ''(Adj)'' divided, torn apart, strife-ridden.
  
'''{{acc|ke}}’u''' [ˈkɛ.ʔu] ''(Pron)'' nothing.
+
'''{{acc|ke}}’u''' [?k?.?u] ''(Pron)'' nothing.
  
'''{{acc|ke}}a''' [ˈkɛ.a] ''(Adj)'' no ~ ''(to negate a noun)''.
+
'''{{acc|ke}}a''' [?k?.a] ''(Adj)'' no ~ ''(to negate a noun)''.
  
'''ke{{acc|ftxo}}''' [.ˈftʼo] ''(Adj)'' unhappy, upset; ''(Idiom)'' "How sad!". ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ke{{acc|ftxo}}''' [k?.?ft?o] ''(Adj)'' unhappy, upset; ''(Idiom)'' "How sad!". ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''ke{{acc|fya}}''' [.ˈfja] ''(Idiom)'' used to create a tag question, in the form ''kefya srak?'' like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; '''kefya srak?''' may be further shortened to '''kefyak?''' ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''ke{{acc|fya}}''' [k?.?fja] ''(Idiom)'' used to create a tag question, in the form ''kefya srak?'' like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; '''kefya srak?''' may be further shortened to '''kefyak?''' ? ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.] ''(Adv)'' no.
+
'''{{acc|ke}}he''' [?k?.h?] ''(Adv)'' no.
  
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [k?l.?fpom.tok?] ''(Adj)'' unhealthy. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|kel}}ku''' [ˈkɛl.ku] ''(N)'' home, house.
+
'''{{acc|kel}}ku''' [?k?l.ku] ''(N)'' home, house.
  
'''{{acc|kel}}ku si''' [ˈkɛl.ku si] ''(Vin)'' live, dwell.
+
'''{{acc|kel}}ku si''' [?k?l.ku si] ''(Vin)'' live, dwell.
  
'''kel{{acc|tsun}}''' [kɛl.ˈʦun] ''(Adj)'' impossible.
+
'''kel{{acc|tsun}}''' [k?l.??un] ''(Adj)'' impossible.
  
'''{{acc|Kel}}utral''' [ˈkɛl.ut.ɾal] ''(NP)'' Hometree ''([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi)''. ''zera’u fte fol Kelutralti skiva’a'' "they're coming to destroy Hometree" ({{Corpus BtS}}).
+
'''{{acc|Kel}}utral''' [?k?l.ut.?al] ''(NP)'' Hometree ''([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi)''. ? ''zera’u fte fol Kelutralti skiva’a'' "they're coming to destroy Hometree" ({{Corpus BtS}}).
  
'''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
+
'''kem''' [k?m] ''(N)'' action, deed. ? ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm..ʔu] ''(N)'' verb.
+
'''{{acc|kem}}lì’u''' [?k?m.l?.?u] ''(N)'' verb.
  
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm..ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ([http://naviteri.org/2010/07/vocabulary-update/comment-page-1/#comment-95 Na’viteri]).
+
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [?k?m.l?.?u.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ? ([http://naviteri.org/2010/07/vocabulary-update/comment-page-1/#comment-95 Na’viteri]).
  
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
+
'''{{acc|kem}}pe''' [?k?m.p?] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
  
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify.
+
'''{{acc|ke}}nong''' [?k?.no?] ''(V)'' model, represent, exemplify.
  
'''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard.
+
'''{{acc|ken}}ten''' [?k?n.t?n] ''(N)'' fan lizard.
  
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ex. "didn't even try".
+
'''keng''' [k??] ''(Adv)'' even. ? ex. "didn't even try".
  
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|ke}}rusey''' [?k?.?u.s?j] ''(Adj)'' dead. ? ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different.
+
'''{{acc|ke}}teng''' [?k?.t??] ''(Adj)'' different.
  
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|ke}}tuwong''' [?k?.tu.wo?] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''kew''' [kɛw] ''(Num)'' zero, 0. ({{TH}}).
+
'''kew''' [k?w] ''(Num)'' zero, 0. ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|ke}}wong''' [ˈkɛ.woŋ] ''(Adj)'' alien. ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|ke}}wong''' [?k?.wo?] ''(Adj)'' alien. ? ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''key''' [kɛj] ''(N)'' face.
+
'''key''' [k?j] ''(N)'' face.
  
'''ke{{acc|yawr}}''' [.ˈjawɾ] ''(Adj)'' wrong, incorrect.
+
'''ke{{acc|yawr}}''' [k?.?jaw?] ''(Adj)'' wrong, incorrect.
  
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(N)'' insanity.
+
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [k?.?j?.?u?] ''(N)'' insanity.
  
'''{{acc|key}}rel''' [ˈkɛj.ɾɛl] ''(N)'' facial expression.
+
'''{{acc|key}}rel''' [?k?j.??l] ''(N)'' facial expression.
  
'''kezempll{{acc|txe}}''' [.zɛm.pl̩ː.'tʼɛ] ''(Adv)'' of course, needless to say. ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''kezempll{{acc|txe}}''' [k?.z?m.pl??.'t??] ''(Adv)'' of course, needless to say. ? ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{Naviteri}}).
+
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ? ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{Naviteri}}).
  
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
+
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.?fk?j] ''(N)'' the (physical, solid) world. ? ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(Eywa’eveng)''. ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.?fk?j ?j.wa.???.v??.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(? Eywa’eveng)''. ? ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''kil{{acc|van}}''' [kil.ˈvan] ''(N)'' river. ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
+
'''kil{{acc|van}}''' [kil.?van] ''(N)'' river. ? ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
  
 
'''kin''' [kin] ''(V)'' need.
 
'''kin''' [kin] ''(V)'' need.
  
'''ki{{acc|nam}}''' [ki.ˈnam] ''(N)'' leg.
+
'''ki{{acc|nam}}''' [ki.?nam] ''(N)'' leg.
  
'''ki{{acc|nam}}til''' [ki.ˈnam.til] ''(N)'' knee.
+
'''ki{{acc|nam}}til''' [ki.?nam.til] ''(N)'' knee.
  
'''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''{{acc|kin}}trr''' [?kin.tr??] ''(N)'' (7-day) week. ? ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr??.?am] ''(N)'' last week. ? ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr??.?aj] ''(N)'' next week. ? ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|ki}}nä''' [?ki.næ] ''(Num)'' seven. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|ki}}ve''' [ˈki.] ''(Adj)'' seventh. (Ordinal number).
+
'''{{acc|ki}}ve''' [?ki.v?] ''(Adj)'' seventh. ? (Ordinal number).
  
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ? ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
  
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|ki}}vol''' [?ki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''kì{{acc|’ong}}''' [.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' ''slow''.
+
'''kì{{acc|’ong}}''' [k?.??o?] ''(Adj)'' ''slow''.
  
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin.
+
'''kìm''' [k?m] ''(V)'' spin.
  
'''kì{{acc|mar}}''' [.ˈmaɾ] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''kì{{acc|mar}}''' [k?.?ma?] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ? ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread.
+
'''kìng''' [k??] ''(N)'' thread.
  
'''kìte{{acc|’e}}''' [..ˈʔɛ] ''(N)'' service.
+
'''kìte{{acc|’e}}''' [k?.t?.???] ''(N)'' service.
  
'''kìte{{acc|’e}} si''' [..ˈʔɛ si] ''(Vin)'' serve, be of service.
+
'''kìte{{acc|’e}} si''' [k?.t?.??? si] ''(Vin)'' serve, be of service.
  
'''kìye{{acc|va}}me''' [..ˈva.] ''(Idiom)'' See you again soon! Goodbye! ''kìyevame'' "see you again" ({{Corpus FL}}); ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "Goodbye for now, and may Eywa be with you" ({{Corpus AMFP}}); ''lit.:'' "May (we) See (each other again) in the future." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''kìye{{acc|va}}me''' [k?.j?.?va.m?] ''(Idiom)'' See you again soon! Goodbye! ? ''kìyevame'' "see you again" ({{Corpus FL}}); ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "Goodbye for now, and may Eywa be with you" ({{Corpus AMFP}}); ''lit.:'' "May (we) See (each other again) in the future." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible.
+
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl??.?f?o?] ''(V)'' be responsible.
  
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.'kæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl??.'kæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl??.?ku.lat] ''(V)'' dig up. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''kll·{{acc|kxem}}''' [kl̩ː.ˈkʼɛm] ''(V)'' stand.
+
'''kll·{{acc|kxem}}''' [kl??.?k??m] ''(V)'' stand.
  
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom.
+
'''{{acc|kll}}pa''' [?kl??.pa] ''(N)'' bottom.
  
'''kll{{acc|pä}}''' [kl̩ː.'pæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''kll{{acc|pä}}''' [kl??.'pæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ? ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory.
+
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl??.?p??l.tu] ''(N)'' territory.
  
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.] ''(N)'' ground.
+
'''{{acc|kll}}te''' [?kl??.t?] ''(N)'' ground.
  
'''kll{{acc|txay}}''' [kl̩ː.'tʼaj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''kll{{acc|txay}}''' [kl??.'t?aj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''klltxeykay ''' [kl̩ːtʼɛjkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''klltxeykay ''' [kl??t??jkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position.
+
'''{{acc|kll}}tseng''' [?kl??.???] ''(N)'' position.
  
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
+
'''{{acc|kll}}vawm''' [?kl??.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
  
'''kll{{acc|wo}}''' [kl̩ː.'wo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''kll{{acc|wo}}''' [kl??.'wo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ? ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''kll{{acc|yem}}''' [kl̩ː.'jɛm] ''(Vtr 22)'' bury. ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kll{{acc|yem}}''' [kl??.'j?m] ''(Vtr 22)'' bury. ? ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''kll{{acc|za}}’u''' [kl̩ː.'za.ʔu] ''(Vin 23)'' come down, descend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kll{{acc|za}}’u''' [kl??.'za.?u] ''(Vin 23)'' come down, descend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ({{Naviteri}}).
+
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.?p??] ''(N)'' one-seventh. ? ({{Naviteri}}).
  
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
  
'''{{acc|ko}}ak''' [ˈko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things).
+
'''{{acc|ko}}ak''' [?ko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things).
  
'''{{acc|ko}}aktan''' [ˈko.ak.tan] ''(N)'' old man. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|ko}}aktan''' [?ko.ak.tan] ''(N)'' old man. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|ko}}akte''' [ˈko.ak.] ''(N)'' old woman. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|ko}}akte''' [?ko.ak.t?] ''(N)'' old woman. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|ko}}aktu''' [ˈko.ak.tu] ''(N)'' old person. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|ko}}aktu''' [?ko.ak.tu] ''(N)'' old person. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well.
 
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well.
  
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.???n] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ? ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 +
 
 +
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.?sman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ? ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.ˈsman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''krr''' [kr??] ''(N)'' time, ? ''a krr''.
  
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ''a krr''.
+
'''{{acc|krr}}a''' ['k???.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ? Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|krr}}a''' ['kɾ̩ː.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ► Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [?kr??.o ?kr??.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr??.?n?k?] ''(Vin)'' take/consume time.  ? ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time.  ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|krr}}pe''' [?kr??.p?] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
  
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
+
'''{{acc|ku’}}up''' [?ku?.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}).
+
'''{{acc|ku}}lat''' [?ku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ? ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|ku}}lat''' [ˈku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''kum''' [kum] ''(N)'' result. ? ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''kum''' [kum] ''(N)'' result. ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|kum}}a''' ['kum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ? ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|kum}}a''' ['kum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ► ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|kun}}sìp''' [?kun.s?p] ''(N)'' gunship.
  
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship.
+
'''ku{{acc|rakx}}''' [ku.??ak?] ''(V)'' drive out.
  
'''ku{{acc|rakx}}''' [ku.ˈɾakʼ] ''(V)'' drive out.
+
== KX [k?] ==
  
== KX [] ==
+
'''kxa''' [k?a] ''(N)'' mouth.
  
'''kxa''' [kʼa] ''(N)'' mouth.
+
'''kxam''' [k?am] ''(N)'' middle, midpoint.
  
'''kxam''' [kʼam] ''(N)'' middle, midpoint.
+
'''{{acc|kxam}}lä''' [?k?am.læ] ''(Adp–)'' through (= via the middle of).
  
'''{{acc|kxam}}''' [ˈkʼam.] ''(Adp–)'' through (= via the middle of).
+
'''{{acc|kxam}}trr''' [?k?am.tr??] ''(N)''; ''(Adv)'' midday, noon. ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}trr''' [ˈkʼam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' midday, noon. ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}trrmaw''' [?k?am.tr??.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midday, after noon (? ''kxamtrr''). ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}trrmaw''' [ˈkʼam.tr̩ː.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midday, after noon (''kxamtrr''). ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}txomaw''' [?k?am.t?o.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midnight ''(as the middle of the night)'' (? ''kxamtxon''). ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}txomaw''' [ˈkʼam.tʼo.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}txon''' [?k?am.t?on] ''(N)''; ''(Adv)'' midnight ''(as the middle of the night)''. ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}txon''' [ˈkʼam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' midnight ''(as the middle of the night)''. ► ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}tseng''' [?k?am.???] ''(N)'' center, place in the middle.
  
'''{{acc|kxam}}tseng''' [ˈkʼam.ʦɛŋ] ''(N)'' center, place in the middle.
+
'''{{acc|kxa}}''' [?k?a.n?] ''(Adj)'' forbidden. ? ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
  
'''{{acc|kxa}}''' [ˈkʼa.] ''(Adj)'' forbidden. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|kxang}}angang''' [?k?a?.a?.a?] ''(Onom)'' boom.
  
'''{{acc|kxang}}angang''' [ˈkʼaŋ.aŋ.aŋ] ''(Onom)'' boom.
+
'''kxawm''' [k?awm] ''(Adv)'' perhaps, maybe. ? ''kxawm oe harmahängaw'' [maybe I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''kxawm''' [kʼawm] ''(Adv)'' perhaps, maybe. ► ''kxawm oe harmahängaw'' [maybe I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''kxayl''' [k?ajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
  
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
+
'''{{acc|kxel}}tek''' ['k??l.t?k] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ? ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|kxel}}tek''' ['kʼɛl.tɛk] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''kxem''' [k??m] ''(Vin)'' be vertical. ? ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''kxem''' [kʼɛm] ''(Vin)'' be vertical. ► ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|kxem}}yo''' ['k??m.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|kxem}}yo''' ['kʼɛm.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|kxe}}ner''' [?k??.n??] ''(N)'' smoke.
  
'''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke.
+
'''{{acc|kxe}}tse''' [?k??.??] ''(N)'' tail.
  
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail.
+
'''{{acc|kxe}}yey''' [?k??.j?j] ''(N)'' error, mistake. ? ''Kxeyeyri tsap’alute sengi oe'', "''kxeyey'' = mistake, error" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|kxe}}yey''' [ˈkʼɛ.jɛj] ''(N)'' error, mistake. ► ''Kxeyeyri tsap’alute sengi oe'', "''kxeyey'' = mistake, error" ({{Corpus CwT}}).
+
'''kxitx''' [k?it?] ''(N)'' death.
  
'''kxitx''' [kʼitʼ] ''(N)'' death.
+
'''kxll''' [k?l??] ''(N)'' charge.
  
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge.
+
'''kxll si''' [k?l?? si] ''(Vin)'' charge. ? ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ...'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
  
'''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ...'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
+
'''kxor''' [k?o?] ''(N)'' a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ? (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
+
'''kxu''' [k?u] ''(N)'' harm. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
  
'''{{acc|kxu}}ke''' [ˈkʼu.] ''(Adj)'' safe.
+
'''{{acc|kxu}}ke''' [?k?u.k?] ''(Adj)'' safe.
  
'''kxukx''' [kʼukʼ] ''(Vtr)'' swallow. ''Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin'' "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''kxukx''' [k?uk?] ''(Vtr)'' swallow. ? ''Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin'' "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''{{acc|kxu}}tu''' [ˈkʼu.tu] ''(N)'' enemy.
+
'''{{acc|kxu}}tu''' [?k?u.tu] ''(N)'' enemy.
  
 
== L [l] ==
 
== L [l] ==
  
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|la}}he''' [ˈla.] ''(Adj)'' other. ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|la}}he''' [?la.h?] ''(Adj)'' other. ? ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
+
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ? ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
  
'''{{acc|la}}po''' [ˈla.po] ''(Pron)'' another one ''(person or thing)''.
+
'''{{acc|la}}po''' [?la.po] ''(Pron)'' another one ''(person or thing)''.
  
'''{{acc|la}}ro''' [ˈla.ɾo] ''(Adj)'' clean.
+
'''{{acc|la}}ro''' [?la.?o] ''(Adj)'' clean.
  
'''{{acc|la}}tem''' [ˈla.tɛm] ''(Vin)'' change ''(something is changing).'' "'Change' is indeed ''latem'', but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: ''leykatem'' [someone changes something] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''{{acc|la}}tem''' [?la.t?m] ''(Vin)'' change ''(something is changing).'' ? "'Change' is indeed ''latem'', but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: ''leykatem'' [someone changes something] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''la{{acc|tsi}}''' [la.ˈʦi] ''(V)'' keep up with someone.
+
'''la{{acc|tsi}}''' [la.??i] ''(V)'' keep up with someone.
  
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ? ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{Naviteri}}).
+
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ? ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{Naviteri}}).
  
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{Naviteri}}).
+
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ? ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{Naviteri}}).
  
'''lawr''' [lawɾ] ''(N)'' tune, melody. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''lawr''' [law?] ''(N)'' tune, melody. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black.
+
'''la{{acc|yon}}''' [la.?jon] ''(Adj)'' black.
  
'''lä{{acc|txayn}}''' [læ.'tʼajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''lä{{acc|txayn}}''' [læ.'t?ajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''le-''' [] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''le-''' [l?] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ? ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''le{{acc|’en}}''' [.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). {{Naviteri}}.
+
'''le{{acc|’en}}''' [l?.???n?] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ? {{Naviteri}}.
  
'''le{{acc|fkrr}}''' [.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current.
+
'''le{{acc|fkrr}}''' [l?.?fkr??] ''(Adj)'' current.
  
'''le{{acc|fngap}}''' [.ˈfŋap] ''(Adj)'' metallic.
+
'''le{{acc|fngap}}''' [l?.?f?ap] ''(Adj)'' metallic.
  
'''le{{acc|fpom}}''' [.ˈfpom] ''(Adj)'' happy. "''lefpom'' = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ''nitram'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31).
+
'''le{{acc|fpom}}''' [l?.?fpom] ''(Adj)'' happy. ? "''lefpom'' = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ? ''nitram'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31).
  
'''lefpom{{acc|tokx}}''' [.fpom.ˈtokʼ] ''(Adj)'' healthy. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''lefpom{{acc|tokx}}''' [l?.fpom.?tok?] ''(Adj)'' healthy. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''le{{acc|hawng}}''' [.ˈhawŋ] ''(Adj)'' excessive.
+
'''le{{acc|hawng}}''' [l?.?haw?] ''(Adj)'' excessive.
  
'''le{{acc|hawng}}krr''' [.ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adj)'' late.
+
'''le{{acc|hawng}}krr''' [l?.?haw?.kr??] ''(Adj)'' late.
  
'''le{{acc|hrr}}ap''' [.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''le{{acc|hrr}}ap''' [l?.?hr??.ap] ''(Adj)'' dangerous. ? ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''leio{{acc|a}}e''' [.i.o.'a.ɛ] ''(N)'' respect. ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''leio{{acc|a}}e''' [l?.i.o.'a.?] ''(N)'' respect. ? ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''leioae si''' [lɛioaɛ si] ''(Vin)'' to respect. with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''leioae si''' [l?ioa? si] ''(Vin)'' to respect. ? with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey.
+
'''lek''' [l?k] ''(V)'' heed, obey.
  
'''le{{acc|kin}}''' [.ˈkin] ''(Adj)'' necessary.
+
'''le{{acc|kin}}''' [l?.?kin] ''(Adj)'' necessary.
  
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy.
+
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [l?k.?j?.?u?] ''(Adj)'' insane, crazy.
  
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''lem{{acc|wey}}pey''' [l?m.?w?j.p?j] ''(Adj)'' patient. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''lem{{acc|rey}}''' [lɛm.ˈɾɛj] ''(Adj)'' surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).
+
'''lem{{acc|rey}}''' [l?m.???j] ''(Adj)'' surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).
  
'''len''' [lɛn] ''(Vin)'' occur, happen.
+
'''len''' [l?n] ''(Vin)'' occur, happen.
  
'''leNa’vi''' ''Na’vi''.
+
'''leNa’vi''' ? ''Na’vi''.
  
'''le{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
+
'''le{{acc|no}}''' [l?.?no] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
  
'''le{{acc|no}}mum''' [.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. (newomum).
+
'''le{{acc|no}}mum''' [l?.?no.mum] ''(Adj)'' curious. ? (? newomum).
  
'''le{{acc|pay}}''' [.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated.
+
'''le{{acc|pay}}''' [l?.?paj] ''(Adj)'' watery, saturated.
  
'''lep{{acc|wopx}}''' [lɛp.wop’] ''(Adj)'' cloudy. ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy," ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''lep{{acc|wopx}}''' [l?p.wop’] ''(Adj)'' cloudy. ? ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy," ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''le{{acc|rìk}}''' [.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy.
+
'''le{{acc|rìk}}''' [l?.???k] ''(Adj)'' leafy.
  
'''le{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|ron}}srel''' [l?.??on.s??l] ''(Adj.)'' imaginary. ? ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague.
+
'''{{acc|ler}}tu''' [?l??.tu] ''(N)'' colleague.
  
'''le{{acc|sar}}''' [.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful.
+
'''le{{acc|sar}}''' [l?.?sa?] ''(Adj)'' useful.
  
'''le{{acc|sngä}}’i''' [.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|sngä}}’i''' [l?.?s?æ.?i] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ? ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''leso’ha''' [lɛsoʔha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''leso’ha''' [l?so?ha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. ? (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''le{{acc|tam}}''' [.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''le{{acc|tam}}''' [l?.?tam] ''(Adj)'' sufficient. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''le{{acc|trr}}''' [.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
+
'''le{{acc|trr}}''' [l?.?tr??] ''(Adj)'' daily. ? "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
  
'''le{{acc|trr}}trr''' [.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary.
+
'''le{{acc|trr}}trr''' [l?.?tr??.tr??] ''(Adj)'' ordinary.
  
'''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). {{Naviteri}}.
+
'''let{{acc|wan}}''' [l?t.?wan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ? {{Naviteri}}.
  
'''le{{acc|txi}}''' [.ˈtʼi] ''(Adj)'' hurried, frenzied ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|txi}}''' [l?.?t?i] ''(Adj)'' hurried, frenzied ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''le{{acc|txi}}luke''' [.ˈtʼi.lu.] ''(Adj)'' unhurried ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|txi}}luke''' [l?.?t?i.lu.k?] ''(Adj)'' unhurried ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''le{{acc|tsim}}''' [.ˈʦim] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|tsim}}''' [l?.??im] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ? ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''le{{acc|tsran}}ten''' [.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''le{{acc|tsran}}ten''' [l?.???an.t?n] ''(Adj)'' important. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''le{{acc|tsun}}slu''' [.ˈʦun.slu] ''(Adj)'' possible. "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''le{{acc|tsun}}slu''' [l?.??un.slu] ''(Adj)'' possible. ? "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''lew''' [lɛw] ''(N)'' cover, lid.
+
'''lew''' [l?w] ''(N)'' cover, lid.
  
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover.
+
'''lew si''' [l?w si] ''(Vin)'' cover.
  
'''lewä{{acc|te}}''' [.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). {{Naviteri}}.
+
'''lewä{{acc|te}}''' [l?.wæ.?t?] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ? {{Naviteri}}.
  
'''le{{acc|ya}}pay''' [.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
+
'''le{{acc|ya}}pay''' [l?.?ja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
  
'''le{{acc|ye’}}krr''' [.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early.
+
'''le{{acc|ye’}}krr''' [l?.?j??.kr??] ''(Adj)'' early.
  
'''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{Naviteri}}).
+
'''leyn''' [l?jn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ? ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{Naviteri}}).
  
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|ze}}swa''' [l?.'z?.swa] ''(Adj)'' grassy. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{Naviteri}}).
+
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ? ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{Naviteri}}).
  
'''litx''' [litʼ] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|li}}sre''' [?li.s??] ''(Adp+)'' by, before. ? ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''litx''' [lit?] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ? ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
+
'''{{acc|lì’}}fya''' [?l??.fja] ''(N)'' language. ? ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [?l??.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
  
'''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation.
+
'''{{acc|lì}}’u''' [?l?.?u] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ? ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’u}}pe''' [.ˈʔu.] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
+
'''{{acc|}}’upam''' [?l?.?u.pam] ''(N)'' pronunciation.
  
'''{{acc|}}’uvan''' ['lɪ.ʔu.van] ''(N)'' pun, word-play. ► ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|’u}}pe''' [l?.??u.p?] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
  
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far).
+
'''{{acc|lì}}’uvan''' ['l?.?u.van] ''(N)'' pun, word-play. ? ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover.
+
'''lìm''' [l?m] ''(Vin)'' far (= be far).
 +
 
 +
'''lìng''' [l??] ''(Vin)'' float in the air, hover.
  
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
  
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close".
+
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ? ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close".
  
'''lom''' [lom] ''(Adj)'' missing, missed (as an absent person who is longed for). ''Nga lom lu oer. ‘I miss you.’'' ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''lom''' [lom] ''(Adj)'' missing, missed (as an absent person who is longed for). ? ''Nga lom lu oer. ‘I miss you.’'' ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|lom}}tu''' [ˈlom.tu] ''(N)'' missed person. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|lom}}tu''' [?lom.tu] ''(N)'' missed person. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go.
+
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.?nu] ''(Vtr)'' release, let go.
  
'''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''lopx''' [lop?] ''(Vin)'' panic. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile.
+
'''lor''' [lo?] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ? Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ? ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''{{acc|lrr}}tok si''' [ˈlr̩ː.tok si] ''(Vin)'' smile.
+
'''{{acc|lrr}}tok''' [?lr??.tok] ''(N)'' smile.
  
'''lu''' [lu] ''(Vin)'' be. ► "''Lu,'' (…) is 'to be'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 18).
+
'''{{acc|lrr}}tok si''' [?lr??.tok si] ''(Vin)'' smile.
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
# in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
 
  
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
+
'''lu''' [lu] ''(Vin)'' be. ? "''Lu,'' (…) is 'to be'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 18).
 +
# be (am, are, is; ''the copula''). ? ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 +
# to indicate existence (there is). ? ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
# in combination with a dative to indicate possession (have). ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
  
'''luk{{acc|pen}}''' [luk.ˈpɛn] ''(Adj)'' naked, without clothing.
+
'''{{acc|lu}}ke''' [?lu.k?] ''(Adp–)'' without. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
  
'''{{acc|lum}}pe''' [ˈlum.] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''.
+
'''luk{{acc|pen}}''' [luk.?p?n] ''(Adj)'' naked, without clothing.
  
'''lun''' [lun] ''(N)'' reason. related to ''talun(a)'' "because"; see also ''oeyk'' and ''taweyk(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''{{acc|lum}}pe''' [?lum.p?] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''.
 +
 
 +
'''lun''' [lun] ''(N)'' reason. ? related to ''talun(a)'' "because"; see also ''oeyk'' and ''taweyk(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
 
== M [m] ==
 
== M [m] ==
  
'''ma''' [ma] ''(M–)'' vocative marker in front of the belonging noun. ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends" ({{Corpus AMFPaul}}); multiple vocatives are usually clustered: ''ma smukan sì smuke'' "Brothers and sisters!" (not: ''ma smukan sì ma smuke'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Multiple_Vocatives]); ''ma'' is always in front of all words included in the address: ''ma oeyä eylan'' "My friends!"; ''ma'' can't be used as a suffix or enclitic ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Vocative_with_Modifiers]).
+
'''ma''' [ma] ''(M–)'' vocative marker in front of the belonging noun. ? ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends" ({{Corpus AMFPaul}}); multiple vocatives are usually clustered: ''ma smukan sì smuke'' "Brothers and sisters!" (not: ''ma smukan sì ma smuke'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Multiple_Vocatives]); ''ma'' is always in front of all words included in the address: ''ma oeyä eylan'' "My friends!"; ''ma'' can't be used as a suffix or enclitic ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Vocative_with_Modifiers]).
 +
 
 +
'''{{acc|mak}}to''' [?mak.to] ''(Vtr)'' ride. ? ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).  ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
 +
 
 +
'''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ? ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
 +
 
 +
'''{{acc|ma}}sat''' [?ma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}})''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
+
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ? ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''ma{{acc|wey}}''' [ma.?w?j] ''(Adj)'' calm. ? ''ngari txe’lan mawey livu'' "don't worry (about it)" ({{Canon Fmawno}}).
  
'''{{acc|ma}}sat''' [ˈma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''ma{{acc|wey}}·pey''' [ma.?w?j.p?j] ''(Vin)'' be patient. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.?w?j.p?j.ju] ''(N)'' one who is patient. ? ({{TH}}).
  
'''ma{{acc|wey}}''' [ma.ˈwɛj] ''(Adj)'' calm. ''ngari txe’lan mawey livu'' "don't worry (about it)" ({{Canon Fmawno}}).
+
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ? ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{Naviteri}}).
  
'''ma{{acc|wey}}·pey''' [ma.ˈwɛj.pɛj] ''(Vin)'' be patient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''mawkrr''' [maw.kr??] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards.
  
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ({{TH}}).
+
'''may’''' [maj?] ''(Vtr)'' try, sample, evaluate, check out. ? Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{Naviteri}}).
+
'''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.?k?u] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)'' ? ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{Naviteri}}).
  
'''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards.
+
'''me{{acc|’em}}''' [m?.???m] ''(Adj)'' harmonious.
  
'''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''me+''' [m?] ''(M+)'' dual marker. ? ''meveng [< me+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''{{acc|kxu}}''' [.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)'' ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|me}}fo''' [?m?.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious.
+
'''mek''' [m?k] ''(Adj)'' empty. ? Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''me+''' [] ''(M+)'' dual marker. ► ''meveng [< me+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|mek}}re''' [?m?k.??] ''(N)'' supplies.
  
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|me}}lo''' [?m?.lo] ''(Adv)'' twice (? ''alo'').
  
'''mek''' [mɛk] ''(Adj)'' empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''menga''' [m?.?a] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies.
+
'''mengenga''' [m?.??.?a] ''(Pron)'' you ''(2st person dual; deferential or ceremonial form);'' ? ''menga''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'').
+
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [?m?.o.a.uni.a.??.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''menga''' [.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''mesrr{{acc|am}}''' [m?.s???.'am] ''(N, Adv)'' the day before yesterday, two days ago. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''mengenga''' [.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you ''(2st person dual; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''menga''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''mesrr{{acc|ay}}''' [m?.s???.'aj] ''(N, Adv)'' the day after tomorrow, two days from now. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [m?.sr??.mr??.?vam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [m?.sr??.mr??.?vaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''me{{acc|u}}ia''' [m?.?u.i.a] ''(N)'' honor.  ? ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''me{{acc|u}}ia''' [.ˈu.i.a] ''(N)'' honor.  ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''me{{acc|u}}ianga’''' [m?.?u.i.a.?a?] ''(Adj)'' honorable.
  
'''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable.
+
'''{{acc|me}}vol''' [?m?.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''me{{acc|yam}}''' [m?.?jam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ? ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''me{{acc|yam}}''' [mɛ.ˈjam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ► ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''meyp''' [m?jp] ''(Adj)'' weak.
  
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak.
+
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ? ({{Canon MND}}).
  
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|mik}}tsang''' [?mik.?a?] ''(N)'' earring. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|mik}}tsang''' [ˈmik.ʦaŋ] ''(N)'' earring. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|mik}}yun''' [?mik.jun] ''(N)'' ear.
  
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear.
+
'''mip''' [mip] ''(Adj)'' new. ? ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' [Happy New Year to You!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
'''mip''' [mip] ''(Adj)'' new. ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' [Happy New Year to You!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''''' [m?] ''(Adp+)'' in, on ''(about place and time).'' ? ''mì sokx'' "in the body" (or) "in the bodies" ({{Corpus LL}}); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}); ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
  
'''mì''' [] ''(Adp+)'' in, on ''(about place and time).'' ► ''mì sokx'' "in the body" (or) "in the bodies" ({{Corpus LL}}); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}); ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|}}fa''' [?m?.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [m?.?fa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
  
'''{{acc|}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
+
'''{{acc|ftxe}}le''' [m?.?ft??.l?] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ? From '''' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''mì{{acc|ftxe}}le''' [.ˈftʼɛ.lɛ] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ► From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''mì{{acc|kam}}''' [m?.?kam] ''(Adp–)'' between.
  
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between.
+
'''mìn''' [m?n] ''(V)'' turn.
  
'''mìn''' [mɪn] ''(V)'' turn.
+
'''mì{{acc|so}}''' [m?.?so] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''{{acc|so}}''' [.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''mll{{acc|’an}}''' [ml??.??an] ''(Vtr)'' accept. ? ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''mll{{acc|’an}}''' [ml̩ː.ˈʔan] ''(Vtr)'' accept. ► ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''mll{{acc|te}}''' [ml??.?t?] ''(V)'' agree.
  
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree.
+
'''{{acc|mo}}e''' [?mo.?] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''mohe''' [mo.h?] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ? ''moe''. ? The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest. ? ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
  
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest. ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|mok}}ri''' [?mok.?i] ''(N)'' voice. ? ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''mong''' [mo?] ''(Vtr)'' depend on, rely on, trust for protection. ? ''Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut.'' "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable.
+
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.?wan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable.
  
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''mrr''' [mr??] ''(Num)'' five. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ({{Naviteri}}).
+
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr??.?p??] ''(N)'' one-fifth. ? ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mrr}}trr''' [?mr??.tr??] ''(N)'' (5-day) workweek. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.] ''(Adj)'' fifth. (Ordinal number).
+
'''{{acc|mrr}}ve''' [?mr??.v?] ''(Adj)'' fifth. ? (Ordinal number).
  
'''{{acc|mrr}}vol''' [ˈmr̩ː.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 50 ''(= decimal: 40).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|mrr}}vol''' [?mr??.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 50 ''(= decimal: 40).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''mu{{acc|i}}ä''' [mu.ˈi.æ] ''(Adj)'' proper, fair, right, justified.
+
'''mu{{acc|i}}ä''' [mu.?i.æ] ''(Adj)'' proper, fair, right, justified.
  
'''mun{{acc|’i}}''' [mun.ˈʔi] ''(V)'' cut. "''mun’i'' is the verb 'cut'" ({{Corpus CwT}}).
+
'''mun{{acc|’i}}''' [mun.??i] ''(V)'' cut. ? "''mun’i'' is the verb 'cut'" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.] ''(Num)'' two. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|mu}}ne''' [?mu.n?] ''(Num)'' two. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mun}}trr''' [?mun.tr??] ''(N)'' weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr??.?am] ''(N)'' last weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr??.?aj] ''(N)'' next weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated.
+
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.?t?a] ''(Adj)'' mated.
  
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone).
+
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.?t?a si] ''(Vin)'' mate (with someone).
  
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.?t?a.tan] ''(N)'' husband, male spouse.
  
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.] ''(N)'' wife, female spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.?t?a.t?] ''(N)'' wife, female spouse.
  
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.?t?a.tu] ''(N)'' spouse.
  
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring.
+
'''{{acc|mu}}nge''' [?mu.??] ''(Vtr)'' take, bring.
  
'''mung{{acc|wrr}}''' [muŋ.ˈwr̩ː] ''(Adp–)'' except. ({{Canon MND}}).
+
'''mung{{acc|wrr}}''' [mu?.?wr??] ''(Adp–)'' except. ? ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.] ''(Adj)'' second. (Ordinal number).
+
'''{{acc|mu}}ve''' [?mu.v?] ''(Adj)'' second. ? (Ordinal number).
  
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.w?n.?t?u] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ? ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
  
 
== N [n] ==
 
== N [n] ==
  
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ? ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink.
+
'''na{{acc|er}}''' [na.???] ''(N)'' (something to) drink.
  
'''nafì{{acc|’u}}''' [na..ˈʔu] ''(Adj)'' such.
+
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.f?.??u] ''(Adj)'' such.
  
'''{{acc|na’}}rìng''' [ˈnaʔ.ɾɪŋ] ''(N)'' forest.
+
'''{{acc|na’}}rìng''' [?na?.???] ''(N)'' forest.
  
'''{{acc|Na’}}vi''' [ˈnaʔ.vi] ''(NP)'' the Na’vi, the People. ''kato te’lanä le-Na’vi'' "the rhythm of the hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|Na’}}vi''' [?na?.vi] ''(NP)'' the Na’vi, the People. ? ''kato te’lanä le-Na’vi'' "the rhythm of the hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [n?.?na?.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ? ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [l?.?na?.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ? ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.'ʔa.] ''(Adv)'' confidently. qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.'?a.k?] ''(Adv)'' confidently. ? qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
+
'''{{acc|nan}}tang''' [?nan.ta?] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
  
'''nang''' [naŋ] ''(Part)'' particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with ''nìtxan'' ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''nang''' [na?] ''(Part)'' particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with ''nìtxan'' ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''{{acc|na}}ri''' [ˈna.ɾi] ''(N)'' eye.
+
'''{{acc|na}}ri''' [?na.?i] ''(N)'' eye.
  
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
+
'''{{acc|na}}ri si''' [?na.?i si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
  
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ([http://naviteri.org/2010/07/ting-mikyun-fte-tslivam-listening-comprehension-1-3/ Na’viteri]).
+
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.?k?.no?] ''(Conj)'' for example. ? ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ([http://naviteri.org/2010/07/ting-mikyun-fte-tslivam-listening-comprehension-1-3/ Na’viteri]).
  
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
  
'''{{acc|nawm}}tu''' [ˈnawm.tu] ''(N)'' great person.
+
'''{{acc|nawm}}tu''' [?nawm.tu] ''(N)'' great person.
  
'''nayn''' [najn] ''(Num)'' nine, 9 (only as decimal figure).  ({{TH}}).
+
'''nayn''' [najn] ''(Num)'' nine, 9 (only as decimal figure).  ? ({{TH}}).
  
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
Line 1,409: Line 1,435:
 
'''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 
'''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ? ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 +
 
 +
'''ne''' [n?] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ? ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu...'' "the lì’Ona will not perish to the enemy..." ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
 +
 
 +
'''ne{{acc|’ìm}}''' [n?.???m] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
  
'''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu...'' "the lì’Ona will not perish to the enemy..." ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
+
'''ne{{acc|}}''' [n?.?fæ] ''(Adv)'' up ''(direction)''.
  
'''ne{{acc|’ìm}}''' [.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
+
'''ne{{acc|kll}}''' [n?.?kl??] ''(Adv)'' down ''(direction)''. ? ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
  
'''ne{{acc|fä}}''' [nɛ.ˈfæ] ''(Adv)'' up ''(direction)''.
+
'''nekx''' [n?k?] ''(Vtr)'' burn, consume.
  
'''ne{{acc|kll}}''' [.ˈkl̩ː] ''(Adv)'' down ''(direction)''. ► ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
+
'''{{acc|nem}}fa''' [?n?m.fa] ''(Adp–)'' into.
  
'''nekx''' [nɛkʼ] ''(Vtr)'' burn, consume.
+
'''nem{{acc|rey}}''' [n?m.???j] ''(Adv)'' in a fashion as if one’s life were at stake.
  
'''{{acc|nem}}fa''' [ˈnɛm.fa] ''(Adp–)'' into.
+
'''ne{{acc|to}}''' [n?.?to] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
  
'''nem{{acc|rey}}''' [nɛm.ˈɾɛj] ''(Adv)'' in a fashion as if one’s life were at stake.
+
'''{{acc|net}}rìp''' [?n?t.??p] ''(Adv)'' luckily, happily.
  
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
+
'''new''' [n?w] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ? ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily.
+
'''new{{acc|o}}mum''' [n?w.?o.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ? ''[n??ewomum]''.
  
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
+
'''{{acc|neym}}pin''' [?n?jm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''.
  
'''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► ''[n●●ewomum]''.
+
'''neyn''' [n?jn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white."
  
'''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''.
+
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.] ''(Vtr)'' grab.
  
'''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white."
+
'''{{acc|nik}}re''' [?nik.??] ''(N)'' hair.
  
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab.
+
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.??o.i] ''(N)'' hair ornament. ? From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair.
+
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ? ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.ˈɾo.i] ''(N)'' hair ornament. ► From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|ni}}nan''' [?ni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.??am] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ? ''lefpom'').
  
'''{{acc|ni}}nan''' [ˈni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''nì-''' [n?] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ? ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom'').
+
'''nì’aw''' [n?.?aw] ''(Adv)'' only. ? ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
  
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|’aw}}tu''' [n?.??aw.tu] ''(Adv)'' alone ''(as one person)''.
  
'''nì’aw''' [.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
+
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [n?.??aw.v?] ''(Adv)'' first(ly).
  
'''nì{{acc|’aw}}tu''' [.ˈʔaw.tu] ''(Adv)'' alone ''(as one person)''.
+
'''nì{{acc|’en}}''' [n?.???n] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ? {{Naviteri}}.
  
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [.ˈʔaw.] ''(Adv)'' first(ly).
+
'''nì{{acc|’e}}oio''' [n?.???.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
  
'''nì{{acc|’en}}''' [.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ► {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|’eng}}''' [n?.????] ''(Adv)'' levelly, equally. ? Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common," ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|’e}}oio''' [.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
+
'''nì{{acc|’eyng}}''' [n?.???j?] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
  
'''nì{{acc|’eng}}''' [.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common," ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|’i}}’a''' [n?.??i.?a] ''(Adv)'' finally, at last.
  
'''nì{{acc|’eyng}}''' [.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
+
'''nì{{acc|’it}}''' [n?.??it] ''(Adv)'' small amount, a bit.
  
'''nì{{acc|’i}}’a''' [.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last.
+
'''nì{{acc|’o’}}''' [n?.??o?] ''(Adv)'' enjoyably.
  
'''nì{{acc|’it}}''' [.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit.
+
'''nì{{acc|’ul}}''' [n?.??ul] ''(Adv)'' more. ? ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
  
'''nì{{acc|’o’}}''' [.ˈʔoʔ] ''(Adv)'' enjoyably.
+
'''nì{{acc|’ul}}’ul''' [n?.'?ul.?ul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ? ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|’ul}}''' [.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
+
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [n?.aw.?no.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ? ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’ul}}’ul''' [.'ʔul.ʔul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ► ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.?w??] ''(Adv)'' like us, as we do.
  
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|fe’}}''' [n?.?f??] ''(Adv)'' badly. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.ˈwɛŋ] ''(Adv)'' like us, as we do.
+
'''{{acc|fkrr}}''' [n?.?fkr??] ''(Adv)'' lately.
  
'''nì{{acc|fe’}}''' [.ˈfɛʔ] ''(Adv)'' badly. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''nì{{acc|fmokx}}''' [n?.?fmok?] ''(Adv)'' jealously, enviously. ? ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|fkrr}}''' [.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately.
+
'''nì{{acc|ftu}}e''' [n?.?ftu.?] ''(Adv)'' easily.
  
'''nì{{acc|fmokx}}''' [.ˈfmokʼ] ''(Adv)'' jealously, enviously. ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|ftxan}}''' [n?.?ft?an] ''(Adv)'' as. ? Used as ''nìftxan... na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
  
'''nì{{acc|ftu}}e''' [.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily.
+
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [n?.?ft?a.va?] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ? ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|ftxan}}''' [.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan... na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
+
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [n?.?fw?.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|fya}}’o''' [n?.?fja.?o] ''(Adv)'' in a manner.
  
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [.ˈfwɛ.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|fra}}krr''' [n?.?f?a.kr??] ''(Adv)'' as always.
  
'''nì{{acc|fya}}’o''' [.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner.
+
'''nì{{acc|hawng}}''' [n?.?haw?] ''(Adv)'' too, excessively.
  
'''nì{{acc|fra}}krr''' [.ˈfɾa.kr̩ː] ''(Adv)'' as always.
+
'''nì{{acc|hay}}''' [n?.?haj] ''(Adv)'' next.
  
'''nì{{acc|hawng}}''' [.ˈhawŋ] ''(Adv)'' too, excessively.
+
'''nì{{acc|hek}}''' [n?.?h?k] ''(Adv)'' oddly, strangely. ? sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’.
  
'''nì{{acc|hay}}''' [.ˈhaj] ''(Adv)'' next.
+
'''nì{{acc|ho}}et''' [n?.'ho.?t] ''(Adv)'' widely, pervasively. ? ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''nì{{acc|hek}}''' [.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’.
+
'''nì{{acc|ho}}na''' [n?.'ho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ? ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ho}}et''' [.'ho.ɛt] ''(Adv)'' widely, pervasively. ► ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''nìk{{acc|’ong}}''' [n?k.??o?] ''(Adv)'' slowly.
  
'''nì{{acc|ho}}na''' [.'ho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ► ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|ka}}nu''' [n?.?ka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
  
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly.
+
'''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [n?k.'?æ.??p] ''(Adv)'' steadily. ? lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|ka}}nu''' [.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
+
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [n?.k?.?ft?o] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [nɪk.'ʔæ.ɾɪp] ''(Adv)'' steadily. lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìklo{{acc|nu}}''' [n?k.lo.'nu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ? lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''nìk{{acc|mar}}''' [n?k.?ma?] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ? ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nìklo{{acc|nu}}''' [nɪk.lo.'nu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìk{{acc|sman}}''' [n?k.?sman] ''(Adv)'' wonderfully. ? ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nìk{{acc|mar}}''' [nɪk.ˈmaɾ] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ► ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nìktung{{acc|zup}}''' [n?k.tu?.'zup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ? lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nìk{{acc|sman}}''' [nɪk.ˈsman] ''(Adv)'' wonderfully. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nìkxem''' [n?k??m] ''(Adv)'' vertically. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nìktung{{acc|zup}}''' [nɪk.tuŋ.'zup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|lam}}''' [n?.?lam] apparently.
  
'''nìkxem''' [nɪkʼɛm] ''(Adv)'' vertically. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nì{{acc|law}}''' [n?.?law] ''(Adv)'' clearly.
  
'''nì{{acc|lam}}''' [.ˈlam] apparently.
+
'''nì{{acc|li}}''' [n?.?li] ''(Adv)'' in advance.
  
'''{{acc|law}}''' [.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly.
+
'''nìlke{{acc|ftang}}''' [n?l.k?.?fta?] ''(Adv)'' continuously, without stopping.
  
'''{{acc|li}}''' [.ˈli] ''(Adv)'' in advance.
+
'''nìl{{acc|tsan}}''' [n?l.??an] ''(Adv)'' well. ? ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''nìlke{{acc|ftang}}''' [nɪl.kɛ.ˈftaŋ] ''(Adv)'' continuously, without stopping.
+
'''{{acc|lun}}''' [n?.?lun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|mal}}''' [n?.'mal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ? ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nì{{acc|lun}}''' [.ˈlun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''nì{{acc|meyp}}''' [n?.'m?jp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nì{{acc|mal}}''' [.'mal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|mun}}''' [n?.?mun] ''(Adv)'' again. ? ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
  
'''{{acc|meyp}}''' [.'mɛjp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìm{{acc|wey}}''' [n?m.?w?j] ''(Adv)'' calmly, peacefully. ? ({{TH}}).
 +
# '''hi{{acc|va}}haw nìm{{acc|wey}}''' [hi.?va.haw n?m.?w?j] ''(Idiom)'' “goodnight”. ? ''(when it’s bedtime)'' ({{TH}}).
  
'''{{acc|mun}}''' [.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
+
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [n?m.?w?j.p?j] ''(Adv)'' patiently. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nìm{{acc|wey}}''' [nɪm.ˈwɛj] ''(Adv)'' calmly, peacefully. ► ({{TH}}).
+
'''nìn''' [n?n] ''(Vtr)'' look at.
# '''hi{{acc|va}}haw nìm{{acc|wey}}''' [hi.ˈva.haw nɪm.ˈwɛj] ''(Idiom)'' “goodnight”. ► ''(when it’s bedtime)'' ({{TH}}).
 
  
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''nìNa’vi''' ? ''Na’vi''.
  
'''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at.
+
'''nì{{acc|nän}}''' [n?.'næn] ''(Adv)'' less. ? ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''nìNa’vi''' ''Na’vi''.
+
'''nì{{acc|nä}}nän''' [n?.'næ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ? ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''nì{{acc|nän}}''' [.'næn] ''(Adv)'' less. ► ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nì{{acc|no}}''' [n?.?no] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
  
'''nì{{acc|}}nän''' [.'næ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nì{{acc|ngay}}''' [n?.??aj] ''(Adv)'' truly. ? ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''nì{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
+
'''nì{{acc|ngong}}''' [n?.??o?] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|ngay}}''' [.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''nìo{{acc|lo}}''' [n?.o.'lo?] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''nì{{acc|ngong}}''' [.ˈŋoŋ] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|prr}}te’''' [n?.?pr??.t??] ''(Adv)'' gladly.  ? ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''nìo{{acc|lo}}''' [.o.'loʔ] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|pxi}}''' [n?.?p?i] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|prr}}te’''' [.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly.  ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|pxim}}''' [n?.?p?im] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
  
'''nì{{acc|pxi}}''' [.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''nì{{acc|rang}}al''' [n?.??a?.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''nì{{acc|pxim}}''' [.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
+
'''nì{{acc|sle}}le''' [n?.?sl?.l?] ''Adv'' by swimming. ? ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''nìso’ha''' [n?so?ha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|sle}}le''' [.ˈslɛ.] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{Naviteri}}).
+
'''nìso{{acc|a}}ia''' [n?.so.'a.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''nìso’ha''' [nɪsoʔha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''nì{{acc|syep}}''' [n?.'sj?p] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ? lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nìso{{acc|a}}ia''' [.so.'a.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|ron}}srel''' [n?.??on.s??l] ''(Adv)'' in/by imagination. ? ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|syep}}''' [.'sjɛp] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [n?.?s?æ.?i] ''(Adv)'' originally, at first. ? ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|sngum}}''' [n?.?s?um] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ? {{Naviteri}}.
  
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adv)'' originally, at first. ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|steng}}''' [n?.?st??] ''(Adv)'' similarly. ? ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|sngum}}''' [.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|sti}}''' [n?.?sti] ''(Adv)'' angrily.
  
'''nì{{acc|steng}}''' [.ˈstɛŋ] ''(Adv)'' similarly. ► ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|sung}}''' [n?.?su?] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore.
  
'''nì{{acc|sti}}''' [.ˈsti] ''(Adv)'' angrily.
+
'''nì{{acc|swey}}''' [n?.?sw?j] ''(Adv)'' optimally, best. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|sung}}''' [.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore.
+
'''nì{{acc|syay}}vi''' [n?.?sjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence.
  
'''nì{{acc|swey}}''' [.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''nì{{acc|syen}}''' [n?.?sj?n] ''(Adv)'' lastly, finally. ? Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last."
  
'''nì{{acc|syay}}vi''' [.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence.
+
'''nì{{acc|tam}}''' [n?.?tam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
  
'''nì{{acc|syen}}''' [.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally. ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last."
+
'''nì{{acc|teng}}''' [n?.?t??] ''(Adv)'' too, likewise, as well. ? ''Nìaynga oe perey nìteng'' "Like you, I too am waiting" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|tam}}''' [.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
+
'''nì{{acc|teng}}fya''' [n?.?t??.fja] ''(Adv)'' in the same way.
  
'''nì{{acc|teng}}''' [.ˈtɛŋ] ''(Adv)'' too, likewise, as well. ''Nìaynga oe perey nìteng'' "Like you, I too am waiting" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|trr}}trr''' [n?.?tr??.tr??] ''(Adv)'' daily, regularly. ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|teng}}fya''' [.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way.
+
'''nì{{acc|tut}}''' [n?.?tut] ''(Adv)'' continually.
  
'''nì{{acc|trr}}trr''' [.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly. ►  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|txan}}''' [n?.?t?an] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ? ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually.
+
'''nìtxay''' [n?t?aj] ''(Adv)'' horizontally. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nì{{acc|txan}}''' [.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|txi}}''' [n?.?t?i] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nìtxay''' [nɪtʼaj] ''(Adv)'' horizontally. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nì{{acc|txi}}luke''' [n?.?t?i.lu.k?] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ? ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|txi}}''' [.ˈtʼi] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|tsim}}''' [n?.??im] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ? ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|txi}}luke''' [.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ► ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|tsyìl}}''' [n?.'?j?l] ''(Adv)'' by climbing. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nì{{acc|tsim}}''' [.ˈʦim] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [n?.???.sj?] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ? ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|tsyìl}}''' [.'ʦjɪl] ''(Adv)'' by climbing. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|ving}}kap''' [n?.?vi?.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ? ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [.ˈʦɪ.sjɪ] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|wan}}''' [n?.?wan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ? ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ving}}kap''' [.ˈviŋ.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ► ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''nìwa{{acc|we}}''' [n?.wa.?w?] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
  
'''nì{{acc|wan}}''' [.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|}}''' [n?.?wæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely.
  
'''nìwa{{acc|we}}''' [.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
+
'''nìwä{{acc|te}}''' [n?..?t?] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ? {{Naviteri}}.
  
'''nì{{acc|}}''' [.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely.
+
'''nì{{acc|win}}''' [n?.?win] ''(Adv)'' fast.
  
'''nìwä{{acc|te}}''' [.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. {{Naviteri}}.
+
'''{{acc|wok}}''' [n?.?wok] ''(Adv)'' loudly. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|win}}''' [.ˈwin] ''(Adv)'' fast.
+
'''nì{{acc|wotx}}''' [n?.?wot?] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ? ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|wok}}''' [.ˈwok] ''(Adv)'' loudly. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|yll}}''' [n?.'jl??] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ? ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nì{{acc|wotx}}''' [.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|yo}}''' [n?.'jo?] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ? ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''nì{{acc|yll}}''' [.'jl̩ː] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ► ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [n?.?zaw.no?] ''(Adv)'' safely.
  
'''nì{{acc|yo}}’''' [nɪ.'joʔ] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''nong''' [no?] ''(V)'' follow, proceed after.
  
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely.
+
'''nokx''' [nok?] ''(Vtr)'' give birth to.  ? ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{Naviteri}}).
  
'''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after.
+
'''{{acc|nu}}ä''' [?nu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ? ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to.  ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{Naviteri}}).
+
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.?kr??] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
  
'''{{acc|nu}}ä''' [ˈnu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nul·{{acc|new}}''' [nul.?n?w] ''(Vtr)'' prefer, would rather. ? ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
+
'''{{acc|nu}}me''' [?nu.m?] ''(V)'' learn. ? ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}).
  
'''nul·{{acc|new}}''' [nul.ˈnɛw] ''(Vtr)'' prefer, would rather. ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|nu}}meyu''' [?nu.m?.ju] ''(N)'' student.
  
'''{{acc|nu}}me''' [ˈnu.] ''(V)'' learn. ► ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}).
+
'''{{acc|num}}tseng''' [?num.???] ''(N)'' school.
  
'''{{acc|nu}}meyu''' [ˈnu..ju] ''(N)'' student.
+
'''{{acc|num}}tsengvi''' [?num.???.vi] ''(N)'' classroom, division of a school.
  
'''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school.
+
'''numul{{acc|txa}}''' [nu.mul.'t?a] ''(N)'' class (for instruction). ? ''Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu!'' "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school.
+
'''numul{{acc|txa}}tu''' [nu.mul.'t?a.tu] ''(N)'' classmate, member of a class. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''nutx''' [nutʼ] ''(Adj)'' thick. ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''nutx''' [nut?] ''(Adj)'' thick. ? ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
== NG (= G) [ŋ] ==
+
== NG (= G) [?] ==
  
'''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singluar)''. ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
+
'''nga''' [?a] ''(Pron)'' you ''(2nd person singluar)''. ? ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
# '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
# '''ngal''' [?al] ''(Agentive:)'' you. ? ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
# '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
+
# '''{{acc|nge}}yä''' [???.jæ] ''(Genitive:)'' your. ? ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
# '''ngar''' [ŋaɾ] ''(or)'' '''{{acc|nga}}ru''' [ˈŋa.ɾu] ''(Dative:)'' to you. ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
# '''ngar''' [?a?] ''(or)'' '''{{acc|nga}}ru''' [??a.?u] ''(Dative:)'' to you. ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
# '''{{acc|nga}}ti''' [ˈŋa.ti] ''(Patientive:)'' you. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
+
# '''{{acc|nga}}ti''' [??a.ti] ''(Patientive:)'' you. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
# '''{{acc|nga}}ri''' [ˈŋa.ɾi] ''(Topic:)'' you, as for you. ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
# '''{{acc|nga}}ri''' [??a.?i] ''(Topic:)'' you, as for you. ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain.  ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''nga’''' [?a?] ''(Vtr)'' contain.  ? ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''ngam''' [ŋam] ''(N)'' echo. ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ngam''' [?am] ''(N)'' echo. ? ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|ngam}}pam''' ['ŋam.pam] ''(N)'' rhyme. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|ngam}}pam''' ['?am.pam] ''(N)'' rhyme. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ngampam si''' [ŋampam si] ''(Vin)'' rhyme. ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ngampam si''' [?ampam si] ''(Vin)'' rhyme. ? ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
+
'''ngawng''' [?aw?] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
  
'''ngay''' [ŋaj] ''(Adj)'' true. ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''ngay''' [?aj] ''(Adj)'' true. ? ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ngay{{acc|txo}}a''' [ŋaj.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' forgive me. ''acknowledgment of guilt and regret''
+
'''ngay{{acc|txo}}a''' [?aj.?t?o.a] ''(Idiom)'' forgive me. ? ''acknowledgment of guilt and regret''
  
'''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach.
+
'''ngäng''' [?æ?] ''(N)'' stomach.
  
'''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard.
+
'''{{acc|ngä}}zìk''' [??æ.z?k] ''(Adj)'' difficult, hard.
  
'''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ''nga.'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''nge{{acc|nga}}''' [??.??a] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ? ''nga.'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''ngep''' [ŋɛp] ''(N)'' navel. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''ngep''' [??p] ''(N)'' navel. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired.
+
'''ngeyn''' [??jn] ''(Adj)'' tired.
  
'''ngi{{acc|an}}''' [ŋi.ˈan] ''(Adv)'' however.
+
'''ngi{{acc|an}}''' [?i.?an] ''(Adv)'' however.
  
'''ngim''' [ŋim] ''(Adj)'' long ''(about space)''. ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
+
'''ngim''' [?im] ''(Adj)'' long ''(about space)''. ? ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
  
'''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length.
+
'''ngim{{acc|pup}}''' [?im.?pup] ''(N)'' length.
  
'''ngong''' [ŋoŋ] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''ngong''' [?o?] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ? ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
+
'''ngop''' [?op] ''(V)'' create. ? "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
  
'''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator.
+
'''{{acc|ngop}}yu''' [??op.ju] ''(N)'' creator.
  
'''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey.
+
'''ngul''' [?ul] ''(Adj)'' drab-colored, grey.
  
'''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul''.
+
'''{{acc|ngul}}pin''' [??ul.pin] ''(N)'' the color ''ngul''.
  
'''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
+
'''{{acc|ngu}}way''' [??u.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
  
 
== O [o] ==
 
== O [o] ==
  
'''{{acc|o}}e''' [ˈo.ɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular)''. ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|o}}e''' [?o.?] ''(Pron)'' I ''(1st person singular)''. ? ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}).
# '''oel''' [wɛl] ''(Agentive:)'' I. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''oel''' [w?l] ''(Agentive:)'' I. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
# '''{{acc|oe}}yä''' [ˈwɛ.jæ] ''(Genitive:)'' my. ''Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan …'' "My arrow … my spear … my heart." ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ma oeyä eylan'' "my friends" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''{{acc|oe}}yä''' [?w?.jæ] ''(Genitive:)'' my. ? ''Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan …'' "My arrow … my spear … my heart." ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ma oeyä eylan'' "my friends" ({{Corpus AMFP}}).
# '''oer''' [wɛɾ] ''(or)'' '''{{acc|oe}}ru''' [ˈwɛ.ɾu] ''(Dative:)'' to me. ''oeru prrte’ lu'' "it's a pleasure [to me]" ({{Corpus TO}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeru syaw fko …'' "My name is …" [''lit.:'' They call (to) me …] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
# '''oer''' [w??] ''(or)'' '''{{acc|oe}}ru''' [?w?.?u] ''(Dative:)'' to me. ? ''oeru prrte’ lu'' "it's a pleasure [to me]" ({{Corpus TO}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeru syaw fko …'' "My name is …" [''lit.:'' They call (to) me …] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
# '''{{acc|oe}}ti''' [ˈwɛ.ti] ''(Patientive:)'' me. ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''{{acc|oe}}ti''' [?w?.ti] ''(Patientive:)'' me. ? ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me ({{Corpus AMFP}}).
# '''{{acc|oe}}ri''' [ˈwɛ.ɾi] ''(Topic:)'' I, as for me. ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}).
+
# '''{{acc|oe}}ri''' [?w?.?i] ''(Topic:)'' I, as for me. ? ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}).
  
'''oeng''' [wɛŋ] ''(Pron)'' we, you and I, the two of us ''(1st person dual inclusive)''. ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's [= let the two of us] ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''oeng''' [w??] ''(Pron)'' we, you and I, the two of us ''(1st person dual inclusive)''. ? ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's [= let the two of us] ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).
# '''oengal''' [.ŋal] ''(Agentive:)'' we, the two of us. ''oeng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''oengal''' [w?.?al] ''(Agentive:)'' we, the two of us. ? ''oeng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
# '''oengat''' [.ŋat] ''(or)'' '''oengati''' [.ŋa.ti] ''(Patientive:)'' us, the two of us. ''oengat(i)'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''oengat''' [w?.?at] ''(or)'' '''oengati''' [w?.?a.ti] ''(Patientive:)'' us, the two of us. ? ''oengat(i)'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''o{{acc|eyk}}''' [o.ˈɛjk] ''(N)'' cause. related to ''taweyk(a)'' "because"; see also ''lun'' and ''talun(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''o{{acc|eyk}}''' [o.??jk] ''(N)'' cause. ? related to ''taweyk(a)'' "because"; see also ''lun'' and ''talun(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''o{{acc|eyk}}·tìng''' [o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(V)'' explain (why).
+
'''o{{acc|eyk}}·tìng''' [o.??jk.t??] ''(V)'' explain (why).
  
'''o{{acc|hakx}}''' [o.ˈhakʼ] ''(Adj)'' hungry. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''o{{acc|hakx}}''' [o.?hak?] ''(Adj)'' hungry. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|o}}he''' [ˈo.] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ''oe''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|o}}he''' [?o.h?] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ? ''oe''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ? ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''ol{{acc|o’}}''' [ol.ˈoʔ] ''(N)'' clan.
+
'''ol{{acc|o’}}''' [ol.?o?] ''(N)'' clan.
  
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader.
+
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.lo?.??jk.tan] ''(N)'' clan leader.
  
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi.
+
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.?ka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi.
  
'''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
+
'''o{{acc|mum}}''' [o.?mum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ? ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
  
'''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|on}}tu''' [?on.tu] ''(N)'' nose. ? ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|on}}tsang''' [ˈon.ʦaŋ] ''(N)'' nose ring. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|on}}tsang''' [?on.?a?] ''(N)'' nose ring. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
 
== P [p] ==
 
== P [p] ==
  
'''{{acc|pa’}}li''' [ˈpaʔ.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''.
+
'''{{acc|pa’}}li''' [?pa?.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''.
  
'''{{acc|pa}}’o''' [ˈpa.ʔo] ''(N)'' side.
+
'''{{acc|pa}}’o''' [?pa.?o] ''(N)'' side.
  
 
'''pak''' [pak] ''(Part)'' particle for disparagement.
 
'''pak''' [pak] ''(Part)'' particle for disparagement.
  
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
+
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [?pa.lu.?lu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
  
 
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound.
 
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound.
  
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing.
+
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.???l] ''(N)'' writing.
  
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
+
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.???l si] ''(Vin)'' write. ? ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling.
+
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.???l.fja] ''(N)'' spelling.
  
'''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|pam}}tseo''' [?pam.??.o] ''(N)'' music. ? "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|pam}}tseotu''' [?pam.??.o.tu] ''(N)'' musician. ? "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|2|20}}).
+
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ? ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|2|20}}).
  
'''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.] ''(V)'' get to a place, arrive.
+
'''{{acc|pa}}te''' [?pa.t?] ''(V)'' get to a place, arrive.
  
 
'''pawm''' [pawm] ''(V)'' ask.
 
'''pawm''' [pawm] ''(V)'' ask.
Line 1,780: Line 1,810:
 
'''pay''' [paj] ''(N)'' water, liquid.
 
'''pay''' [paj] ''(N)'' water, liquid.
  
'''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream.
+
'''{{acc|pay}}fya''' [?paj.fja] ''(N)'' stream.
 +
 
 +
'''{{acc|pay}}ìva''' [?paj.?.va] ''(N)'' drop of water. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|pay}}nga’''' [?paj.?a?] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
  
'''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
+
'''pay{{acc|o}}ang''' [paj.?o.a?] ''(N)'' fish.
  
'''pay{{acc|o}}ang''' [paj.ˈo.aŋ] ''(N)'' fish.
+
'''{{acc|}}hem''' [?pæ.h?m] ''(Vin)'' arrive. ? ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|pä}}hem''' [ˈpæ.hɛm] ''(Vin)'' arrive. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|pä}}nu''' [?pæ.nu] ''(N)'' promise.
  
'''{{acc|pä}}nu''' [ˈpæ.nu] ''(N)'' promise.
+
'''{{acc|pä}}nu·tìng''' [?pæ.nu.t??] ''(V)'' promise ''(a thing to someone)''.
  
'''{{acc|}}nu·tìng''' [ˈpæ.nu.tɪŋ] ''(V)'' promise ''(a thing to someone)''.
+
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæ?.?k?o] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ? ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
  
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
+
'''{{acc|}}tsì''' [?pæ.??] ''(N)'' badge.
  
'''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge.
+
'''pe+''' [p?] ''(M+)'' what ''(connected to a noun)''.
  
'''pe+''' [] ''(M+)'' what ''(connected to a noun)''.
+
'''{{acc|pe}}’un''' [?p?.?un] ''(Vtr)'' decide. ? ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "then I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|pe}}’un''' [ˈpɛ.ʔun] ''(Vtr)'' decide. ► ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "then I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''pe{{acc|fnel}}''' [p?.?fn?l] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: fnepe)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pe{{acc|fnel}}''' [.ˈfnɛl] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: fnepe)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pe{{acc|fya}}''' [p?.?fja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
  
'''pe{{acc|fya}}''' [.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
+
'''pe{{acc|hem}}''' [p?.?h?m] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
  
'''pe{{acc|hem}}''' [.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
+
'''pe{{acc|hrr}}''' [p?.?hr??] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
  
'''pe{{acc|hrr}}''' [.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
+
'''pe{{acc|kxi}}num''' [p?.'k?i.num] ''(Q)'' how tight/loose?. ? ''Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum?'' "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''pe{{acc|lì}}’u''' [.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
+
'''pe{{acc|lì}}’u''' [p?.?l?.?u] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
  
'''pe{{acc|lun}}''' [.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''pe{{acc|lun}}''' [p?.?lun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ? ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa ...'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
+
'''peng''' [p??] ''(Vtr)'' tell, inform. ? ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa ...'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
'''pe{{acc|seng}}''' [.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
+
'''pe{{acc|seng}}''' [p?.?s??] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
  
'''peslo{{acc|snep}}''' [.slo.'snɛp] ''(Q)'' what width? how wide?; ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''peslo{{acc|snep}}''' [p?.slo.'sn?p] ''(Q)'' what width? how wide?; ? ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''pe{{acc|su}}''' [.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
+
'''pe{{acc|su}}''' [p?.?su] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
  
'''pe{{acc|u}}''' [.ˈu] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''pe{{acc|u}}''' [p?.?u] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' ? "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''pewn''' [pɛwn] ''(N)'' neck.
+
'''pewn''' [p?wn] ''(N)'' neck.
  
'''pey''' [pɛj] ''(V)'' wait, wait for. ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''oe tsun pivey'' [I can wait] ({{Corpus CwT}}).
+
'''pey''' [p?j] ''(V)'' wait, wait for. ? ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''oe tsun pivey'' [I can wait] ({{Corpus CwT}}).
  
'''peyä''' ''po''.
+
'''peyä''' ? ''po''.
  
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
+
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.?ak] ''(Adj)'' open. ? Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
  
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open.  
+
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.?ak si] ''(Vin)'' open.  
  
 
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe.
 
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe.
  
'''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
+
'''{{acc|pi}}zayu''' [?pi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
  
'''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
+
'''pìm{{acc|txan}}''' [p?m.?t?an] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
  
'''pì{{acc|wopx}}''' [.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud.
+
'''pì{{acc|wopx}}''' [p?.?wop?] ''(N)'' cloud.
  
'''pìwopxtsyìp''' [pɪwopʼʦjɪp] ''(N)'' nebula. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''pìwopxtsyìp''' [p?wop??j?p] ''(N)'' nebula. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl̩ː.ˈŋaj] ''(Vin)'' admit. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl??.??aj] ''(Vin)'' admit. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''pll{{acc|txe}}''' [pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''pll{{acc|txe}}''' [pl??.?t??] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ? ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''po''' [po] ''(Pron)'' he/she ''(3rd person singular).'' ''pohu'' "with [whom]" ({{Corpus Lemondrop}}); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''po''' [po] ''(Pron)'' he/she ''(3rd person singular).'' ? ''pohu'' "with [whom]" ({{Corpus Lemondrop}}); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
# '''{{acc|pe}}yä''' [ˈpɛ.jæ] ''(Pron)'' his/her ''(3st person singular)''. ''peyä'' "his" ({{Corpus LL}}).
+
# '''{{acc|pe}}yä''' [?p?.jæ] ''(Pron)'' his/her ''(3st person singular)''. ? ''peyä'' "his" ({{Corpus LL}}).
# '''{{acc|po}}ru''' [ˈpo.ɾu] ''(Dative:)'' to him/her. ''lu poru mesyal a ikran'' [an ikran, who has two wings ''(lit.: to whom are …)'' ] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
# '''{{acc|po}}ru''' [?po.?u] ''(Dative:)'' to him/her. ? ''lu poru mesyal a ikran'' [an ikran, who has two wings ''(lit.: to whom are …)'' ] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 18).
# '''pot''' [pot] ''(Patientive:)'' him/her. ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''pot''' [pot] ''(Patientive:)'' him/her. ? ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''po{{acc|an}}''' [po.ˈan] ''(Pron)'' he ''(3rd person singular masculine).
+
'''po{{acc|an}}''' [po.?an] ''(Pron)'' he ''(3rd person singular masculine).
  
'''po{{acc|e}}''' [po.ˈɛ] ''(Pron)'' she ''(3rd person singular feminine).
+
'''po{{acc|e}}''' [po.??] ''(Pron)'' she ''(3rd person singular feminine).
  
'''pol{{acc|pxay}}''' [pol.ˈpʼaj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''.
+
'''pol{{acc|pxay}}''' [pol.?p?aj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''.
  
 
'''pom''' [pom] ''(Vtr)'' kiss.
 
'''pom''' [pom] ''(Vtr)'' kiss.
  
'''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party.
+
'''{{acc|po}}ngu''' [?po.?u] ''(N)'' group of people, party.
  
'''{{acc|prr}}ku''' ['pɾ̩ː.ku] ''(N)'' womb. from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|prr}}ku''' ['p???.ku] ''(N)'' womb. ? from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|prr}}nen''' [?pr??.n?n] ''(N)'' infant, baby. ? ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|prr}}nesyul''' [ˈpr̩ː..sjul] ''(N)'' bud ''(of a flower)''. ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|prr}}nesyul''' [?pr??.n?.sjul] ''(N)'' bud ''(of a flower)''. ? ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|prr}}te’''' [ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adj)'' pleasurable ''(of an activity)''. ''oeru prrte’ lu …'' "it's a pleasure [to me] …" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|prr}}te’''' [?pr??.t??] ''(Adj)'' pleasurable ''(of an activity)''. ? ''oeru prrte’ lu …'' "it's a pleasure [to me] …" ({{Corpus TO}}).
  
'''{{acc|prr}}wll''' [ˈpr̩ː.wl̩ː] ''(N)'' moss.
+
'''{{acc|prr}}wll''' [?pr??.wl??] ''(N)'' moss.
  
 
'''puk''' [puk] ''(N)'' book ''(English loanword).
 
'''puk''' [puk] ''(N)'' book ''(English loanword).
  
'''{{acc|puk}}tsyìp''' [ˈpuk.ʦjɪp] ''(N)'' booklet, pamphlet.
+
'''{{acc|puk}}tsyìp''' [?puk.?j?p] ''(N)'' booklet, pamphlet.
  
'''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|pu}}kap''' [?pu.kap] ''(Num)'' six. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed.  Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).  ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed.  ? Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).  ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
  
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ({{Naviteri}}).
+
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.?p??] ''(N)'' one-sixth. ? ({{Naviteri}}).
 +
 
 +
'''{{acc|pu}}ve''' [?pu.v?] ''(Adj)'' sixth. ? (Ordinal number).
 +
 
 +
'''{{acc|pu}}vol''' [?pu.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 60 ''(= decimal: 48).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number).
+
== PX [p?] ==
  
'''{{acc|pu}}vol''' [ˈpu.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 60 ''(= decimal: 48).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''pxan''' [p?an] ''(Adj)'' worthy. ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song)''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
== PX [] ==
+
'''{{acc|pxa}}sìk''' [?p?a.s?k] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ? ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).  ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|pxa}}sul''' [?p?a.sul] ''(Adj)'' fresh, appealing as food.
  
'''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''pxaw''' [p?aw] ''(Adp–)'' around.
  
'''{{acc|pxa}}sul''' [ˈpʼa.sul] ''(Adj)'' fresh, appealing as food.
+
'''{{acc|pxaw}}pa''' [?p?aw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
  
'''pxaw''' [pʼaw] ''(Adp–)'' around.
+
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [?p?aw.p?un] ''(N)'' armband. ? ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
+
'''pxay''' [p?aj] ''(Adj)'' many.
  
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [ˈpʼaw.pʼun] ''(N)'' armband. ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''pxe+''' [p??] ''(M+)'' trial marker. ? ''pxeveng [< pxe+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''pxesìpawm(ìri)'' [three questions] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many.
+
'''pxefo''' [p??.fo] ''(Pron)'' they (= the three of them) ''(3st person trial).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxe+''' [pʼɛ] ''(M+)'' trial marker. ► ''pxeveng [< pxe+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''pxesìpawm(ìri)'' [three questions] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''pxel''' [p??l] ''(Adp–)'' like, as.
  
'''pxefo''' [pʼɛ.fo] ''(Pron)'' they (= the three of them) ''(3st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|pxe}}lo''' [?p??.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (? ''alo'').
  
'''pxel''' [pʼɛl] ''(Adp–)'' like, as.
+
'''pxen''' [p??n] ''(N)'' (item of) functional clothing. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (↑ ''alo'').
+
'''pxenga''' [p??.?a] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxen''' [pʼɛn] ''(N)'' (item of) functional clothing. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''pxengenga''' [p??.??.?a] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ? ''pxenga''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxesrr{{acc|am}}''' [p??.s???.'am] ''(N, Adv)'' three days ago. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxesrr{{acc|ay}}''' [p??.s???.'aj] ''(N, Adv)'' three days from now. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [p??.sr??.mr??.?vam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxeSrrmrr{{acc|vay}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(3 weeks out)''. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxeSrrmrr{{acc|vay}}''' [p??.sr??.mr??.?vaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(3 weeks out)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|pxe}}vol''' [ˈpʼɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 30 ''(= decimal: 24).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|pxe}}vol''' [?p??.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 30 ''(= decimal: 24).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pxey''' [pʼɛj] ''(Num)'' three. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''pxey''' [p??j] ''(Num)'' three. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|pxey}}ve''' [ˈpʼɛj.] ''(Adj)'' third. (Ordinal number).
+
'''{{acc|pxey}}ve''' [?p??j.v?] ''(Adj)'' third. ? (Ordinal number).
  
'''pxi''' [pʼi] ''(Adj)'' sharp.
+
'''pxi''' [p?i] ''(Adj)'' sharp.
  
'''pxim''' [pʼim] ''(Adj)'' erect, upright.
+
'''pxim''' [p?im] ''(Adj)'' erect, upright.
  
'''pxi{{acc|maw}}''' [pʼi.ˈmaw] ''(Adv)'' right after. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|maw}}''' [p?i.?maw] ''(Adv)'' right after. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxi{{acc|set}}''' [pʼi.ˈsɛt] ''(Adv)'' right now. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|set}}''' [p?i.?s?t] ''(Adv)'' right now. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxi{{acc|sre}}''' [pʼi.ˈsɾɛ] ''(Adp+)'' right before. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|sre}}''' [p?i.?s??] ''(Adp+)'' right before. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxiswaw{{acc|am}}''' [pʼi.swaw.ˈam] ''(Adv)'' just a moment ago. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxiswaw{{acc|am}}''' [p?i.swaw.?am] ''(Adv)'' just a moment ago. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxiswaw{{acc|ay}}''' [pʼi.swaw.ˈaj] ''(Adv)'' in just a second from now. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxiswaw{{acc|ay}}''' [p?i.swaw.?aj] ''(Adv)'' in just a second from now. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxi{{acc|ye’}}rìn''' [pʼi.ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' immediately ''(but not as soon as pxiswaway)''. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|ye’}}rìn''' [p?i.?j??.??n] ''(Adv)'' immediately ''(but not as soon as pxiswaway)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''pxìm''' [p??m] ''(Adv)'' often. ? ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''pxìmun{{acc|’i}}''' [pʼɪ.mun.'ʔi] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''pxìmun{{acc|’i}}''' [p??.mun.'?i] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ? ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxoe''' [p?o.?] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxoeng''' [pʼo.ɛŋ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial inclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxoeng''' [p?o.??] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial inclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxohe''' [pʼo.] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form);'' ''pxoe''. The inclusive form is ''ohe mengengasì'' [I and (the two of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxohe''' [p?o.h?] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form);'' ? ''pxoe''. ? The inclusive form is ''ohe mengengasì'' [I and (the two of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode.
+
'''pxor''' [p?o?] ''(Vin)'' explode.
  
'''{{acc|pxor}}pam''' [ˈpʼoɾ.pam] ''(N)'' ejective consonant.
+
'''{{acc|pxor}}pam''' [?p?o?.pam] ''(N)'' ejective consonant.
  
'''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm.
+
'''pxun''' [p?un] ''(N)'' arm.
  
'''{{acc|pxun}}til''' [ˈpʼun.til] ''(N)'' elbow.
+
'''{{acc|pxun}}til''' [?p?un.til] ''(N)'' elbow.
  
== R [ɾ] ==
+
== R [?] ==
  
'''-r''' [ɾ] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ru, -ur'' ]. ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''-r''' [?] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ru, -ur'' ]. ? ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''ral''' [?al] ''(N)'' meaning. ? ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret.
+
'''ral·{{acc|peng}}''' [?al.?p??] ''(V)'' interpret.
  
'''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain.
+
'''ram''' [?am] ''(N)'' mountain.
  
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill.
+
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [??am.?j?p] ''(N)'' hill.
  
'''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
+
'''ra{{acc|mu}}nong''' [?a.?mu.no?] ''(N)'' well. ? ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
  
'''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish.
+
'''{{acc|rang}}al''' [??a?.al] ''(V)'' wish.
  
'''ra{{acc|spu’}}''' [ɾa.ˈspuʔ] ''(N)'' leggings (used in war). ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''ra{{acc|spu’}}''' [?a.?spu?] ''(N)'' leggings (used in war). ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
+
'''{{acc|raw}}ke''' [??aw.k?] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
  
'''rawn''' [ɾawn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ► ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''rawm''' [?awm] ''(N)'' lightning (general term). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
+
'''{{acc|rawm}}pxom''' ['?awm.p?om] ''(N)'' thunder and lightning. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|re}}’o''' [ˈɾɛ.ʔo] ''(N)'' head.
+
'''rawn''' [?awn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ? ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''rel''' [ɾɛl] ''(N)'' image, picture. ► "''rel'' = image, picture" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''rä{{acc|’ä}}''' [?æ.??æ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ? ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
  
'''{{acc|rel}}tseo''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o] ''(N)'' visual art. ► "''reltseo'' = visual art" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|re}}’o''' [???.?o] ''(N)'' head.
  
'''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''rel''' [??l] ''(N)'' image, picture. ? "''rel'' = image, picture" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|ren}}ten''' [ˈɾɛn.tɛn] ''(N)'' goggles. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|rel}}tseo''' [???l.??.o] ''(N)'' visual art. ? "''reltseo'' = visual art" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern.
+
'''{{acc|rel}}tseotu''' [???l.??.o.tu] ''(N)'' artist. ? "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' ['ɾɛ.nu 'ŋam.pa.] ''(N)'' rhyme scheme. ► ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|ren}}ten''' [???n.t?n] ''(N)'' goggles. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow.
+
'''{{acc|re}}nu''' [???.nu] ''(N)'' pattern.
  
'''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ({{TH}}).
+
'''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' ['??.nu '?am.pa.mæ] ''(N)'' rhyme scheme. ? ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl...]).
+
'''reng''' [???] ''(Adj)'' shallow.
  
'''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|re}}won''' [???.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ? ({{TH}}).
  
'''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''rewo{{acc|nam}}''' [??.wo.?nam] ''(Adv)'' yesterday morning. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl...]).
  
'''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''rewo{{acc|nay}}''' [??.wo.?naj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ? ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood.
+
'''rey''' [??j] ''(Vin)'' live. ? ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''-ri''' [ɾi] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ìri'' ]. ► ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}), ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''rey{{acc|’eng}}''' [??j.????] ''(N)'' balance of life. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position.
+
'''{{acc|rey}}pay''' [???j.paj] ''(N)'' blood.
  
'''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''-ri''' [?i] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ìri'' ]. ? ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}), ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed.
+
'''rikx''' [?ik?] ''(Vin)'' move, shift position.
  
'''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
+
'''rim''' [?im] ''(Adj)'' yellow. ? ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|}}’ìr''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ] ''(N)'' reflection. ► ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''ri{{acc|na’}}''' [?i.?na?] ''(N)'' seed.
  
'''{{acc|}}’ìr si''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ► ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|ri}}ti''' [??i.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
  
'''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf.
+
'''{{acc|rì}}’ìr''' [???.???] ''(N)'' reflection. ? ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|}}’ìr si''' [???.??? si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ? ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''rìn''' [ɾɪn] ''(N)'' wood. ► ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''rìk''' [??k] ''(N)'' leaf.
  
'''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
+
'''{{acc|rìk}}ean''' [???k.?.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ro}}’a''' ['ɾo.ʔa] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ► ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''rìn''' [??n] ''(N)'' wood. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside.
+
'''ro''' [?o] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ? As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
  
'''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|ro}}’a''' ['?o.?a] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ? ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind.
+
'''{{acc|ro}}fa''' [??o.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside.
  
'''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{Naviteri}}).
+
'''rol''' [?ol] ''(V)'' sing. ? ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ron}}sem''' [??on.s?m] ''(N)'' mind.
  
'''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ► ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|ron}}srel''' [??on.s??l] ''(N)'' something imagined. ? ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{Naviteri}}).
  
'''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ''... Prrton a kxeyeyti rolun'' "... Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
+
'''{{acc|ron}}srelngop''' [??on.s??l.?op] ''(Vtr)'' imagine, envision. ? ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{Naviteri}}).
  
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".
+
'''-ru''' [?u] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ? ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
+
'''run''' [?un] ''(Vtr)'' find, discover. ? ''... Prrton a kxeyeyti rolun'' "... Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
  
'''ru{{acc|txe}}''' [ɾu.ˈtʼɛ] ''(Idiom)'' please. ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [?o.?lun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".
 +
 
 +
'''ru{{acc|rur}}''' [?u.'?u?] ''(N)'' water that is aerated while flowing among the rocks of a very gradually sloping stream. ? (non-countable). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
 +
 
 +
'''ru{{acc|sey}}''' [?u.?s?j] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
 +
 
 +
'''ru{{acc|txe}}''' [?u.?t??] ''(Idiom)'' please. ? ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
== S [s] ==
 
== S [s] ==
  
'''{{acc|sa’}}nok''' [ˈsaʔ.nok] ''(N)'' mother.
+
'''{{acc|sa’}}nok''' [?sa?.nok] ''(N)'' mother.
  
'''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy.
+
'''{{acc|sa’}}nu''' [?sa?.nu] ''(N)'' mommy.
  
'''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)''.
+
'''{{acc|sa’}}sem''' [?sa?.s?m] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)''.
  
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{Naviteri}}).
+
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.?l?w] ''(V)'' proceed, go. ? Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{Naviteri}}).
  
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ? ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''sang''' [saŋ] ''(Adj)'' warm.
+
'''sang''' [sa?] ''(Adj)'' warm.
  
'''sar''' [saɾ] ''(Vtr)'' use. ''tsat sayar oel nìltsan'' "I will use it well" ([[Canon#Sar, Fìtxan|Sar, Fìtxan]]).
+
'''sar''' [sa?] ''(Vtr)'' use. ? ''tsat sayar oel nìltsan'' "I will use it well" ([[Canon#Sar, Fìtxan|Sar, Fìtxan]]).
  
'''sawtute''' ''tawtute''.
+
'''sawtute''' ? ''tawtute''.
  
'''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
+
'''{{acc|say}}rìp''' [?saj.??p] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
  
'''sä{{acc|i}}pu''' [sæ.'i.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ''’ipu''. ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''sä{{acc|i}}pu''' [sæ.'i.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ? ''’ipu''. ? ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|sä}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil.  ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw''  "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sä}}’o''' [?sæ.?o] ''(N)'' tool, utensil.  ? ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw''  "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{Naviteri}}).
  
'''sä{{acc|fngo}}''' [sæ.'fŋoʔ] ''(N)'' requirement, demand. ► ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''sä{{acc|flä}}''' [sæ.'flæ] ''(N)'' success (an instance of succeeding). ? ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''sä{{acc|fpìl}}''' [sæ.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''sä{{acc|fngo}}''' [sæ.'f?o?] ''(N)'' requirement, demand. ? ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''säftxu{{acc|}}’u''' [sæ.ftʼu.'lɪ.ʔu] ''(N)'' speech, oration. ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|fpìl}}''' [sæ.?fp?l] ''(N)'' idea, thought. ? ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|fyep}}''' [sæ.'fjɛp] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''säftxu{{acc|}}’u''' [sæ.ft?u.'l?.?u] ''(N)'' speech, oration. ? ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''sä{{acc|ka}}nom''' [sæ.'ka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ► ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''sä{{acc|fyep}}''' [sæ.'fj?p] ''(N)'' handle. ? Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ..'tʼajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|ka}}nom''' [sæ.'ka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ? ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|mok}}''' [sæ.'mok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ↑ ''mok''. ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ.læ.'t?ajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ? ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.ˈjam] ''(N)'' hug, embrace; ''meyam''. ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|mok}}''' [.'mok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ? ''mok''. ? ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|nu}}me''' [.ˈnu.mɛ] ''(N)'' teaching, instruction; ''nume''. ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
+
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.?jam] ''(N)'' hug, embrace; ? ''meyam''. ? ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''sä{{acc|nu}}me''' [sæ.?nu.m?] ''(N)'' teaching, instruction; ? ''nume''. ? ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
  
'''sä{{acc|o}}mum''' [sæ.ˈo.mum] ''(N)'' (peice of) information. ► ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.?num.vi] ''(N)'' lesson. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''säpll{{acc|txe}}''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ] ''(N)'' statement.
+
'''{{acc|o}}mum''' [sæ.?o.mum] ''(N)'' (peice of) information. ? ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] ''(N)'' comment.
+
'''säpll{{acc|txe}}''' [sæ.pl??.?t’?] ''(N)'' statement.
  
'''{{acc|pom}}''' [sæ.ˈpom] ''(N)'' kiss. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [sæ.pl??.?t’?.vi] ''(N)'' comment.
  
'''sä{{acc|rawn}}''' [sæ.'ɾawn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ► ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''sä{{acc|pom}}''' [sæ.?pom] ''(N)'' kiss. ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''sä{{acc|ro}}’a''' [sæ.'ɾo.ʔa] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''sä{{acc|rawn}}''' [sæ.'?awn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ? ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''säro’a si''' [sæɾoʔa si] ''(Vin)'' do great deeds. ► ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''sä{{acc|ro}}’a''' [sæ.'?o.?a] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness; ↑ ''spxin''. ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''säro’a si''' [sæ?o?a si] ''(Vin)'' do great deeds. ? ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment.
+
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.?sp?in] ''(N)'' disease, sickness; ? ''spxin''. ? ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.ˈsɾætʼ] ''(N)'' annoyance. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.?sp?in.?j?p] ''(N)'' minor ailment.
  
'''sä{{acc|srìn}}''' [sæ.'sɾɪn] ''(N)'' lent or borrowed thing. ► ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.?s?æt?] ''(N)'' annoyance. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''sä{{acc|star}}sìm''' [sæ.'staɾ.sɪm] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sä{{acc|srìn}}''' [sæ.'s??n] ''(N)'' lent or borrowed thing. ? ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''sä{{acc|syep}}''' [sæ.ˈsjɛp] ''(N)'' a trap; ↑ ''syep''. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''sä{{acc|star}}sìm''' [sæ.'sta?.s?m] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{Naviteri}}).
+
'''sä{{acc|syep}}''' [sæ.?sj?p] ''(N)'' a trap; ? ''syep''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.'ta.ɾɛ] ''(N)'' connection, relationship. ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.?su.l?n] ''(N)'' hobby. ? ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{Naviteri}}).
  
'''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(N)'' a whisper; ↑ ''tsìsyì''. ► ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.'ta.??] ''(N)'' connection, relationship. ? ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''sä{{acc|tswa}}yon''' [sæ.'ʦwa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.???.sj?] ''(N)'' a whisper; ? ''tsìsyì''. ? ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''sä{{acc|tsyìl}}''' [sæ.'ʦjɪl] ''(N)'' climbing event, a climb; ↑ ''tsyìl''. ► ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''sä{{acc|tswa}}yon''' [sæ.'?wa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|tsyìl}}''' [sæ.'?j?l] ''(N)'' climbing event, a climb; ? ''tsyìl''. ? ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''säwìntxu''' [sæwɪntʼu] ''(N)'' a showing, an exhibition; ↑ ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.?t?] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ? ({{Naviteri}}).
  
'''sä{{acc|zä}}rìp''' [sæ.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
+
'''säwìntxu''' [sæw?nt?u] ''(N)'' a showing, an exhibition; ? ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present.
+
'''{{acc|}}rìp''' [.?zæ.??p] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
  
'''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy.
+
'''se{{acc|’ayl}}''' [s?.'?ajl] ''(N)'' an individual tall, thin waterfall that pours down a sheer high cliff or off of a floating mountain. ? (countable). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father.
+
'''{{acc|se}}krr''' [?s?.kr??] ''(N)'' present.
  
'''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|sem}}pu''' [?s?m.pu] ''(N)'' daddy.
  
'''se{{acc|vin}}''' [.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|sem}}pul''' [?s?m.pul] ''(N)'' father.
  
'''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''.  ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''set''' [s?t] ''(Adv)'' now. ? ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip.
+
'''se{{acc|vin}}''' [s?.?vin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ? ''sevin'' "pretty" (in contrast to ? ''lor'') ({{Corpus LL}}).
  
'''seysonìl{{acc|tsan}}''' [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! ► A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''sey{{acc|kxel}}''' [s?j.?k??l] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''. ? ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
+
'''{{acc|sey}}ri''' [?s?j.?i] ''(N)'' lip.
  
'''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}).
+
'''seysonìl{{acc|tsan}}'''  [sey.so.n?l.??an] ''(Idiom)'' well done! ? A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
 +
 
 +
'''{{acc|se}}ze''' [?s?.z?] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
 +
 
 +
'''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ? ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''.
 
'''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''.
  
'''sì | -sì''' [] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ''ulte).'' ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sì | -sì''' [s?] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ? ''ulte).'' ? ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sìk''' [sɪk] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (''san'').
+
'''sìk''' [s?k] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (? ''san'').
  
'''sìl·{{acc|pey}}''' [sɪl.ˈpɛj] ''(V)'' hope. ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sìl·{{acc|pey}}''' [s?l.?p?j] ''(V)'' hope. ? ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sìl{{acc|ron}}sem''' [sɪl.ˈɾon.sɛm] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''.
+
'''sìl{{acc|ron}}sem''' [s?l.??on.s?m] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''.
  
'''sìl{{acc|tsan}}''' [sɪl.ˈʦan] ''(Adj)'' good. ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sìl{{acc|tsan}}''' [s?l.??an] ''(Adj)'' good. ? ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sìn''' [sɪn] ''(Adp–)'' on, onto (?).
+
'''sìn''' [s?n] ''(Adp–)'' on, onto (?).
  
'''sìpawm''' ''tìpawm''.
+
'''sìpawm''' ? ''tìpawm''.
  
'''sìrey''' ''tìrey''.
+
'''sìrey''' ? ''tìrey''.
  
'''ska{{acc|’a}}''' [ska.ˈʔa] ''(Vtr)'' destroy. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''ska{{acc|’a}}''' [ska.??a] ''(Vtr)'' destroy. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''skepek''' [skɛ.pɛk] ''(Adj)'' formal.
+
'''skepek''' [sk?.p?k] ''(Adj)'' formal.
  
'''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left).
+
'''{{acc|ski}}en''' [?ski.?n] ''(Adj)'' right (not left).
  
'''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ? ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
+
'''{{acc|skxa}}kep''' [?sk?a.k?p] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
  
'''skxawng''' [skʼawŋ] ''(N)'' moron, idiot. ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}).
+
'''skxawng''' [sk?aw?] ''(N)'' moron, idiot. ? ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}).
  
'''skxir''' [skʼiɾ] ''(N)'' wound. ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
+
'''skxir''' [sk?i?] ''(N)'' wound. ? ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
  
'''{{acc|skxir}}tsyìp''' [ˈskʼiɾ.ʦjɪp] ''(N)'' cut, bruise, minor wound.
+
'''{{acc|skxir}}tsyìp''' [?sk?i?.?j?p] ''(N)'' cut, bruise, minor wound.
  
'''skxir si''' [skʼiɾ si] ''(Vin)'' wound. ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''skxir si''' [sk?i? si] ''(Vin)'' wound. ? ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity.
+
'''skxom''' [sk?om] ''(N)'' chance, opportunity.
  
'''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. ? Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.'ɾɛ] ''(N)'' inspiration. (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.'??] ''(N)'' inspiration. ? (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slantire si''' [slantiɾɛ si] ''(Vin)'' inspire. ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slantire si''' [slanti?? si] ''(Vin)'' inspire. ? ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sla’}}tsu''' [?sla?.?u] ''(Vtr)'' describe. ? ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.] ''Vin'' swim. ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sle}}le''' [?sl?.l?] ''Vin'' swim. ? ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{Naviteri}}).
  
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ? ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''slär''' [slæɾ] ''(N)'' cave. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''slär''' [slæ?] ''(N)'' cave. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce.
+
'''sley{{acc|ku}}''' [sl?j.?ku] ''(Vtr)'' produce.
  
 
'''{{acc|slo}}a''' ['slo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
 
'''{{acc|slo}}a''' ['slo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour.  ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''slo{{acc|an}}''' [slo.?an] ''(Vtr)'' pour.  ? ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 +
 
 +
'''slo{{acc|snep}}''' [slo.'sn?p] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slo{{acc|snep}}''' [slo.'snɛp] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slo{{acc|sne}}pe''' [slo.'sn?.p?] ''(Q)'' what width? how wide?. ? ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slo{{acc|sne}}pe''' [slo.'snɛ.pɛ] ''(Q)'' what width? how wide?. ► ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ? "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''smar''' [sma?] ''(N)'' prey, thing hunted.
  
'''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted.
+
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to.  ? Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{Naviteri}}).
  
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to. ► Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sna}}’o''' ['sna.?o] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ? ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|sna}}’o''' ['sna.ʔo] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ► ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.'fp?l.fja] ''(N)'' philosophy. ? lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.'fpɪl.fja] ''(N)'' philosophy. ► lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''snanumul{{acc|txa}}''' [sna.nu.mul.'t?a] ''(N)'' course. ? ''Tìflä latem ìlä seynga ftxey fkol sänumet livek fuke.'' "Success depends on whether or not one follows instructions." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.'] ''(N)'' constellation. lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.'h?] ''(N)'' constellation. ? lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''snatanhìtsyìp''' [snatanhɪʦjɪp] ''(N)'' star cluster. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''snatanhìtsyìp''' [snatanh??j?p] ''(N)'' star cluster. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.'tʼæ.ɾɛm] ''(N)'' skeleton. lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.'t?æ.??m] ''(N)'' skeleton. ? lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|snay}}tu''' [ˈsnaj.tu] ''(N)'' loser. ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
'''{{acc|snay}}tu''' [?snaj.tu] ''(N)'' loser. ? ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game).  ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game).  ? ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''snep''' [snɛp] ''(Adj)'' narrow. ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''snep''' [sn?p] ''(Adj)'' narrow. ? ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
 
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
 
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
# '''sneyä''' ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own.  ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]]).
+
# '''sneyä''' ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own.  ? ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]]).
# '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
# '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ? ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu..na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
+
'''{{acc|snu}}mìna''' [?snu.m?.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
  
'''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting.
+
'''sngap''' [s?ap] ''(Vtr)'' sting.
  
'''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''{{acc|sngä}}’i''' [?s?æ.?i] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' ? The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner.
+
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [?s?æ.?i.ju] ''(N)'' beginner.
  
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time.
+
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [?s?æ.?i.kr??] ''(N)'' beginning, start time.
  
'''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage.
+
'''sngel''' [s??l] ''(N)'' garbage.
  
'''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|sngel}}tseng''' [?s??l.???] ''(N)'' garbage dump. ? "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
  
'''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{Naviteri}}).
+
'''sngum''' [s?um] ''(N)'' worry. ? ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|so}}’ha''' ['soʔ.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|so}}’ha''' ['so?.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ? This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
+
'''so{{acc|a}}ia''' [so.?a.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
  
'''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''sokx''' ''tokx''.
+
'''sokx''' ? ''tokx''.
  
 
'''som''' [som] ''(Adj)'' hot.
 
'''som''' [som] ''(Adj)'' hot.
  
'''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''som{{acc|wew}}''' [som.?w?w] ''(N)'' temperature. ? ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
 
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
 
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
  
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ? ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
 
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
 
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
  
'''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture.
+
'''spe{{acc|’e}}''' [sp?.???] ''(Vtr)'' capture.
 +
 
 +
'''spe{{acc|’e}}tu''' [sp?.???.tu] ''(N)'' captive.
  
'''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive.
+
'''speng''' [sp??] ''(V)'' restore.
  
'''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore.
+
'''{{acc|spo}}no''' ['spo.no] ''(N)'' island. ? ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|spo}}no''' ['spo.no] ''(N)'' island. ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|spu}}le''' [?spu.l?] ''(Vtr)'' propel. ? ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
  
'''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.] ''(Vtr)'' propel.  ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
+
'''{{acc|spu}}win''' [?spu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
  
'''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
+
'''spxam''' [sp?am] ''(N)'' fungus.
  
'''spxam''' [spʼam] ''(N)'' fungus.
+
'''spxin''' [sp?in] ''(Adj)'' sick. ? ({{Canon MND}}).
  
'''spxin''' [spʼin] ''(Adj)'' sick. ({{Canon MND}}).
+
'''srak''' [s?ak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [?s?a.k?] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''srak''' [sɾak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [ˈsɾa.kɛ] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''sran''' ? ''srane''.
  
'''sran''' ''srane''.
+
'''{{acc|sra}}ne''' [?s?a.n?] ''(Idiom)'' yes. ? ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah".
  
'''{{acc|sra}}ne''' [ˈsɾa.nɛ] ''(Idiom)'' yes. ► ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah".
+
'''sraw''' [s?aw] ''(Adj)'' painful. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''srätx''' [s?æt?] ''(Vtr)'' bother, annoy. ? ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''srätx''' [sɾætʼ] ''(Vtr)'' bother, annoy. ► ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''sre''' [s??] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
  
'''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
+
'''sre’''' [s???] ''(N)'' tooth.
  
'''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth.
+
'''sre{{acc|fey}}''' [s??.?f?j] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ? ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{Naviteri}}).
  
'''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{Naviteri}}).
+
'''sre{{acc|kam}}trr''' [s??.?kam.tr??] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (? ''kxamtrr''). ? ({{TH}}).
  
'''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (''kxamtrr''). ({{TH}}).
+
'''sre{{acc|kam}}txon''' [s??.?kam.t?on] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (? ''kxamtxon''). ? ({{TH}}).
  
'''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}).
+
'''srekrr''' [s??.kr??] ''(Adv)'' before ''(time)''.
  
'''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)''.
+
'''srer''' [s???] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ? ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''srer''' [sɾɛɾ] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ► ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''srese{{acc|’a}}''' [s??.s?.??a] ''(V)'' prophesy, predict.
  
'''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ..ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict.
+
'''sresrr{{acc|’ong}}''' [s??.sr??.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (? ''trr’ong''). ? ({{TH}}).
  
'''sresrr{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.sr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (''trr’ong''). ({{TH}}).
+
'''sreton{{acc|’ong}}''' [s??.ton.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (? ''txon’ong''). ? ({{TH}}).
  
'''sreton{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.ton.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
+
'''srew''' [s??w] ''(Vin)'' dance.
  
'''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance.
+
'''sru’''' [s?u?] ''(Vtr)'' crush, trample. ? ''Weynflitit ’angtsìkìl srolu’ tspang.'' "Wainfleet was crushed and killed by a hammerhead." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance.
+
'''srung''' [s?u?] ''(N)'' help, assistance.
  
'''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help.
+
'''srung si''' [s?u? si] ''(Vin)'' help.
  
'''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect.
+
'''{{acc|star}}sìm''' [?sta?.s?m] ''(Vtr)'' gather, collect.
  
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ? ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|stä’}}nì''' [ˈstæʔ.] ''(Vtr)'' catch.
+
'''{{acc|stä’}}nì''' [?stæ?.n?] ''(Vtr)'' catch.
  
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check.
+
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [st?.?ft?aw] ''(Vtr)'' examine, check.
  
'''steng''' [stɛŋ] ''(Adj)'' similar. ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''steng''' [st??] ''(Adj)'' similar. ? ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
+
'''stey{{acc|ki}}''' [st?j.?ki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
  
 
'''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry).
 
'''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry).
Line 2,357: Line 2,407:
 
'''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost.
 
'''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost.
  
'''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present.  ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
+
'''{{acc|stxe}}li''' [?st??.li] gift, present.  ? ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''{{acc|stxe}}nu''' [ˈstʼɛ.nu] ''(N)'' offer. From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|stxe}}nu''' [?st??.nu] ''(N)'' offer. ? From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] ''(Vtr)'' offer. ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [?st??.nu.t??] ''(Vtr)'' offer. ? ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{Naviteri}}).
+
'''stxong''' [st?o?] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ? ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)''  be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|su}}lìn''' [?su.l?n] ''(Vin)''  be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ? ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|su}}nu''' [?su.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ? '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" ({{Naviteri}}).
  
'''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add.
+
'''sung''' [su?] ''(Vtr)'' add.
  
'''sute''' ''tute''.
+
'''sute''' ? ''tute''.
  
'''sutx''' [sutʼ] ''(Vtr)'' track, follow, lock up.
+
'''sutx''' [sut?] ''(Vtr)'' track, follow, lock up.
  
 
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
 
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
  
'''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(’e’al).'' ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''swey''' [sw?j] ''(Adj)'' best ''(? ’e’al).'' ? ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|swey}}lu''' [sw?j.?lu] ''(V)'' should. ? Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature.
+
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.??æ] ''(N)'' creature.
  
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.?zaw] ''(N)'' arrow. ? ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
 
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
 
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
  
'''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|swo}}tu''' [?swo.tu] ''(N)'' sacred place. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris.
+
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.?sjuk] ''(N)'' prolemuris.
  
'''syal''' ''tsyal''.
+
'''syal''' ? ''tsyal''.
  
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
+
'''{{acc|sya}}nan''' ['sja.nan] ''(N)'' a single drop or series of smaller falls occurring sequentially along a stream or series of pools. ? (countable). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
 +
 
 +
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ? ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
  
 
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
 
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
  
'''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance.
+
'''{{acc|syay}}vi''' [?sjaj.vi] ''(N)'' luck, chance.
  
'''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter.
+
'''{{acc|syä}}’ä''' [?sjæ.] ''(Adj)'' bitter.
  
'''{{acc|sye}}ha''' ['sjɛ.ha] ''(N)'' breath. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''{{acc|sye}}ha''' ['sj?.ha] ''(N)'' breath. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''syeha si''' [sjɛha si] ''(Vin)'' breathe. ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''syeha si''' [sj?ha si] ''(Vin)'' breathe. ? ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final.
+
'''syen''' [sj?n] ''(Adj)'' last, final.
  
'''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap. You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''syep''' [sj?p] ''(Vtr)'' trap. ? You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ({{TH}}).
+
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ? ({{TH}}).
  
'''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|syu}}lang''' [?sju.la?] ''(N)'' flower. ? ({{Canon MND}}).
  
'''syu{{acc|ra}}''' [sju.'ɾa] ''(N)'' energy. Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''syu{{acc|ra}}''' [sju.'?a] ''(N)'' energy. ? Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.'ɾa.tan] ''(N)'' bioluminescence. ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.'?a.tan] ''(N)'' bioluminescence. ? ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.] ''(N)'' food.
+
'''{{acc|syu}}ve''' [?sju.v?] ''(N)'' food.
  
 
== T [t] ==
 
== T [t] ==
  
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ? ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ? ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above.
+
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.???m] ''(Adv)'' from above.
  
'''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin.
+
'''{{acc|ta’}}leng''' [?ta?.l??] ''(N)'' skin.
  
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among.
+
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.?fkip] ''(Adp–)'' from up among.
  
'''ta{{acc|fral}}''' [ta.ˈfɾal] ''(Adv)'' therefore, because of that. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''ta{{acc|fral}}''' [ta.?f?al] ''(Adv)'' therefore, because of that. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among.
+
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.?kip] ''(Adp–)'' from among.
  
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.?kr??.a] ''(Conj)'' since. ? ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|ta}}kuk''' [?ta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ? ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
+
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [?tal.i.?o.a?] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
  
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.?lun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.?lun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ? ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
+
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ? ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
  
'''tan{{acc|hì}}''' [tan.ˈhɪ] ''(N)'' bioluminescent freckle, star.
+
'''tan{{acc|hì}}''' [tan.?h?] ''(N)'' bioluminescent freckle, star.
  
'''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
+
'''{{acc|tang}}ek''' [?ta?.?k] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
  
'''{{acc|ta}}re''' ['ta.ɾɛ] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|ta}}re''' ['ta.??] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ? ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|ta}}ron''' [?ta.?on] ''(Vtr)'' hunt. ? ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|ta}}ronyu''' [ˈta.ɾon.ju] ''(N)'' hunter.
+
'''{{acc|ta}}ronyu''' [?ta.?on.ju] ''(N)'' hunter.
  
'''{{acc|ta}}tep''' [ˈta.tɛp] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]).
+
'''{{acc|ta}}tep''' [?ta.t?p] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]).
  
'''tat{{acc|lam}}''' [tat.ˈlam] ''(Adv)'' apparently.
+
'''tat{{acc|lam}}''' [tat.?lam] ''(Adv)'' apparently.
  
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ? "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''tawsyuratan''' [tawsjuɾatan] ''(N)'' aurora. (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tawsyuratan''' [tawsju?atan] ''(N)'' aurora. ? (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.?w?jk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.?w?jk.a] ''(Conj)'' because. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''tawng''' [tawŋ] ''(Vin)'' dive, duck.
+
'''tawng''' [taw?] ''(Vin)'' dive, duck.
  
'''{{acc|taw}}sìp''' [ˈtaw.sɪp] ''(N)'' spaceship. "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|taw}}sìp''' [?taw.s?p] ''(N)'' spaceship. ? "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}).
  
'''{{acc|taw}}tute''' [ˈtaw.tu.] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|taw}}tute''' [?taw.tu.t?] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). ? "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''tä{{acc|ftxu}}''' [tæ.ˈftʼu] ''(Vtr)'' weave. ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''tä{{acc|ftxu}}''' [tæ.?ft?u] ''(Vtr)'' weave. ? ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''tä{{acc|ftxu}}yu''' [tæ.ˈftʼu.ju] ''(N)'' weaver.
+
'''tä{{acc|ftxu}}yu''' [tæ.?ft?u.ju] ''(N)'' weaver.
  
'''tä{{acc|txaw}}''' [tæ.ˈtʼaw] ''(Vin)'' return. ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''tä{{acc|txaw}}''' [tæ.?t?aw] ''(Vin)'' return. ? ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''te''' [] ''(Part)'' a particle used in full names.
+
'''te''' [t?] ''(Part)'' a particle used in full names.
  
'''te’lan''' ''txe’lan''.
+
'''te’lan''' ? ''txe’lan''.
  
'''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tel''' [t?l] ''(Vtr)'' receive. ? ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
  
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!".
+
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.?l?l] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!".
  
'''te{{acc|lem}}''' [.ˈlɛm] ''(N)'' cord.
+
'''te{{acc|lem}}''' [t?.?l?m] ''(N)'' cord.
  
'''tem''' [tɛm] ''(Vin)'' shoot. See also '''toltem'''.
+
'''tem''' [t?m] ''(Vin)'' shoot. ? See also '''toltem'''.
  
'''tem{{acc|rey}}''' [tɛm.ˈɾɛj] ''(N)'' survival (in the face of danger).
+
'''tem{{acc|rey}}''' [t?m.???j] ''(N)'' survival (in the face of danger).
  
'''teng''' [tɛŋ] ''(Adj)'' equal, same. ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''teng''' [t??] ''(Adj)'' equal, same. ? ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''{{acc|teng}}fya''' [ˈtɛŋ.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''.
+
'''{{acc|teng}}fya''' [?t??.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''.
  
'''teng{{acc|krr}}''' [tɛŋ.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''.
+
'''teng{{acc|krr}}''' [t??.?kr??] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''.
  
'''te{{acc|ri}}''' [.ˈɾi] ''(Adp–)'' about, concerning. "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''te{{acc|ri}}''' [t?.??i] ''(Adp–)'' about, concerning. ? "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''{{acc|ter}}kup''' [ˈtɛɾ.kup] ''(Vin)'' die.
+
'''{{acc|ter}}kup''' [?t??.kup] ''(Vin)'' die.
  
'''te{{acc|swo}}·tìng''' [.ˈswo.tɪŋ] ''(V)'' grant.
+
'''te{{acc|swo}}·tìng''' [t?.?swo.t??] ''(V)'' grant.
  
'''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
+
'''{{acc|te}}te''' [?t?.t?] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
  
'''tewng''' [tɛwŋ] ''(N)'' loincloth. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tewng''' [t?w?] ''(N)'' loincloth. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|tew}}ti''' [?t?w.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ? ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
  
'''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white.
+
'''teyr''' [t?j?] ''(Adj)'' white.
  
'''te{{acc|ya}}''' [.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''te{{acc|ya}}''' [t?.?ja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ? ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''te{{acc|ya}} si''' [.ˈja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''te{{acc|ya}} si''' [t?.?ja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ? ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|tey}}lu''' [?t?j.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ? ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
 
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
  
'''{{acc|ti}}nan''' [ˈti.nan] ''(N)'' reading. ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|ti}}nan''' [?ti.nan] ''(N)'' reading. ? ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit.
+
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.???.a] ''(N)'' spirit.
  
'''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.ˈɾɛ.a.ˌfja.ʔo] ''(N)'' spirit path.
+
'''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.???.a.?fja.?o] ''(N)'' spirit path.
  
'''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.ˈɾɛ.a.i.ˌo.] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.???.a.i.?o.a?] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ? ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
'''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.ˈɾɛ.a.pæŋ.ˌkʼo] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.???.a.pæ?.?k?o] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ? ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''tì-''' [] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì-''' [t?] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ? ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|’awm}}''' [.ˈʔawm] ''(N)'' camping.
+
'''tì{{acc|’awm}}''' [t?.??awm] ''(N)'' camping.
  
'''tì{{acc|’awm}} si''' [.ˈʔawm si] ''(Vin)'' camp.
+
'''tì{{acc|’awm}} si''' [t?.??awm si] ''(Vin)'' camp.
  
'''tì{{acc|’aw}}po''' [.ˈʔaw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness.
+
'''tì{{acc|’aw}}po''' [t?.??aw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness.
  
'''tì{{acc|’e}}fu''' [.ˈʔɛ.fu] ''(N)'' feeling. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|’e}}fu''' [t?.???.fu] ''(N)'' feeling. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
# '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ({{Corpus Earth Day}}).
+
# '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [t?.???.fu.m? w?.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship; ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [t?.???j.lan] ''(N)'' friendship; ? ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|’eyng}}''' [.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì{{acc|’eyng}}''' [t?.???j?] ''(N)'' answer, response. ? ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|’i}}’a''' [.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion.
+
'''tì{{acc|’i}}’a''' [t?.??i.?a] ''(N)'' ending, conclusion.
  
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
+
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [t?.??i.?a.vaj ?kr??.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ? ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
  
'''tì{{acc|’i}}pu''' [.'ʔi.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ''’ipu''. ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|’i}}pu''' [t?.'?i.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ? ''’ipu''. ? ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|’o’}}''' [.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement.  ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|’o’}}''' [t?.??o?] ''(N)'' fun, excitement.  ? ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{Naviteri}}).
  
'''tì{{acc|eyk}}tan''' [.'ɛjk.tan] ''(N)'' leadership. ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tì{{acc|eyk}}tan''' [t?.'?jk.tan] ''(N)'' leadership. ? ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''tì{{acc|fkey}}tok''' [.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tì{{acc|fkey}}tok''' [t?.?fk?j.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ? ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''tì{{acc|fme}}tok''' [.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test.
+
'''tì{{acc|flä}}''' [t?.'flæ] ''(N)'' success (in general). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''tì{{acc|fmi}}''' [.'fmi] ''(N)'' attempt. ► ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tì{{acc|fme}}tok''' [t?.?fm?.tok] ''(N)'' test.
  
'''tì{{acc|fnu}}''' [.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence.
+
'''tì{{acc|fmi}}''' [t?.'fmi] ''(N)'' attempt. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tì{{acc|ftang}}''' [.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping.
+
'''tì{{acc|fnu}}''' [t?.?fnu] ''(N)'' quiet, silence.
  
'''tìfti{{acc|a}}''' [.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
+
'''{{acc|ftang}}''' [t?.?fta?] ''(N)'' stopping.
  
'''{{acc|ftxey}}''' [.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''tìfti{{acc|a}}''' [t?.fti.?a] ''(N)'' study. ? ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
  
'''tìftxu{{acc|}}’u''' [.ftʼu.'lɪ.ʔu] ''(N)'' speech-making, public speaking. ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|ftxey}}''' [t?.?ft??j] ''(N)'' choice. ? ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tìftxu{{acc|}}’u''' [t?.ft?u.'l?.?u] ''(N)'' speech-making, public speaking. ? ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|fyeyn}}''' [.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition.
+
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [t?.fja.w?n.?t?u] ''(N)'' guidance. ? ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|hawl}}''' [.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan.
+
'''tì{{acc|fyeyn}}''' [t?.?fj?jn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition.
  
'''tì{{acc|haw}}nu''' [.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection; ↑ ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|hawl}}''' [t?.?hawl] ''(N)'' preparations, plan.
  
'''tì{{acc|ho}}na''' [.'ho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ► ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''tì{{acc|haw}}nu''' [t?.?haw.nu] ''(N)'' protection; ? ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.   ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|ho}}na''' [t?.'ho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ? ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|kan}}''' [.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
+
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [t?k.???in] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.  ? ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{Naviteri}}).
  
'''tì{{acc|ka}}nu''' [.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence; ↑ ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|kan}}''' [t?.?kan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
  
'''tì{{acc|kang}}kem''' [.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work.
+
'''tì{{acc|ka}}nu''' [t?.?ka.nu] ''(N)'' intelligence; ? ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|kang}}kem si''' [.ˈkaŋ.kɛm si] ''(Vin)'' work. ► ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì{{acc|kang}}kem''' [t?.?ka?.k?m] ''(N)'' work.
  
'''tì{{acc|kang}}kemvi''' [.ˈkaŋ.kɛm.vi] ''(N)'' project, piece of work.
+
'''tì{{acc|kang}}kem si''' [t?.?ka?.k?m si] ''(Vin)'' work. ? ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|kawng}}''' [.ˈkawŋ] ''(N)'' evil.
+
'''tì{{acc|kang}}kemvi''' [t?.?ka?.k?m.vi] ''(N)'' project, piece of work.
  
'''tì{{acc|ke}}nong''' [.ˈkɛ.noŋ] ''(N)'' example.  ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
+
'''tì{{acc|kawng}}''' [t?.?kaw?] ''(N)'' evil.
  
'''tì{{acc|ke}}teng''' [.ˈkɛ.tɛŋ] ''(N)'' difference. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|ke}}nong''' [t?.?k?.no?] ''(N)'' example. ? ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
  
'''tì{{acc|kin}}''' [.ˈkin] ''(N)'' need. ► ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tì{{acc|ke}}teng''' [t?.?k?.t??] ''(N)'' difference. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|kxey}}''' [.ˈkʼɛj] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|kin}}''' [t?.?kin] ''(N)'' need.  ? ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
# '''ngaru tì{{acc|kxey}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈkʼɛj] ''(Idiom)'' You're wrong. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|kxey}}''' [t?.?k??j] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|kxey}} si''' [.ˈkʼɛj si] ''(Vin)'' mess up, foul, do wrong. ({{Corpus Earth Day}}).
+
# '''ngaru tì{{acc|kxey}}''' [?a.?u t?.?k??j] ''(Idiom)'' You're wrong. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|lam}}''' [.ˈlam] ''(N)'' appearance.
+
'''tì{{acc|kxey}} si''' [t?.?k??j si] ''(Vin)'' mess up, foul, do wrong. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|law}}''' [.ˈlaw] ''(N)'' clarification (?). ► ''tìlaw ta Prrton'' "clarification (?) by Prrton" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''tì{{acc|lam}}''' [t?.?lam] ''(N)'' appearance.
  
'''tì{{acc|len}}''' [.ˈlɛn] ''(N)'' event, happening. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''tì{{acc|law}}''' [t?.?law] ''(N)'' clarification (?). ? ''tìlaw ta Prrton'' "clarification (?) by Prrton" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''tìlor''' [tɪloɾ] ''(N)'' beauty; ↑ ''lor''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|len}}''' [t?.?l?n] ''(N)'' event, happening. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''tìm''' [tɪm] ''(Adj)'' low.
+
'''tìlor''' [t?lo?] ''(N)'' beauty; ? ''lor''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|mal}}''' [tɪ.'mal] ''(N)'' trustworthiness. ► ''Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal.'' "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''tìm''' [t?m] ''(Adj)'' low.
  
'''tì{{acc|me}}’em''' [.ˈmɛ.ʔɛm] ''(N)'' harmony (general sense). ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|mal}}''' [t?.'mal] ''(N)'' trustworthiness. ? ''Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal.'' "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''tìmll{{acc|’an}}''' [.ml̩ː.ˈʔan] ''(N)'' acceptance. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|me}}’em''' [t?.?m?.??m] ''(N)'' harmony (general sense). ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tìmok''' [tɪmok] ''(N)'' suggestion, the abstract idea of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’.'' "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tìmll{{acc|’an}}''' [t?.ml??.??an] ''(N)'' acceptance. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tìmun{{acc|txa}}''' [tɪ.mun.ˈtʼa] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
+
'''tìmok''' [t?mok] ''(N)'' suggestion, the abstract idea of suggesting; ? ''mok''. ? ''Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’.'' "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [tɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(N)'' patience. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìmun{{acc|txa}}''' [t?.mun.?t?a] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
  
'''tìn''' [tɪn] ''(N)'' activity that keeps one busy.
+
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [t?m.?w?j.p?j] ''(N)'' patience. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|no}}''' [tɪ.ˈno] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
+
'''tìn''' [t?n] ''(N)'' activity that keeps one busy.
  
'''tì{{acc|no}}mum''' [.ˈno.mum] ''(N)'' curiosity. ► (↑ newomum).
+
'''tì{{acc|no}}''' [t?.?no] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
  
'''tìng''' [tɪŋ] ''(V)'' give. ► ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''{{acc|no}}mum''' [t?.?no.mum] ''(N)'' curiosity. ? (? newomum).
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [tɪm ˈmik.jun] ''(V)'' listen.
 
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [tɪn ˈna.ɾi] ''(V)'' see. ► ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 
# '''tìng tseng''' [tɪŋ ʦɛŋ] ''(Vin)'' back down.
 
# '''tìng lawr''' [tɪŋ lawɾ] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ► ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
 
  
'''{{acc|ngay}}''' [.ˈŋaj] ''(N)'' truth. ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tìng''' [t??] ''(V)'' give. ? ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 +
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [t?m ?mik.jun] ''(V)'' listen.
 +
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [t?n ?na.?i] ''(V)'' see. ? ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 +
# '''tìng tseng''' [t?? ???] ''(Vin)'' back down.
 +
# '''tìng lawr''' [t?? law?] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ? ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [.ˈŋæ.zɪk] ''(N)'' difficulty, problem.
+
'''tì{{acc|ngay}}''' [t?.??aj] ''(N)'' truth. ? ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''tì{{acc|ngong}}''' [.ˈŋoŋ] ''(N)'' lethargy, laziness. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [t?.??æ.z?k] ''(N)'' difficulty, problem.
  
'''tì{{acc|ngop}}''' [.ˈŋop] ''(N)'' creation. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|ngong}}''' [t?.??o?] ''(N)'' lethargy, laziness. ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''tìo{{acc|eyk}}tìng''' [.o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(N)'' explanation.
+
'''{{acc|ngop}}''' [t?.??op] ''(N)'' creation. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tìo{{acc|hakx}}''' [.o.ˈhakʼ] ''(N)'' hunger. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìo{{acc|eyk}}tìng''' [t?.o.??jk.t??] ''(N)'' explanation.
  
'''{{acc|o}}mum''' [.ˈo.mum] ''(N)'' knowledge. ► ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tìo{{acc|hakx}}''' [t?.o.?hak?] ''(N)'' hunger. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|pawm}}''' [.ˈpawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ► ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
+
'''tì{{acc|o}}mum''' [t?.?o.mum] ''(N)'' knowledge. ? ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''tì{{acc|}}hem''' [.ˈpæ.hɛm] ''(N)'' arrival; ↑ ''pähem''. ► In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|pawm}}''' [t?.?pawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ? ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
  
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [.pæŋ.ˈkʼo] ''(N)'' conversation, discussion.
+
'''{{acc|}}hem''' [t?.?pæ.h?m] ''(N)'' arrival; ? ''pähem''. ? In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|pe}}’un''' [.ˈpɛ.ʔun] ''(N)'' decision.
+
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [t?.pæ?.?k?o] ''(N)'' conversation, discussion.
  
'''tì{{acc|prr}}te’''' [.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(N)'' pleasure.
+
'''tì{{acc|pe}}’un''' [t?.?p?.?un] ''(N)'' decision.
  
'''tì{{acc|ran}}''' [.ˈɾan] ''(Vin)'' walk. ► ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''tì{{acc|prr}}te’''' [t?.?pr??.t??] ''(N)'' pleasure.
  
'''tì{{acc|rawn}}''' [.'ɾawn] ''(N)'' replacement, act of replacing. ''Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan.'' "He is tired and very much needs to be replaced." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tì{{acc|ran}}''' [t?.??an] ''(Vin)'' walk. ? ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''tì{{acc|rey}}''' [.ˈɾɛj] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
+
'''tì{{acc|rawn}}''' [t?.'?awn] ''(N)'' replacement, act of replacing. ? ''Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan.'' "He is tired and very much needs to be replaced." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tì{{acc|rol}}''' [.ˈɾol] ''(N)'' song; ↑ ''rol''. ► ''Tìrusol lu oeru mowan.'' "Singing is enjoyable to me." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|rey}}''' [t?.???j] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ? ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
  
'''tì{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' imagination. ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|rol}}''' [t?.??ol] ''(N)'' song; ? ''rol''. ? ''Tìrusol lu oeru mowan.'' "Singing is enjoyable to me." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tìska{{acc|’a}}''' [.ska.ˈʔa] ''(N)'' destruction.
+
'''{{acc|ron}}srel''' [t?.??on.s??l] ''(N)'' imagination. ? ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|sla’}}tsu''' [.ˈslaʔ.ʦu] ''(N)'' description. ► ({{Naviteri}}).
+
'''tìska{{acc|’a}}''' [t?.ska.??a] ''(N)'' destruction.
  
'''tì{{acc|slan}}''' [.'slan] ''(N)'' support. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tì{{acc|sla’}}tsu''' [t?.?sla?.?u] ''(N)'' description. ? ({{Naviteri}}).
  
'''tì{{acc|snaytx}}''' [.ˈsnajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
+
'''tì{{acc|slan}}''' [t?.'slan] ''(N)'' support. ? ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''tìso’ha''' [tɪsoʔha] ''(N)'' enthusiasm; having a good attitude. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''tì{{acc|snaytx}}''' [t?.?snajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
  
'''tì{{acc|sop}}''' [tɪ.ˈsop] ''(N)'' journey.
+
'''tìso’ha''' [t?so?ha] ''(N)'' enthusiasm; having a good attitude. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''tì{{acc|spxin}}''' [.ˈspʼin] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ ''säspxin''). ► ({{Canon MND}}).
+
'''tì{{acc|sop}}''' [t?.?sop] ''(N)'' journey.
  
'''tì{{acc|sraw}}''' [.ˈsɾaw] ''(N)'' pain. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|spxin}}''' [t?.?sp?in] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ? ''säspxin''). ? ({{Canon MND}}).
  
'''tì{{acc|sraw}} sey{{acc|ki}}''' [tɪ.ˈsɾaw sɛj.ˈki] ''(Vtr)'' hurt (someone or something).
+
'''tì{{acc|sraw}}''' [t?.?s?aw] ''(N)'' pain. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|sraw}} si''' [.ˈsɾaw si] ''(Vin)'' hurt, be painful.
+
'''tì{{acc|sraw}} sey{{acc|ki}}''' [t?.?s?aw s?j.?ki] ''(Vtr)'' hurt (someone or something).
  
'''tì{{acc|sre}}se’a''' [.ˈsɾɛ.sɛ.ʔa] ''(N)'' prophecy.
+
'''tì{{acc|sraw}} si''' [t?.?s?aw si] ''(Vin)'' hurt, be painful.
  
'''tìste{{acc|ftxaw}}''' [.stɛ.ˈftʼaw] ''(N)'' examination. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|sre}}se’a''' [t?.?s??.s?.?a] ''(N)'' prophecy.
  
'''{{acc|sti}}''' [.ˈsti] ''(N)'' anger.
+
'''tìste{{acc|ftxaw}}''' [t?.st?.?ft?aw] ''(N)'' examination. ? ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''tì{{acc|ta}}ron''' [.ˈta.ɾon] ''(N)'' (the) hunting. ► ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''tì{{acc|sti}}''' [t?.?sti] ''(N)'' anger.
  
'''tì{{acc|ter}}kup''' [.ˈtɛɾ.kup] ''(N)'' death. ([[Canon/2010/March-June#Life.2C_Death.2C_and_Gerunds|Life, Death and Gerunds]]).
+
'''tì{{acc|ta}}ron''' [t?.?ta.?on] ''(N)'' (the) hunting. ? ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''tì{{acc|txa}}new''' [.ˈtʼa.nɛw] ''(N)'' greed.
+
'''tì{{acc|ter}}kup''' [t?.?t??.kup] ''(N)'' death. ? ([[Canon/2010/March-June#Life.2C_Death.2C_and_Gerunds|Life, Death and Gerunds]]).
  
'''tì{{acc|txu}}la''' [.ˈtʼu.la] ''(N)'' construction, constructed thing.
+
'''tì{{acc|txa}}new''' [t?.?t?a.n?w] ''(N)'' greed.
  
'''tì{{acc|txur}}''' [.ˈtʼuɾ] ''(N)'' strength, power.
+
'''tì{{acc|txu}}la''' [t?.?t?u.la] ''(N)'' construction, constructed thing.
  
'''tì{{acc|txen}} si''' [.ˈtʼɛn si] ''(N)'' part of the full idiom ''eltur tìtxen si'' be interesting, be intriguing. ► ''tsa’u eltur tìtxen si'' "that’s interesting."  ''Tsavur oeyä eltur tìtxen soli'' "that story intrigued me."  ''Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli'' "they found that story interesting."  ''Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli'' "the three of us were interested in that story" ({{TH}}).
+
'''tì{{acc|txur}}''' [t?.?t?u?] ''(N)'' strength, power.
  
'''tì{{acc|tslam}}''' [.ˈʦlam] ''(N)'' understanding, intelligence.
+
'''tì{{acc|txen}} si''' [t?.?t??n si] ''(N)'' part of the full idiom ''eltur tìtxen si'' be interesting, be intriguing. ? ''tsa’u eltur tìtxen si'' "that’s interesting."  ''Tsavur oeyä eltur tìtxen soli'' "that story intrigued me."  ''Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli'' "they found that story interesting."  ''Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli'' "the three of us were interested in that story" ({{TH}}).
  
'''tì{{acc|tstew}}''' [.ˈʦtew] ''(N)'' courage, bravery. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tslam}}''' [t?.??lam] ''(N)'' understanding, intelligence.
  
'''tì{{acc|tstew}}nga’''' [.ˈʦtew.ŋaʔ] ''(Adj)'' courageous, brave. ► Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tstew}}''' [t?.??tew] ''(N)'' courage, bravery. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [.ˈʦtun.wi] ''(N)'' kindness. ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
+
'''tì{{acc|tstew}}nga’''' [t?.??tew.?a?] ''(Adj)'' courageous, brave. ? Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tì{{acc|tsyär}}''' [.ˈʦjæɾ] ''(N)'' rejection. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [t?.??tun.wi] ''(N)'' kindness. ? ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''tì{{acc|vawm}}''' [.ˈvawm] ''(N)'' darkness.
+
'''tì{{acc|tsun}}slu''' [t?.'?un.slu] ''(N)'' possibility. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''tì{{acc|väng}}''' [.ˈvæŋ] ''(N)'' thirst. ► ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|tsyär}}''' [t?.??jæ?] ''(N)'' rejection. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tìve’{{acc|}}''' [.vɛʔ.ˈkɪ] ''(N)'' hatred.
+
'''{{acc|vawm}}''' [t?.?vawm] ''(N)'' darkness.
  
'''tì{{acc|wan}}''' [.ˈwan] ''N'' obfuscation, cover-up. {{Naviteri}}.
+
'''tì{{acc|väng}}''' [t?.?væ?] ''(N)'' thirst. ? ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{Naviteri}}).
  
'''tìwä{{acc|te}}''' [..ˈtɛ] ''(N)'' dispute, argument.  ► ({{Naviteri}}).
+
'''tìve’{{acc|}}''' [t?.v??.?k?] ''(N)'' hatred.
  
'''tì{{acc|yawn}}''' [.ˈjawn] ''(N)'' love. ► ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì{{acc|wan}}''' [t?.?wan] ''N'' obfuscation, cover-up. ? {{Naviteri}}.
  
'''{{acc|yawr}}''' [.ˈjawɾ] ''(N)'' correctness. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìwä{{acc|te}}''' [t?.wæ.?t?] ''(N)'' dispute, argument. ? ({{Naviteri}}).
  
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] ''(Idiom)'' You're right. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|yawn}}''' [t?.?jawn] ''(N)'' love. ? ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|yo}}''' [.'joʔ] ''(N)'' perfection. ► ''Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw.'' "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tì{{acc|yawr}}''' [t?.?jaw?] ''(N)'' correctness. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [.jo.ˈɾaʔ] ''(N)'' victory, a win.
+
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [?a.?u t?.?jaw?] ''(Idiom)'' You're right. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''to''' [to] ''(M–)'' comparative marker: than. ''po to oe lu sìltsan'' "she is better than I" ([[Canon#Adjective_Comparatives|Adjective Comparatives]]).
+
'''tì{{acc|yo}}’''' [t?.'jo?] ''(N)'' perfection. ? ''Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw.'' "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tok''' [tok] ''(Vtr)'' be at, occupy a space.  ► Note transitivity, ''tok pesengit oeyä pxirìl'' "where is my beer?" ([http://forum.learnnavi.org/press/june-press/msg236259/#msg236259 forum post]).
+
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [t?.jo.??a?] ''(N)'' victory, a win.
  
'''{{acc|tok}}tor''' [ˈtok.toɾ] ''(N)'' doctor.
+
'''to''' [to] ''(M–)'' comparative marker: than. ? ''po to oe lu sìltsan'' "she is better than I" ([[Canon#Adjective_Comparatives|Adjective Comparatives]]).
  
'''tokx''' [tokʼ] ''(N)'' body ''(short plural: sokx)''. ► ''tokx'' "body", ''sokx'' "bodies" ({{Corpus LL}});  ''tokx eo tokx'' "face to face, in person" ({{Canon Fmawno}}).
+
'''tok''' [tok] ''(Vtr)'' be at, occupy a space. ? Note transitivity, ''tok pesengit oeyä pxirìl'' "where is my beer?" ([http://forum.learnnavi.org/press/june-press/msg236259/#msg236259 forum post]).
  
'''tol{{acc|tem}}''' [tol.ˈtɛm] ''(Vtr)'' shoot. ► See also '''tem'''.
+
'''{{acc|tok}}tor''' [?tok.to?] ''(N)'' doctor.
  
'''{{acc|tom}}pa''' [ˈtom.pa] ''(N)'' rain. ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''tokx''' [tok?] ''(N)'' body ''(short plural: sokx)''. ? ''tokx'' "body", ''sokx'' "bodies" ({{Corpus LL}});  ''tokx eo tokx'' "face to face, in person" ({{Canon Fmawno}}).
  
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.ˈmɛjp] ''(N)'' drizzle. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tol{{acc|tem}}''' [tol.?t?m] ''(Vtr)'' shoot. ? See also '''tem'''.
  
'''{{acc|tom}}perwì''' [ˈtom.pɛɾ.wɪ] ''(N)'' sleet. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|tom}}pa''' [?tom.pa] ''(N)'' rain. ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|tom}}pìva''' [ˈtom..va] ''(N)'' raindrop. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.?m?jp] ''(N)'' drizzle. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''ton''' ''txon''.
+
'''{{acc|tom}}perwì''' [?tom.p??.w?] ''(N)'' sleet. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''tor''' [toɾ] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal. ► Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|tom}}pìva''' [?tom.p?.va] ''(N)'' raindrop. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|to}}ruk''' [ˈto.ɾuk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
+
'''ton''' ? ''txon''.
  
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [ˈto.ɾuk ˈmak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
+
'''tor''' [to?] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal.  ? Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{Naviteri}}).
  
'''trr''' [tr̩ː] ''(N)'' day. ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
+
'''{{acc|to}}ruk''' [?to.?uk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
  
# '''{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ({{Corpus Earth Day}}).
+
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [?to.?uk ?mak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ? According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
  
'''Trr{{acc|’aw}}ve''' [tr̩ː.ˈʔaw.vɛ] ''(N)'' Sunday.
+
'''trr''' [tr??] ''(N)'' day. ? ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
  
'''trr{{acc|’ong}}''' [tr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' daybreak, dawn. ({{TH}}).
+
# '''Fì{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [f?.?tr?? lu tr??.?p?.v?] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
+
'''Trr{{acc|’aw}}ve''' [tr??.??aw.v?] ''(N)'' Sunday.
  
'''trr{{acc|ay}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' tomorrow.
+
'''trr{{acc|’ong}}''' [tr??.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' daybreak, dawn. ? ({{TH}}).
  
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr̩ː.ˈki.] ''(N)'' Saturday.
+
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr??.??o?.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (? ''trr’ong''). ? ({{TH}}).
  
'''Trr{{acc|mu}}ve''' [tr̩ː.ˈmu.vɛ] ''(N)'' Monday.
+
'''trr{{acc|ay}}''' [tr??.?aj] ''(Adv)'' tomorrow.
  
'''Trrmrr{{acc|vam}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the previous week)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr??.?ki.v?] ''(N)'' Saturday.
  
'''Trrmrr{{acc|vay}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the next week coming up)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''Trr{{acc|mu}}ve''' [tr??.?mu.v?] ''(N)'' Monday.
  
'''Trr{{acc|mrr}}ve''' [tr̩ː.ˈmr̩ː.] ''(N)'' Thursday.
+
'''Trrmrr{{acc|vam}}''' [tr??.mr??.?vam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the previous week)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''Trr{{acc|pu}}ve''' [tr̩ː.ˈpu.] ''(N)'' Friday.
+
'''Trrmrr{{acc|vay}}''' [tr??.mr??.?vaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the next week coming up)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''Trr{{acc|pxey}}ve''' [tr̩ː.ˈpʼɛj.] ''(N)'' Tuesday.
+
'''Trr{{acc|mrr}}ve''' [tr??.?mr??.v?] ''(N)'' Thursday.
  
'''Trr{{acc|tsì}}ve''' [tr̩ː.ˈʦɪ.] ''(N)'' Wednesday.
+
'''Trr{{acc|pu}}ve''' [tr??.?pu.v?] ''(N)'' Friday.
  
'''trrtxon''' [tr̩ː.tʼon] ''(N)'' day night cycle. ► ({{TH}}).
+
'''Trr{{acc|pxey}}ve''' [tr??.?p??j.v?] ''(N)'' Tuesday.
  
'''-tu''' [tu] ''(M)'' ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also ''-yu''. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''Trr{{acc|tsì}}ve''' [tr??.???.v?] ''(N)'' Wednesday.
  
'''tuk{{acc|ru}}''' [tuk.ˈɾu] ''(N)'' spear. ► ''oeyä tukrul txe’lanit tivakuk'' "let my spear strike the heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''trrtxon''' [tr??.t?on] ''(N)'' day night cycle. ? ({{TH}}).
  
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ► Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''-tu''' [tu] ''(M)'' ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also ''-yu''. ? "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|tum}}pin''' [ˈtum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun''.
+
'''tuk{{acc|ru}}''' [tuk.??u] ''(N)'' spear. ? ''oeyä tukrul txe’lanit tivakuk'' "let my spear strike the heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
 
 +
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ? Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tum}}pin''' [?tum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun''.
  
 
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange.
 
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange.
  
'''tung''' [tuŋ] ''(V)'' allow.
+
'''tung''' [tu?] ''(V)'' allow.
  
'''tung·{{acc|zup}}''' [tuŋ.ˈzup] ''(Vtr)'' drop.
+
'''tung·{{acc|zup}}''' [tu?.?zup] ''(Vtr)'' drop.
  
 
'''tup''' [tup] ''(Conj)'' instead of, rather than.
 
'''tup''' [tup] ''(Conj)'' instead of, rather than.
  
'''{{acc|tu}}pe''' [ˈtu.] ''(Q)'' who ''(alternative form: pesu)''.
+
'''{{acc|tu}}pe''' [?tu.p?] ''(Q)'' who ''(alternative form: pesu)''.
 +
 
 +
'''tut''' [tut] ''(Part)'' particle of continuation. ? ''Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut?'' "My name is Neytiri. And how about you?" ({{Canon RaN}}).
 +
 
 +
'''{{acc|tu}}te''' [?tu.t?] ''(N)'' person ''(short plural: sute).'' ? ''<u>tu</u>te'' "person" ({{Corpus LL}}).
  
'''tut''' [tut] ''(Part)'' particle of continuation. ► ''Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut?'' "My name is Neytiri. And how about you?" ({{Canon RaN}}).
+
'''tu{{acc|tan}}''' [tu.?tan] ''(N)'' male person.
  
'''{{acc|tu}}te''' [ˈtu.] ''(N)'' person ''(short plural: sute).'' ► ''<u>tu</u>te'' "person" ({{Corpus LL}}).
+
'''tu{{acc|te}}''' [tu.?t?] ''(N)'' female person. ? ''tu<u>te</u>'' "female person" ({{Corpus LL}}).
  
'''tu{{acc|tan}}''' [tu.ˈtan] ''(N)'' male person.
+
'''{{acc|tu}}von''' [?tu.von] ''(V)'' lean.
  
'''tu{{acc|te}}''' [tu.ˈtɛ] ''(N)'' female person. ► ''tu<u>te</u>'' "female person" ({{Corpus LL}}).
+
== TX [t?] ==
  
'''{{acc|tu}}von''' [ˈtu.von] ''(V)'' lean.
+
'''txa’''' [t?a?] ''(Adj)'' hard.
  
== TX [] ==
+
'''txal''' [t?al] ''(N)'' back (body part). ? ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''txa’''' [tʼaʔ] ''(Adj)'' hard.
+
'''txam{{acc|pay}}''' [t?am.?paj] ''(N)'' sea, ocean.
  
'''txal''' [tʼal] ''(N)'' back (body part). ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''txam{{acc|pxì}}''' [t?am.?p??] ''(N)'' majority, most, large part. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''txam{{acc|pay}}''' [tʼam.ˈpaj] ''(N)'' sea, ocean.
+
'''txan''' [t?an] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
  
'''txam{{acc|pxì}}''' [tʼam.ˈpʼɪ] ''(N)'' majority, most, large part. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''txan{{acc|ro}}’a''' [t?an.'?o.?a] ''(Vin 23)'' be famous. ? ''Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä.'' "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txan''' [tʼan] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
+
'''{{acc|txa}}natan''' [?t?a.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ? ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
  
'''txan{{acc|ro}}’a''' [tʼan.'ɾo.ʔa] ''(Vin 23)'' be famous. ► ''Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä.'' "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|txa}}new''' [?t?a.n?w] ''(Adj)'' greedy.
  
'''{{acc|txa}}natan''' [ˈtʼa.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''txan{{acc|fwer}}''' [t’an.?fw??.w?] ''(N)'' blizzard. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|txa}}new''' [ˈtʼa.nɛw] ''(Adj)'' greedy.
+
'''txan{{acc|krr}}''' [t?an.?kr??] ''(Adv)'' for a long time. ? ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''txan{{acc|fwer}}''' [t’an.ˈfwɛɾ.] ''(N)'' blizzard. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''txan{{acc|tom}}pa''' [t?an.?tom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ? ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
  
'''txan{{acc|krr}}''' [tʼan.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' for a long time. ► ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|txan}}tur''' [?t?an.tu?] ''(Adj)'' powerful.
  
'''txan{{acc|tom}}pa''' [tʼan.ˈtom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ► ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
+
'''{{acc|txan}}tsan''' [?t?an.?an] ''(Adj)'' excellent. ? "''txantsan'' = excellent" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]); ''Reltseotu atxantsan lu nga!'' [You are an excellent artist!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|txan}}tur''' [ˈtʼan.tuɾ] ''(Adj)'' powerful.
+
'''{{acc|txan}}tslusam''' [?t?an.?lu.sam] ''(Adj)'' wise, much-knowing. ? ''lu nga txantslusam'' "you are wise" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|txan}}tsan''' [ˈtʼan.ʦan] ''(Adj)'' excellent. ► "''txantsan'' = excellent" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]); ''Reltseotu atxantsan lu nga!'' [You are an excellent artist!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|txan}}tstew''' [?t?an.?t?w] ''(N)'' hero.
  
'''{{acc|txan}}tslusam''' [ˈtʼan.ʦlu.sam] ''(Adj)'' wise, much-knowing. ► ''lu nga txantslusam'' "you are wise" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.?w?] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
  
'''{{acc|txan}}tstew''' [ˈtʼan.ʦtɛw] ''(N)'' hero.
+
'''{{acc|txa}}som''' [?t’a.som] ''(Adj)'' very hot.
  
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.ˈwɛ] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
+
'''{{acc|txa}}wew''' [?t’a.w?w] ''(Adj) very cold.
  
'''{{acc|txa}}som''' [ˈt’a.som] ''(Adj)'' very hot.
+
'''txay''' [t?aj] ''(Vin)'' be horizontal, lie flat. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|txa}}wew''' [ˈt’a.wɛw] ''(Adj) very cold.
+
'''{{acc|txa}}yo''' [?t?a.jo] ''(N)'' field, open terrain.
  
'''txay''' [tʼaj] ''(Vin)'' be horizontal, lie flat. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|txä}}rem''' [t?ä.??m] ''(N)'' bone.
  
'''{{acc|txa}}yo''' [ˈtʼa.jo] ''(N)'' field, open terrain.
+
'''txe’{{acc|lan}}''' [t???.?lan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ? ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|txä}}rem''' [tʼä.ɾɛm] ''(N)'' bone.
+
'''{{acc|txe}}le''' [?t??.l?] ''(N)'' matter ''(subject)''. ? ''lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe'' "we have many matters to talk about" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''txe’{{acc|lan}}''' [tʼɛʔ.ˈlan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ► ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''txen''' [t??n] ''(Adj)'' awake.
  
'''{{acc|txe}}le''' [ˈtʼɛ.lɛ] ''(N)'' matter ''(subject)''. ► ''lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe'' "we have many matters to talk about" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''txep''' [t??p] ''(N)'' fire.
  
'''txen''' [tʼɛn] ''(Adj)'' awake.
+
'''{{acc|txe}}pìva''' [?t’?.p?.va] ''(N)'' ash, cinder. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''txep''' [tʼɛp] ''(N)'' fire.
+
'''{{acc|txep}}vi''' [?t??p.vi] ''(N)'' spark.
  
'''{{acc|txe}}pìva''' [ˈt’ɛ.pɪ.va] ''(N)'' ash, cinder. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''txew''' [t??w] ''(N)'' edge, brink, limit, border, end. ? ''Ikran yawolo ftu txew ’awkxä.'' "The banshee took to the air from the edge of a cliff." ''Srake pol layok txewti na’rìngä?'' "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok.'' "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: ''Lok'' is used intransitively here, so it’s ''txew'', not ''txewìl''. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|txep}}vi''' [ˈtʼɛp.vi] ''(N)'' spark.
+
'''txewm''' [t??wm] ''(Adj)'' scary, frightening. ? ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''txew''' [tʼɛw] ''(N)'' edge, brink, limit, border, end. ''Ikran yawolo ftu txew ’awkxä.'' "The banshee took to the air from the edge of a cliff." ''Srake pol layok txewti na’rìngä?'' "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok.'' "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: ''Lok'' is used intransitively here, so it’s ''txew'', not ''txewìl''. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|txew}}nga’''' ['t??w.?a?] ''(Adj)'' having a limit, not without bounds, finite. ? ''Tuteri tìtxur lu txewnga’.'' "There are limits to a person’s strength." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txewm''' [tʼɛwm] ''(Adj)'' scary, frightening. ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''txey''' [t??j] ''(V)'' halt.
  
'''{{acc|txew}}nga’''' ['tʼɛw.ŋaʔ] ''(Adj)'' having a limit, not without bounds, finite. ► ''Tuteri tìtxur lu txewnga’.'' "There are limits to a person’s strength." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''txi''' [t?i] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''txey''' [tʼɛj] ''(V)'' halt.
+
'''txin''' [t?in] ''(Adj)'' main, primary.
  
'''txi''' [tʼi] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|txin}}tìn''' [?t?in.t?n] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ? ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{Naviteri}}).
  
'''txin''' [tʼin] ''(Adj)'' main, primary.
+
'''txìm''' [t??m] ''(N)'' butt, ass, rear end.
  
'''{{acc|txin}}tìn''' [ˈtʼin.tɪn] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ► ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{Naviteri}}).
+
'''txìng''' [t???] ''(Vtr)'' leave, abandon.
  
'''txìm''' [tʼɪm] ''(N)'' butt, ass, rear end.
+
'''txo''' [t?o] ''(Conj)'' if (''… tsakrr'' – … then). ? In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''txìng''' [tʼɪŋ] ''(Vtr)'' leave, abandon.
+
'''{{acc|txo}}a''' [?t?o.a] ''(N)'' forgiveness.
  
'''txo''' [tʼo] ''(Conj)'' if (''… tsakrr'' – … then). ► In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|txo}}kefyaw''' [?t?o.k?.fjaw] ''(Conj)'' if not, or else, otherwise.
  
'''{{acc|txo}}a''' [ˈtʼo.a] ''(N)'' forgiveness.
+
'''txon''' [t?on] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ? ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''{{acc|txo}}kefyaw''' [ˈtʼo.kɛ.fjaw] ''(Conj)'' if not, or else, otherwise.
+
'''txon{{acc|’ong}}''' [t?on.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ? ({{TH}}).
  
'''txon''' [tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [t?on.??o?.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (? ''txon’ong''). ? ({{TH}}).
  
'''txon{{acc|’ong}}''' [tʼon.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ► ({{TH}}).
+
'''txo{{acc|nam}}''' [t?o.?nam] ''(Adv)'' last night.
  
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [tʼon.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
+
'''txo{{acc|nay}}''' [t?o.?naj] ''(Adv)'' tomorrow night.
  
'''txo{{acc|nam}}''' [tʼo.ˈnam] ''(Adv)'' last night.
+
'''{{acc|txon}}krr''' ['t?on.k???] ''(Adv)'' at night. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txo{{acc|nay}}''' [tʼo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow night.
+
'''{{acc|txo}}pu''' [?t?o.pu] ''(N)'' fear.
  
'''{{acc|txon}}krr''' ['tʼon.kɾ̩ː] ''(Adv)'' at night. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''txukx''' [t?uk?] ''(Adj)'' deep.
  
'''{{acc|txo}}pu''' [ˈtʼo.pu] ''(N)'' fear.
+
'''{{acc|txu}}la''' [?t?u.la] ''(V)'' build, construct. ? "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
  
'''txukx''' [tʼukʼ] ''(Adj)'' deep.
+
'''txum''' [t?um] ''(N)'' poison.
  
'''{{acc|txu}}la''' [ˈtʼu.la] ''(V)'' build, construct. ► "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
+
'''{{acc|txum}}nga'''' [?t’um.?a?] ''(Adj)'' poisonous.
  
'''txum''' [tʼum] ''(N)'' poison.
+
'''txur''' [t?u?] ''(Adj)'' strong. ? ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|txum}}nga'''' [ˈt’um.ŋaʔ] ''(Adj)'' poisonous.
+
== TS (= C) [?] ==
  
'''txur''' [tʼuɾ] ''(Adj)'' strong. ► ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tsa-''' [?a] ''(M–)'' distal demonstrative prefix. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
  
== TS (= C) [ʦ] ==
+
'''{{acc|tsa}}’u''' [??a.?u] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsaw)''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
# '''{{acc|tsa}}’ut''' [??a.?ut] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}’uti''' [??a.?u.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsat, tsati)''.
  
'''tsa-''' [ʦa] ''(M–)'' distal demonstrative prefix. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''{{acc|tsa}}fya''' [??a.fja] ''(Adv)'' that way, like that.
  
'''{{acc|tsa}}’u''' [ˈʦa.ʔu] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsaw)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''tsa{{acc|heyl}} si''' [?a.?h?jl si] ''(Vin)'' bond with, establish a neural connection.
# '''{{acc|tsa}}’ut''' [ˈʦa.ʔut] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}’uti''' [ˈʦa.ʔu.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsat, tsati)''.
 
  
'''{{acc|tsa}}fya''' [ˈʦa.fja] ''(Adv)'' that way, like that.
+
'''tsa{{acc|hey}}lu''' [?a.?h?j.lu] ''(N)'' bond (neural connection).
  
'''tsa{{acc|heyl}} si''' [ʦa.ˈhɛjl si] ''(Vin)'' bond with, establish a neural connection.
+
'''{{acc|Tsa}}hìk''' [??a.h?k] ''(NP)'' Tsahik, matriarch.
  
'''tsa{{acc|hey}}lu''' [ʦa.ˈhɛj.lu] ''(N)'' bond (neural connection).
+
'''{{acc|tsa}}kem''' [??a.k?m] ''(or)'' '''tsa{{acc|kem}}''' [?a.?k?m] ''(Pron)'' that ''(action);'' ''(plural: tsahem)''. ? ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|Tsa}}hìk''' [ˈʦa.hɪk] ''(NP)'' Tsahik, matriarch.
+
'''tsa{{acc|krr}}''' [?a.?kr??] ''(N)'' that time; ''(Adv)'' at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "I will then decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). About ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
'''{{acc|tsa}}kem''' [ˈʦa.kɛm] ''(or)'' '''tsa{{acc|kem}}''' [ʦa.ˈkɛm] ''(Pron)'' that ''(action);'' ''(plural: tsahem)''. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}).
+
'''tsa{{acc|krr}}vay''' [?a.?kr??.vaj] ''(Adv)'' until then, in the meantime. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tsa{{acc|krr}}''' [ʦa.ˈkr̩ː] ''(N)'' that time; ''(Adv)'' at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "I will then decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). About ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''tsalsu{{acc|ngay}}''' [?al.su.??aj] ''(Adv)'' nevertheless, even so.
  
'''tsa{{acc|krr}}vay''' [ʦa.ˈkr̩ː.vaj] ''(Adv)'' until then, in the meantime. ► ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tsam''' [?am] ''(N)'' war.
  
'''tsalsu{{acc|ngay}}''' [ʦal.su.ˈŋaj] ''(Adv)'' nevertheless, even so.
+
'''{{acc|tsam}}pongu''' [??am.po.?u] ''(N)'' war party.
  
'''tsam''' [ʦam] ''(N)'' war.
+
'''{{acc|tsa}}mopin''' [??a.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ? From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|tsam}}pongu''' [ˈʦam.po.ŋu] ''(N)'' war party.
+
'''{{acc|tsam}}siyu''' [??am.si.ju] ''(N)'' warrior.
  
'''{{acc|tsa}}mopin''' [ˈʦa.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ► From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tsang''' [?a?] ''(N)'' a piercing. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|tsam}}siyu''' [ˈʦam.si.ju] ''(N)'' warrior.
+
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [?ap.??a.lut?] ''(N)'' apology. ? ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
  
'''tsang''' [ʦaŋ] ''(N)'' a piercing. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tsap{{acc|’a}}lute si''' [?ap.??a.lut? si] ''(Vin)'' apologize. ? ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
  
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ] ''(N)'' apology. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|tsa}}tu''' [??a.tu] ''(Pron)'' that person.
  
'''tsap{{acc|’a}}lute si''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ si] ''(Vin)'' apologize. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|tsa}}tseng''' [??a.???] ''(or)'' '''tsa{{acc|tseng}}''' [?a.????] ''(Adv)'' there, that place.
  
'''{{acc|tsa}}tu''' [ˈʦa.tu] ''(Pron)'' that person.
+
'''tsaw''' [?aw] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsa’u)''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
# '''tsal''' [?al] ''(Agentive:)'' it.
 +
# '''{{acc|tse}}yä''' [???.jæ] ''(Genitive:)'' its.
 +
# '''tsar''' [?a?] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ru''' [??a.?u] ''(Dative:)'' it.
 +
# '''tsat''' [?at] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ti''' [??a.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsa’ut, tsa’uti)''.
 +
# '''{{acc|tsa}}ri''' [??a.?i] ''(Topic:)'' it.
  
'''{{acc|tsa}}tseng''' [ˈʦa.ʦɛŋ] ''(or)'' '''tsa{{acc|tseng}}''' [ʦa.ˈʦɛŋ] ''(Adv)'' there, that place.
+
'''{{acc|tsaw}}ke''' [??aw.k?] ''(N)'' sun. ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''tsaw''' [ʦaw] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsa’u)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''tsawl''' [?awl] ''(Adj)'' big ''(in size or stature)''; tall.
# '''tsal''' [ʦal] ''(Agentive:)'' it.
 
# '''{{acc|tse}}yä''' [ˈʦɛ.jæ] ''(Genitive:)'' its.
 
# '''tsar''' [ʦaɾ] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ru''' [ˈʦa.ɾu] ''(Dative:)'' it.
 
# '''tsat''' [ʦat] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ti''' [ˈʦa.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsa’ut, tsa’uti)''.
 
# '''{{acc|tsa}}ri''' [ˈʦa.ɾi] ''(Topic:)'' it.
 
  
'''{{acc|tsaw}}ke''' [ˈʦaw.kɛ] ''(N)'' sun. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''tsawl slu''' [?awl slu] ''(Vin)'' grow.
  
'''tsawl''' [ʦawl] ''(Adj)'' big ''(in size or stature)''; tall.
+
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [?awl.?h??] ''(N)'' size.
  
'''tsawl slu''' [ʦawl slu] ''(Vin)'' grow.
+
'''tsawlul{{acc|txa}}''' [?awl.ul.'t?a] ''(N)'' large gathering, conference. ? ''Tsatsawlultxari alu SETIkon a2ve, nolume oe nìtxan teri tìtsunslu tìreyä a hifkeymì alahe.'' "At the SETIcon II conference I learned a lot about the possibility of life on other worlds." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [ʦawl.ˈhɪʔ] ''(N)'' size.
+
'''tsä’''' [?æ?] ''(V)'' squirt.
  
'''tsä’''' [ʦæʔ] ''(V)'' squirt.
+
'''tse''' [??] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
  
'''tse''' [ʦɛ] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
+
'''tse{{acc|’a}}''' [??.??a] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ? ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
  
'''tse{{acc|’a}}''' [ʦɛ.ˈʔa] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ► ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''{{acc|tsel}}tsul''' ['??l.?ul] ''(N)'' whitewater rapids. ? (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''tseng''' [ʦɛŋ] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [ˈʦɛŋ.ɛ] ''(N)'' place. ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''tseng''' [???] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [????.?] ''(N)'' place. ? ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
  
'''{{acc|tseng}}pe''' [ˈʦɛŋ.] ''(Q)'' where? ''(alternative form: peseng)''.
+
'''{{acc|tseng}}pe''' [????.p?] ''(Q)'' where? ''(alternative form: peseng)''.
  
'''{{acc|tse}}o''' [ˈʦɛ.o] ''(N)'' art. "''tseo'' = art"; "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|tse}}o''' [???.o] ''(N)'' art. ? "''tseo'' = art"; "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''tsewtx''' [ʦɛwtʼ] ''(Adj)'' dirty.
+
'''tsewtx''' [??wt?] ''(Adj)'' dirty.
  
'''tsìk''' [ʦɪk] ''(Adv)'' suddenly, without warning. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tsìk''' [??k] ''(Adv)'' suddenly, without warning. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tsim''' [ʦim] ''(N)'' source.
+
'''tsim''' [?im] ''(N)'' source.
  
'''tsìng''' [ʦɪŋ] ''(Num)'' four. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''tsìng''' [???] ''(Num)'' four. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''tsì{{acc|pxì}}''' [ʦɪ.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fourth. ({{Naviteri}}).
+
'''tsì{{acc|pxì}}''' [??.?p??] ''(N)'' one-fourth. ? ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|tsì}}syì''' [ˈʦɪ.sjɪ] ''(Vin)'' whisper. ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|tsì}}syì''' [???.sj?] ''(Vin)'' whisper. ? ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|tsì}}ve''' [ˈʦɪ.] ''(Adj)'' fourth. (Ordinal number).
+
'''{{acc|tsì}}ve''' [???.v?] ''(Adj)'' fourth. ? (Ordinal number).
  
'''{{acc|tsì}}vol''' [ˈʦɪ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 40 ''(= decimal: 32).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|tsì}}vol''' [???.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 40 ''(= decimal: 32).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''tsko''' [ʦko] ''(N)'' bow ''(weapon)''.
+
'''tsko''' [?ko] ''(N)'' bow ''(weapon)''.
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [ʦko swi.ˈzaw] ''(N)'' bow and arrow.
+
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [?ko swi.?zaw] ''(N)'' bow and arrow.
  
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [ˈʦk’aj.ʦjɪp] ''(N)'' hail.  ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [??k’aj.?j?p] ''(N)'' hail.  ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
  
'''tskxe''' [ʦkʼɛ] ''(N)'' rock, stone. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''tskxe''' [?k??] ''(N)'' rock, stone. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|tskxe}}pay''' [ˈʦkʼɛ.paj] ''(N)'' ice. ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tskxe}}pay''' [??k??.paj] ''(N)'' ice. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
  
'''{{acc|tskxe}}keng''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] ''(N)'' training, exercise.
+
'''{{acc|tskxe}}keng''' [??k??.k??] ''(N)'' training, exercise.
  
'''tslam''' [ʦlam] ''(Vtr)'' understand. ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''tslam''' [?lam] ''(Vtr)'' understand. ? ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
  
'''tsleng''' [ʦlɛŋ] ''(Adj)'' false.
+
'''tsleng''' [?l??] ''(Adj)'' false.
  
'''tsmìm''' [ʦmɪm] ''(N)'' animal track. ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tsmìm''' [?m?m] ''(N)'' animal track. ? ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''tsmuk''' [ʦmuk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [ˈʦmuk.tu] ''(N)'' sibling.
+
'''tsmuk''' [?muk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [??muk.tu] ''(N)'' sibling.
  
'''{{acc|tsmu}}kan''' [ˈʦmu.kan] ''(N)'' brother.
+
'''{{acc|tsmu}}kan''' [??mu.kan] ''(N)'' brother.
  
'''{{acc|tsmu}}ke''' [ˈʦmu.] ''(N)'' sister.
+
'''{{acc|tsmu}}ke''' [??mu.k?] ''(N)'' sister.
  
'''tsnì''' [ʦnɪ] ''(Conj)'' that ''(introducing clauses after certain verbs)''.
+
'''tsnì''' [?n?] ''(Conj)'' that ''(introducing clauses after certain verbs)''.
  
'''tsngal''' [ʦŋal] ''(N)'' cup.
+
'''tsngal''' [??al] ''(N)'' cup.
  
'''tsngan''' [ʦŋan] ''(N)'' meat.
+
'''tsngan''' [??an] ''(N)'' meat.
  
'''{{acc|tsngaw}}pay''' ['ʦŋaw.paj] ''(N)'' tears. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|tsngaw}}pay''' ['??aw.paj] ''(N)'' tears. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|tsngaw}}payvi''' ['ʦŋaw.paj.vi] ''(N)'' teardrop. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|tsngaw}}payvi''' ['??aw.paj.vi] ''(N)'' teardrop. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [ˈʦŋaw.vɪk] ''(Vin)'' cry, weep.
+
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [???aw.v?k] ''(Vin)'' cry, weep.
  
'''tsong''' [ʦoŋ] ''(N)'' valley. ''Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut.'' "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tsong''' [?o?] ''(N)'' valley. ? ''Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut.'' "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|tsong}}tsyìp''' ['ʦoŋ.ʦjɪp] ''(N)'' dimple. Indicates a small indentation in a person’s body. ''Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona.'' "When the baby smiles, two adorable dimples appear." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|tsong}}tsyìp''' ['?o?.?j?p] ''(N)'' dimple. ? Indicates a small indentation in a person’s body. ''Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona.'' "When the baby smiles, two adorable dimples appear." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|tso}}pì''' [ˈʦo.] ''(N)'' lung.
+
'''{{acc|tso}}pì''' [??o.p?] ''(N)'' lung.
  
'''tspang''' [ʦpaŋ] ''(Vtr)'' kill.
+
'''tspang''' [?pa?] ''(Vtr)'' kill.
  
'''{{acc|tsran}}ten''' [ˈʦɾan.tɛn] ''(Vin)'' matter, be of import(ance). ''ke tsranten'' [it doesn't matter] ({{Corpus Why is}}).
+
'''{{acc|tsran}}ten''' [???an.t?n] ''(Vin)'' matter, be of import(ance). ? ''ke tsranten'' [it doesn't matter] ({{Corpus Why is}}).
  
'''tsray''' [ʦɾaj] ''(N)'' village.
+
'''tsray''' [??aj] ''(N)'' village.
  
'''{{acc|tsre}}’i''' [ˈʦɾɛ.ʔi] ''(Vtr)'' throw.
+
'''{{acc|tsre}}’i''' [????.?i] ''(Vtr)'' throw.
  
'''tstal''' [ʦtal] ''(N)'' knife.
+
'''tstal''' [?tal] ''(N)'' knife.
  
'''tstew''' [ʦtɛw] ''(Adj)'' brave.
+
'''tstew''' [?t?w] ''(Adj)'' brave.
  
'''tstu''' [ʦtu] ''(Adj)'' closed, shut. Of the sky, ''completely overcast, covered with clouds'' ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''tstu''' [?tu] ''(Adj)'' closed, shut. ? Of the sky, ''completely overcast, covered with clouds'' ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''tstu si''' [ʦtu si] ''(Vin)'' close.
+
'''tstu si''' [?tu si] ''(Vin)'' close.
  
'''{{acc|tstun}}wi''' [ˈʦtun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate.  ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|tstun}}wi''' [??tun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate.  ? ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''tstxo''' [ʦtʼo] ''(N)'' name. "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
+
'''tstxo''' [?t?o] ''(N)'' name. ? "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
  
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [ˈʦtʼo..ʔu] ''(N)'' noun.
+
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [??t?o.l?.?u] ''(N)'' noun.
  
'''{{acc|tsu}}’o''' ['ʦu.ʔo] ''(N)'' ability. ''Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it.'' "As for singing, he has no ability whatsoever." ''Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan.'' "His ability to fight greatly impressed all the warriors." ''Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar.'' "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''{{acc|tsu}}’o''' ['?u.?o] ''(N)'' ability. ? ''Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it.'' "As for singing, he has no ability whatsoever." ''Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan.'' "His ability to fight greatly impressed all the warriors." ''Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar.'' "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [ˈʦuk.sɪm] ''(N)'' chin.
+
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [??uk.s?m] ''(N)'' chin.
  
'''tsul{{acc|fä}}''' [ʦul.ˈfæ] ''(N)'' mastery. ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tsul{{acc|fä}}''' [?ul.?fæ] ''(N)'' mastery. ? ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''tsul{{acc|fä}} si''' [ʦul.ˈfæ si] ''(Vin)'' master.
+
'''tsul{{acc|fä}} si''' [?ul.?fæ si] ''(Vin)'' master.
  
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [ʦul.ˈfæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert.
+
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [?ul.?fæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert.
  
'''tsun''' [ʦun] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
+
'''tsun''' [?un] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ? ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|tsun}}slu''' [ˈʦun.slu] ''(Vin)'' may, be possible.
+
'''{{acc|tsun}}slu''' [??un.slu] ''(Vin)'' may, be possible.
  
'''tsu{{acc|rokx}}''' [ʦu.ˈɾokʼ] ''(V)'' rest.
+
'''tsu{{acc|rokx}}''' [?u.??ok?] ''(V)'' rest.
  
'''tswa’''' [ʦwaʔ] ''(V)'' forget. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tswa’''' [?wa?] ''(V)'' forget. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|tsway}}on''' [ˈʦwaj.on] ''(Vin)'' fly.
+
'''{{acc|tsway}}on''' [??waj.on] ''(Vin)'' fly.
  
'''tswin''' [ʦwin] ''(N)'' queue ''(the Na’vi "ponytail")''.
+
'''tswin''' [?win] ''(N)'' queue ''(the Na’vi "ponytail")''.
  
'''{{acc|tsya}}fe''' [ˈʦja.] ''(Adj)'' mild, moderate, comfortable.
+
'''{{acc|tsya}}fe''' [??ja.f?] ''(Adj)'' mild, moderate, comfortable.
  
'''tsyal''' [ʦjal] ''(N)'' wing. ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
'''tsyal''' [?jal] ''(N)'' wing. ? ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
  
'''tsyär''' [ʦjæɾ] ''(Vtr)'' reject. ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ''Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?'' "Why do you always reject these offers?" ''Nga pelun frakrr tsyär?'' "Why do you always reject everything (or: such things)?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}, {{NaviteriLink|2012|3|28}}).
+
'''tsyär''' [?jæ?] ''(Vtr)'' reject. ? ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ''Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?'' "Why do you always reject these offers?" ''Nga pelun frakrr tsyär?'' "Why do you always reject everything (or: such things)?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}, {{NaviteriLink|2012|3|28}}).
  
'''tsyìl''' [ʦjɪl] ''(Vtr)'' climb, scale. ''Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u.'' "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''tsyìl''' [?j?l] ''(Vtr)'' climb, scale. ? ''Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u.'' "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''tsyo''' [ʦjo] ''(N)'' flour.
+
'''tsyo''' [?jo] ''(N)'' flour.
  
'''tsyokx''' [ʦjokʼ] ''(N)'' hand.
+
'''tsyokx''' [?jok?] ''(N)'' hand.
  
'''{{acc|tsyo}}syu''' [ˈʦjo.sju] ''(N)'' food made from flour. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|tsyo}}syu''' [??jo.sju] ''(N)'' food made from flour. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
== U [u] ==
 
== U [u] ==
Line 3,120: Line 3,180:
 
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow.
 
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow.
  
'''u{{acc|kxo}}''' [u.ˈkʼo] ''(Adj)'' dry.
+
'''u{{acc|kxo}}''' [u.?k?o] ''(Adj)'' dry.
 +
 
 +
'''{{acc|ul}}te''' [?ul.t?] ''(Conj)'' and ''(to connect sentences; in contrast to'' ? ''sì)'' ? ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo'' "I see you, my friends, and I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ul}}te''' [ˈul.] ''(Conj)'' and ''(to connect sentences; in contrast to'' ↑ ''sì)'' ► ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo'' "I see you, my friends, and I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.?t?a] ''(N)'' meeting.
  
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.ˈtʼa] ''(N)'' meeting.
+
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.?t?a si hu] ''(Vin)'' meet (with someone). ? The “intentional” meet. ''Oe pohu ultxa soli'' "I met with him." ''Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli.'' "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.ˈtʼa si hu] ''(Vin)'' meet (with someone). ► The “intentional” meet. ''Oe pohu ultxa soli'' "I met with him." ''Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli.'' "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''ul{{acc|txa}}run''' [ul.?t?a.?un] ''(Vtr)'' meet by chance, encounter. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''ul{{acc|txa}}run''' [ul.ˈtʼa.ɾun] ''(Vtr)'' meet by chance, encounter. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''ul{{acc|txa}}tu''' [ul.?t?a.tu] ''(N)'' meeting participant. ? ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''ul{{acc|txa}}tu''' [ul.ˈtʼa.tu] ''(N)'' meeting participant. ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
'''um''' [um] ''(Adj)'' loose. ? ''Fìraspu’ ’ekxin lu nìhawng. Ke tsun oe yivemstokx.'' "These leggings are too tight. I can’t wear them." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|u}}nil''' [ˈu.nil] ''(N)'' dream.
+
'''{{acc|u}}nil''' [?u.nil] ''(N)'' dream.
  
'''{{acc|U}}nil{{acc|ta}}ron''' [ˌu.nil.ˈta.ɾon] ''(N)'' Dream Hunt ''(Na’vi culture).'' ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|U}}nil{{acc|ta}}ron''' [?u.nil.?ta.?on] ''(N)'' Dream Hunt ''(Na’vi culture).'' ? ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''uniltì{{acc|ran}}tokx''' [u.nil..ˈɾan.tokʼ] ''(N)'' avatar ''(lit.: dreamwalker body).'' ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''uniltì{{acc|ran}}tokx''' [u.nil.t?.??an.tok?] ''(N)'' avatar ''(lit.: dreamwalker body).'' ? ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''Uniltì{{acc|ran}}yu''' [unil..ˈɾan.ju] ''(N)'' dreamwalker.
+
'''Uniltì{{acc|ran}}yu''' [unil.t?.??an.ju] ''(N)'' dreamwalker.
  
'''{{acc|u}}o''' [ˈu.o] ''(Adp–)'' behind.
+
'''{{acc|u}}o''' [?u.o] ''(Adp–)'' behind.
  
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ? ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|ut}}ral''' [ˈut.ɾal] ''(N)'' tree.
+
'''{{acc|ut}}ral''' [?ut.?al] ''(N)'' tree.
# '''{{acc|Ut}}ral Ay{{acc|mok}}riyä''' [ˈut.ɾal aj.ˈmok.ɾi.jæ] ''(N)'' Tree of Voices. ({{Corpus Lemondrop}}).
+
# '''{{acc|Ut}}ral Ay{{acc|mok}}riyä''' [?ut.?al aj.?mok.?i.jæ] ''(N)'' Tree of Voices. ? ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''{{acc|ut}}raltsyìp''' [ˈut.ɾal.ʦjɪp] ''(N)'' bush.
+
'''{{acc|ut}}raltsyìp''' [?ut.?al.?j?p] ''(N)'' bush.
  
'''-ur''' [] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-ur, -r'' ]. ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-ur''' [u?] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-ur, -r'' ]. ? ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|u}}ran''' [ˈu.ɾan] ''(N)'' boat. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|u}}ran''' [?u.?an] ''(N)'' boat. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''u{{acc|van}}''' [u.ˈvan] ''(N)'' game. ({{Canon MND}}).
+
'''u{{acc|van}}''' [u.?van] ''(N)'' game. ? ({{Canon MND}}).
  
'''u{{acc|van}} si''' [u.ˈvan si] ''(Vin)'' play. ({{Canon MND}}).
+
'''u{{acc|van}} si''' [u.?van si] ''(Vin)'' play. ? ({{Canon MND}}).
  
'''‹uy›''' [u.j] ''(Inf 2)'' to indicate formal speech {{sc|‹form›}}. ''tayaruyon'' "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''‹uy›''' [u.j] ''(Inf 2)'' to indicate formal speech {{sc|‹form›}}. ? ''tayaruyon'' "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
 
== V [v] ==
 
== V [v] ==
  
'''var''' [vaɾ] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]]).
+
'''var''' [va?] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ? ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]]).
  
 
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' dark.
 
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' dark.
  
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
+
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ? ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
  
'''vay{{acc|krr}}''' [vaj.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' until. "''vaykrr'' (Conj): until" ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]] Feb 01).
+
'''vay{{acc|krr}}''' [vaj.?kr??] ''(Conj)'' until. ? "''vaykrr'' (Conj): until" ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]] Feb 01).
  
'''vä’''' [væʔ] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
+
'''vä’''' [væ?] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
  
'''ve’{{acc|kì}}''' [vɛʔ.ˈkɪ] ''(Vtr)'' hate.
+
'''ve’{{acc|kì}}''' [v??.?k?] ''(Vtr)'' hate.
  
'''{{acc|ve}}lek''' ['.lɛk] ''(Vin 12)'' give up, surrender, concede defeat. ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|ve}}lek''' ['v?.l?k] ''(Vin 12)'' give up, surrender, concede defeat. ? ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|ve}}nu''' [ˈvɛ.nu] ''(N)'' foot.
+
'''{{acc|ve}}nu''' [?v?.nu] ''(N)'' foot.
  
'''{{acc|ven}}zek''' [ˈvɛn.zɛk] ''(N)'' toe.
+
'''{{acc|ven}}zek''' [?v?n.z?k] ''(N)'' toe.
  
'''vewng''' [vɛwŋ] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{Naviteri}}).
+
'''vewng''' [v?w?] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ? ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{Naviteri}}).
  
'''vey''' [vɛj] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''vey''' [v?j] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''vin''' [vin] ''(Vtr)'' ask for, request. ''Pol volin mipa tskalepit'' "He asked for a new crossbow" ({{NaviteriLink|2011|8|31}}).
+
'''vin''' [vin] ''(Vtr)'' ask for, request. ? ''Pol volin mipa tskalepit'' "He asked for a new crossbow" ({{NaviteriLink|2011|8|31}}).
  
'''{{acc|ving}}kap''' [ˈviŋ.kap] ''(Vtr)'' occur to one, strike one, pop into one’s mind. ''Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u'' "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|ving}}kap''' [?vi?.kap] ''(Vtr)'' occur to one, strike one, pop into one’s mind. ? ''Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u'' "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.ˈɾæ] ''(V)'' spread, proliferate.
+
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.??æ] ''(V)'' spread, proliferate.
  
'''vll''' [vl̩ː] ''(Vin, Vtr)'' indicate, point at. ''Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä.'' "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''vll''' [vl??] ''(Vin, Vtr)'' indicate, point at. ? ''Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä.'' "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.ˈfu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.?fu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vo{{acc|hin}}''' [vo.ˈhin] ''(Num)'' ''(octal:)'' 17 ''(= decimal: 15).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vo{{acc|hin}}''' [vo.?hin] ''(Num)'' ''(octal:)'' 17 ''(= decimal: 15).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vol''' [vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10 ''(= decimal: 8).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vol''' [vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10 ''(= decimal: 8).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
# '''vo+''' [vo] ''(or)'' '''vol+''' [vol] ''(M+)'' morpheme in numerals: before ''zam'' meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ''volaw, vomun, vopey, vosìng …'' [(octal) 11, 12, 13, 14, …], ''vozam, mevozam, pxevozam, …'' [(octal) 1000, 2000, 3000] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
# '''vo+''' [vo] ''(or)'' '''vol+''' [vol] ''(M+)'' morpheme in numerals: before ''zam'' meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ? ''volaw, vomun, vopey, vosìng …'' [(octal) 11, 12, 13, 14, …], ''vozam, mevozam, pxevozam, …'' [(octal) 1000, 2000, 3000] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vol{{acc|aw}}''' [vol.ˈaw] ''(Num)'' ''(octal:)'' 11 ''(= decimal: 9).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vol{{acc|aw}}''' [vol.?aw] ''(Num)'' ''(octal:)'' 11 ''(= decimal: 9).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|vol}}ve''' [ˈvol.] ''(Adj)'' eighth. (Ordinal number).
+
'''{{acc|vol}}ve''' [?vol.v?] ''(Adj)'' eighth. ? (Ordinal number).
  
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.ˈmun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.?mun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-eighth. ({{Naviteri}}).
+
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.?p??] ''(N)'' one-eighth. ? ({{Naviteri}}).
  
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' month. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.?p??] ''(N)'' month. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''vospxì{{acc|am}}''' [vo.pʼɪ.ˈam] ''(N)'' last month. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vospxì{{acc|am}}''' [vo.p??.?am] ''(N)'' last month. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
  
'''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.pʼɪ.ˈaj] ''(N)'' next month. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.p??.?aj] ''(N)'' next month. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''vozam''' [vo.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 1000 ''(= decimal: 512).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vozam''' [vo.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 1000 ''(= decimal: 512).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|vrr}}ìn''' [ˈvr̩ː.ɪn] ''(Vin)'' be busy ''(negative sense)'', be tired out and overwhelmed by an activity.  ''tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx'' "I was completely overwhelmed at work" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|vrr}}ìn''' [?vr??.?n] ''(Vin)'' be busy ''(negative sense)'', be tired out and overwhelmed by an activity.  ? ''tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx'' "I was completely overwhelmed at work" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|vrr}}tep''' [ˈvr̩ː.tɛp] ''(N)'' demon. ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|vrr}}tep''' [?vr??.t?p] ''(N)'' demon. ? ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
  
 
'''vul''' [vul] ''(N)'' branch ''(of a tree).''
 
'''vul''' [vul] ''(N)'' branch ''(of a tree).''
  
'''vur''' [vuɾ] ''(N)'' story.
+
'''vur''' [vu?] ''(N)'' story.
  
'''{{acc|vur}}vi''' [ˈvuɾ.vi] ''(N)'' summary, synopsis. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|vur}}vi''' [?vu?.vi] ''(N)'' summary, synopsis. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
== W [w] ==
 
== W [w] ==
  
'''{{acc|wa}}lak''' [ˈwa.lak] ''(Adj)'' energetic, active. ''Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak'' "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|wa}}lak''' [?wa.lak] ''(Adj)'' energetic, active. ? ''Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak'' "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''wan''' [wan] ''Vtr'' hide. ''pol sä’oti wolan äo ayrìk'', "he hid his tool under the leaves" ({{Naviteri}}).
+
'''wan''' [wan] ''Vtr'' hide. ? ''pol sä’oti wolan äo ayrìk'', "he hid his tool under the leaves" ({{Naviteri}}).
  
'''wa{{acc|we}}''' [wa.ˈwɛ] ''(N)'' meaning, importance, significance. ''ngari wawe fìvurä lu ’upe?'' "what is the significance of this story to you?" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''wa{{acc|we}}''' [wa.?w?] ''(N)'' meaning, importance, significance. ? ''ngari wawe fìvurä lu ’upe?'' "what is the significance of this story to you?" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
 
'''way''' [waj] ''(N)'' song.
 
'''way''' [waj] ''(N)'' song.
  
'''{{acc|way}}telem''' [ˈwaj..lɛm] ''(N)'' songcord.
+
'''{{acc|way}}telem''' [?waj.t?.l?m] ''(N)'' songcord.
  
 
'''wä''' [wæ] ''(Adp+)'' against ''(as in: fight against)''.
 
'''wä''' [wæ] ''(Adp+)'' against ''(as in: fight against)''.
  
'''wä{{acc|te}}''' [wæ.ˈtɛ] ''(Vtr)'' argue, dispute. ''Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte'' "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
+
'''wä{{acc|te}}''' [wæ.?t?] ''(Vtr)'' argue, dispute. ? ''Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte'' "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''{{acc|wä}}tu''' [ˈwæ.tu] ''(N)'' opponent. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|wä}}tu''' [?wæ.tu] ''(N)'' opponent. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''wätx''' [wætʼ] ''(Vtr)'' be bad at.  
+
'''wätx''' [wæt?] ''(Vtr)'' be bad at.  
  
'''wem''' [wɛm] ''(Vin)'' fight. ''ayoe ke wasyem'' "we will not fight" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future]]).
+
'''wem''' [w?m] ''(Vin)'' fight. ? ''ayoe ke wasyem'' "we will not fight" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future]]).
  
'''{{acc|wem}}pongu''' [ˈwɛm.po.ŋu] ''(N)'' squad, military clan, battle party.
+
'''{{acc|wem}}pongu''' [?w?m.po.?u] ''(N)'' squad, military clan, battle party.
  
'''wew''' [wɛw] ''(Adj)'' cold.
+
'''wew''' [w?w] ''(Adj)'' cold.
  
'''weyn''' [wɛjn] ''(V)'' draw, illustrate.
+
'''weyn''' [w?jn] ''(V)'' draw, illustrate.
  
'''win''' [win] ''(Adj)'' fast. ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''win''' [win] ''(Adj)'' fast. ? ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
 
'''win säpi''' [win sæ.pi] ''(Vin)'' hurry.
 
'''win säpi''' [win sæ.pi] ''(Vin)'' hurry.
Line 3,260: Line 3,322:
 
'''win si''' [win si] ''(Vin)'' rush something, make somthing fast.
 
'''win si''' [win si] ''(Vin)'' rush something, make somthing fast.
  
'''wìn{{acc|txu}}''' [wɪn.ˈtʼu] ''(V)'' show. You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''wìn{{acc|txu}}''' [w?n.?t?u] ''(V)'' show. ? You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''wo''' [wo] ''(Vtr)'' reach for. ''Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin.'' "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''wo''' [wo] ''(Vtr)'' reach for. ? ''Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin.'' "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
 
'''wok''' [wok] ''(Adj)'' loud.
 
'''wok''' [wok] ''(Adj)'' loud.
  
'''wotx''' [wotʼ] ''(N)'' totality, whole.
+
'''wotx''' [wot?] ''(N)'' totality, whole.
  
'''{{acc|wo}}u''' [ˈwo.u] ''(Vin)'' be amazing, be fascinating ''(slang)''.  ''WOU Neytiri!'' "Neytiri is awesome!"  ''Oeru woeiu lì’fya leNa’vi'' "I’m just fascinated by the Na’vi language" ({{TH}}).
+
'''{{acc|wo}}u''' [?wo.u] ''(Vin)'' be amazing, be fascinating ''(slang)''.  ? ''WOU Neytiri!'' "Neytiri is awesome!"  ''Oeru woeiu lì’fya leNa’vi'' "I’m just fascinated by the Na’vi language" ({{TH}}).
  
'''{{acc|wrr}}pa''' [ˈwr̩ː.pa] ''(N)'' outside; ''(Adv)'' outside.
+
'''{{acc|wrr}}pa''' [?wr??.pa] ''(N)'' outside; ''(Adv)'' outside.
  
'''wur''' [wuɾ] ''(Adj)'' cool, a bit chilly.
+
'''wur''' [wu?] ''(Adj)'' cool, a bit chilly.
  
'''{{acc|wu}}tso''' [ˈwu.ʦo] ''(N)'' dinner, served meal.
+
'''{{acc|wu}}tso''' [?wu.?o] ''(N)'' dinner, served meal.
  
 
== Y [j] ==
 
== Y [j] ==
  
'''ya''' [ja] ''(N)'' air. ({{Canon MND}}).
+
'''ya''' [ja] ''(N)'' air. ? ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|ya}}fkeyk''' [ˈja.fkɛjk] ''(N)'' weather. ''yafkeyk za'u fyape?'' "how's the weather?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|ya}}fkeyk''' [?ja.fk?jk] ''(N)'' weather. ? ''yafkeyk za'u fyape?'' "how's the weather?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|ya}}pay''' [ˈja.paj] ''(N)'' mist, fog, steam.
+
'''{{acc|ya}}pay''' [?ja.paj] ''(N)'' mist, fog, steam.
  
'''{{acc|yawn}}tu''' [ˈjawn.tu] ''(or)'' '''{{acc|yaw}}netu''' [ˈjaw..tu] ''(N)'' loved one.
+
'''{{acc|yawn}}tu''' [?jawn.tu] ''(or)'' '''{{acc|yaw}}netu''' [?jaw.n?.tu] ''(N)'' loved one.
  
'''{{acc|yaw}}ne''' [ˈjaw.] ''(Adj)'' beloved. "''yawne'' means 'beloved'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''{{acc|yaw}}ne''' [?jaw.n?] ''(Adj)'' beloved. ? "''yawne'' means 'beloved'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''ya{{acc|wo}}''' [ja.'wo] ''(Vin 22)'' take off, launch. ''Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk.'' "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ''’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo.'' "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ya{{acc|wo}}''' [ja.'wo] ''(Vin 22)'' take off, launch. ? ''Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk.'' "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ''’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo.'' "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ya{{acc|yayr}}''' [ja.ˈjajɾ] ''(N)'' confusion.  ''Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr''  "the Skypeople’s actions confuse us" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''ya{{acc|yayr}}''' [ja.?jaj?] ''(N)'' confusion.  ? ''Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr''  "the Skypeople’s actions confuse us" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
  
'''{{acc|ya}}yo''' [ˈja.jo] ''(N)'' bird.
+
'''{{acc|ya}}yo''' [?ja.jo] ''(N)'' bird.
  
'''{{acc|yay}}mak''' [ˈjaj.mak] ''(Adj)'' foolish, ignorant.
+
'''{{acc|yay}}mak''' [?jaj.mak] ''(Adj)'' foolish, ignorant.
  
'''-yä''' [jæ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ä'' ]. ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to [all] friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''-yä''' [jæ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ä'' ]. ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to [all] friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
 
'''yän''' [jæn] ''(Vtr)'' fasten, tie down.
 
'''yän''' [jæn] ''(Vtr)'' fasten, tie down.
  
'''ye''' [] ''(Adj)'' satisfied, content; satiated, “full”. ''Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye'' "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''ye''' [j?] ''(Adj)'' satisfied, content; satiated, “full”. ? ''Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye'' "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''{{acc|ye’}}krr''' [ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adv)'' early.
+
'''{{acc|ye’}}krr''' [?j??.kr??] ''(Adv)'' early.
  
'''{{acc|ye’}}rìn''' [ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' soon. ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|ye’}}rìn''' [?j??.??n] ''(Adv)'' soon. ? ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ye}}hakx''' [ˈjɛ.hakʼ] ''(Adj)'' satisfied from hunger by food, “full stomach”. ''Srake yehakx?'' "Did you get enough to eat?" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|ye}}hakx''' [?j?.hak?] ''(Adj)'' satisfied from hunger by food, “full stomach”. ? ''Srake yehakx?'' "Did you get enough to eat?" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''yem''' [jɛm] ''(Vtr)'' put, place.
+
'''yem''' [j?m] ''(Vtr)'' put, place.
  
'''yem{{acc|fpay}}''' [jɛm.ˈfpaj] ''(N)'' dipping, immersion (into a liquid).
+
'''yem{{acc|fpay}}''' [j?m.?fpaj] ''(N)'' dipping, immersion (into a liquid).
  
'''yem{{acc|fpay}} si''' [jɛm.ˈfpaj si] ''(Vin)'' dip (into a liquid).
+
'''yem{{acc|fpay}} si''' [j?m.?fpaj si] ''(Vin)'' dip (into a liquid).
  
'''{{acc|yem}}stokx''' [ˈjɛm.stokʼ] ''(Vtr)'' put on (clothing), don. From ''yem'' "put" + ''sìn'' "on, onto" + ''tokx'' "body". ''Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx?'' "Why didn’t you put on a hat this morning?" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|yem}}stokx''' [?j?m.stok?] ''(Vtr)'' put on (clothing), don. ? From ''yem'' "put" + ''sìn'' "on, onto" + ''tokx'' "body". ''Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx?'' "Why didn’t you put on a hat this morning?" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|ye}}rik''' [ˈjɛ.ɾik] ''(N)'' yerik, hexapede ''(zool.)'' [''Sexcruscervus caeruleus'' (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi ({{Corpus ASG}}, p. 84–86)]. "If Neytiri hunted a hexapede ''(yerik)'', you would say ''Neytiril yerikit tolaron'' [= Neytiri hunted a hexapede]" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|ye}}rik''' [?j?.?ik] ''(N)'' yerik, hexapede ''(zool.)'' [''Sexcruscervus caeruleus'' (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi ({{Corpus ASG}}, p. 84–86)]. ? "If Neytiri hunted a hexapede ''(yerik)'', you would say ''Neytiril yerikit tolaron'' [= Neytiri hunted a hexapede]" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|ye}}väng''' [ˈjɛ.væŋ] ''(Adj)'' satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ''Srekrr ’amefu väng, set yeväng'' "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|ye}}väng''' [?j?.væ?] ''(Adj)'' satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ? ''Srekrr ’amefu väng, set yeväng'' "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''yey''' [jɛj] ''(Adj)'' straight.
+
'''yey''' [j?j] ''(Adj)'' straight.
  
'''yìm''' [jɪm] ''(Vtr)'' bind.
+
'''yìm''' [j?m] ''(Vtr)'' bind.
  
'''yll''' [jl̩ː] ''(Adj)'' communal. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''yll''' [jl??] ''(Adj)'' communal. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''yo''' [jo] ''(N)'' surface. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''yo''' [jo] ''(N)'' surface. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''yo’''' [joʔ] ''(Vin)'' be perfect, flawless. '' Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw.'' "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." ''A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay.'' "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." ''B: Yeio’! Tsakrrvay ko!'' "Perfect! See you then." ''Riniri nikre yängo’ nìtut.'' "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" ''Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it.'' "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''yo’''' [jo?] ''(Vin)'' be perfect, flawless. ? '' Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw.'' "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." ''A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay.'' "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." ''B: Yeio’! Tsakrrvay ko!'' "Perfect! See you then." ''Riniri nikre yängo’ nìtut.'' "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" ''Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it.'' "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
 
'''yol''' [jol] ''(Adj)'' short ''(time)''.
 
'''yol''' [jol] ''(Adj)'' short ''(time)''.
  
'''yom''' [jom] ''(Vtr)'' eat. ''Oe new yivom teylut.'' "I want to eat teylu." ''Oel yerom set teylut.'' "I’m eating beetle larvae now." ''Oe yerom set.'' "I’m eating now." Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Teylu a oel yerom lu ftxìlor'' "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31 &amp; Jan 20, {{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''yom''' [jom] ''(Vtr)'' eat. ? ''Oe new yivom teylut.'' "I want to eat teylu." ''Oel yerom set teylut.'' "I’m eating beetle larvae now." ''Oe yerom set.'' "I’m eating now." Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Teylu a oel yerom lu ftxìlor'' "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31 &amp; Jan 20, {{NaviteriLink|2012|3|28}})
 +
 
 +
'''{{acc|yom}}·tìng''' [?jom.t??] ''(Vin + dative)'' feed. ? ''[ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); "''yomtìng,'' a compound: ''yom'' 'eat' + ''tìng'' 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
'''{{acc|yom}}·tìng''' [ˈjom.tɪŋ] ''(Vin + dative)'' feed. ''[ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); "''yomtìng,'' a compound: ''yom'' 'eat' + ''tìng'' 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''yo{{acc|ra’}}''' [jo.??a?] ''(Vtr)'' win. ? ''yìmora’ Tsu’teyìl uvanit'' "Tsu'tey just won the game" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''yo{{acc|ra’}}''' [jo.ˈɾaʔ] ''(Vtr)'' win. ''yìmora’ Tsu’teyìl uvanit'' "Tsu'tey just won the game" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''yo{{acc|ra’}}tu''' [jo.??a?.tu] ''(N)'' winner. ? ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''yo{{acc|ra’}}tu''' [jo.ˈɾaʔ.tu] ''(N)'' winner. ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
'''{{acc|yrr}}ap''' ['j???.ap] ''(N)'' storm. ? ''Frapo ne mìfa! Lerok yrrap apxa!'' "Everybody inside! A big storm is approaching!" ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''-yu''' [ju] ''(M)'' ending to turn a verb into the doer (agent); see also ''-tu''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]); ''taronyu'' [hunter].
+
'''-yu''' [ju] ''(M)'' ending to turn a verb into the doer (agent); see also ''-tu''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]); ''taronyu'' [hunter].
  
'''{{acc|yu}}ey''' ['ju.ɛj] ''(Adj)'' beautiful (inner beauty). Only for people.. ''Lu poe lor, lu yuey nìteng.'' "She’s beautiful on the outside ''and'' the inside." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|yu}}ey''' ['ju.?j] ''(Adj)'' beautiful (inner beauty). ? Only for people.. ''Lu poe lor, lu yuey nìteng.'' "She’s beautiful on the outside ''and'' the inside." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''yur''' [juɾ] ''(Vtr)'' wash. ''oe yäpur'' "I wash myself" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''yur''' [ju?] ''(Vtr)'' wash. ? ''oe yäpur'' "I wash myself" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
  
 
== Z [z] ==
 
== Z [z] ==
  
'''za{{acc|’ä}}rìp''' [za.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Vtr)'' pull.
+
'''za{{acc|’ä}}rìp''' [za.??æ.??p] ''(Vtr)'' pull.
 +
 
 +
'''{{acc|za}}’u''' [?za.?u] ''(Vin)'' come. ? ''[ayoe] zera’u'' "We are coming" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 +
 
 +
'''zam''' [zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 100 ''(= decimal: 64).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|za}}’u''' [ˈza.ʔu] ''(Vin)'' come. ''[ayoe] zera’u'' "We are coming" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''za{{acc|mu}}nge''' [za.?mu.??] ''(Vtr)'' bring. ? ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those, who have brought aus 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you " ({{Corpus AMFP}}).
  
'''zam''' [zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 100 ''(= decimal: 64).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''za{{acc|pxì}}''' [za.?p??] ''(N)'' front (front part or section).
  
'''za{{acc|mu}}nge''' [za.ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' bring. ► ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those, who have brought aus 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''za{{acc|re}}''' [za.'???] ''(N)'' forehead, brow. ? from zapxì + re’o. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''za{{acc|pxì}}''' [za.ˈpʼɪ] ''(N)'' front (front part or section).
+
'''za{{acc|srìn}}''' [za.'s??n] ''(Vtr 22)'' borrow. ? ''Sneyä masatit pol käsrolìn oer.'' "He lent me his breastplate." ''Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit?'' "Can I borrow your cup?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''za{{acc|re}}’''' [za.'ɾɛʔ] ''(N)'' forehead, brow. ► from zapxì + re’o. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''zazam''' [za.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10,000 ''(= decimal: 4096).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''za{{acc|srìn}}''' [za.'sɾɪn] ''(Vtr 22)'' borrow. ► ''Sneyä masatit pol käsrolìn oer.'' "He lent me his breastplate." ''Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit?'' "Can I borrow your cup?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''zawng''' [zaw?] ''(Vin)'' scream.
  
'''zazam''' [za.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10,000 ''(= decimal: 4096).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|zek}}wä''' [?z?k.] ''(N)'' finger. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''zawng''' [zawŋ] ''(Vin)'' scream.
+
'''{{acc|ze}}ne''' [?z?.n?] ''(Vin + subjunctive)'' must. ? ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}). The negation of this verb means "it is not obligatory", as in ''nga ke zene kivä'' "you don't have to go" ([[Canon#Zenke|Zenke]]); see also ''zenke''.
  
'''{{acc|zek}}''' [ˈzɛk.] ''(N)'' finger. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''{{acc|zen}}ke''' [?z??.k?] ''(Vin)'' must not. ? ''nga zenke kivä!'' "you must not go!" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). Note anomalous spelling. See also ''zene''.
  
'''{{acc|ze}}ne''' [ˈzɛ.] ''(Vin + subjunctive)'' must. ► ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}). The negation of this verb means "it is not obligatory", as in ''nga ke zene kivä'' "you don't have to go" ([[Canon#Zenke|Zenke]]); see also ''zenke''.
+
'''{{acc|ze}}rok''' [?z?.?ok] ''(V)'' remember. ? ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|zen}}ke''' [ˈzɛŋ.] ''(Vin)'' must not. ''nga zenke kivä!'' "you must not go!" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). Note anomalous spelling. See also ''zene''.
+
'''{{acc|ze}}swa''' ['z?.swa] ''(N)'' grass. ? ''Palukanit tsole’a, yerik lopx hifwo kxamlä zeswa.'' "Spotting a thanator, the hexapede panicked and escaped through the grass." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''{{acc|ze}}rok''' [ˈzɛ.ɾok] ''(V)'' remember. ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ze}}swavi''' ['z?.swa.vi] ''(N)'' blade of grass. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
  
'''zey''' [zɛj] ''(Adj)'' special, distinct. ''Kelutral lu fneutral azey.'' "Hometree is a special kind of tree." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''zey''' [z?j] ''(Adj)'' special, distinct. ? ''Kelutral lu fneutral azey.'' "Hometree is a special kind of tree." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''zi{{acc|ze’}}''' [zi.ˈzɛʔ] ''(N)'' hellfire wasp.
+
'''zi{{acc|ze’}}''' [zi.?z??] ''(N)'' hellfire wasp.
  
'''zì{{acc|ma}}’uyu''' [.ˈma.ʔu.ju] ''(N)'' newcomer, someone who has just arrived on the scene. ''Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit'' "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''zì{{acc|ma}}’uyu''' [z?.?ma.?u.ju] ''(N)'' newcomer, someone who has just arrived on the scene. ? ''Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit'' "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''{{acc|zì}}sìkrr''' [ˈzɪ..kr̩ː] ''(N)'' season.
+
'''{{acc|zì}}sìkrr''' [?z?.s?.kr??] ''(N)'' season.
  
'''{{acc|zì}}sìt''' [ˈzɪ.sɪt] ''(N)'' year. ''ayzìsìtä kato'' "the rhyhtm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' "Happy New Year to You!" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''{{acc|zì}}sìt''' [?z?.s?t] ''(N)'' year. ? ''ayzìsìtä kato'' "the rhyhtm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' "Happy New Year to You!" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
 
'''zo''' [zo] ''(Vin)'' be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.
 
'''zo''' [zo] ''(Vin)'' be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.
  
# '''zey{{acc|ko}}''' [zɛj.ˈko] ''(Vtr)'' heal, fix. '''[zeyk●●o]'''.
+
# '''zey{{acc|ko}}''' [z?j.?ko] ''(Vtr)'' heal, fix. ? '''[zeyk??o]'''.
  
'''zong''' [zoŋ] ''(V)'' save, defend.
+
'''zong''' [zo?] ''(V)'' save, defend.
  
'''{{acc|zong}}tseng''' [ˈzoŋ.ʦɛŋ] ''(N)'' safe place, refuge.
+
'''{{acc|zong}}tseng''' [?zo?.???] ''(N)'' safe place, refuge.
  
'''zop{{acc|lo}}''' [zop.ˈlo] ''(N)'' offense, insult.
+
'''zop{{acc|lo}}''' [zop.?lo] ''(N)'' offense, insult.
  
'''{{acc|zo}}slu''' [ˈzo.slu] ''(Vin)'' heal, become well, get fixed. '''[zosl●●u]'''.
+
'''{{acc|zo}}slu''' [?zo.slu] ''(Vin)'' heal, become well, get fixed. ? '''[zosl??u]'''.
  
'''zup''' [zup] ''(Vin)'' fall. ''ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa'' "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).  It is also used to describe precipitation, ''zerup tompa'' "it's raining" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''zup''' [zup] ''(Vin)'' fall. ? ''ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa'' "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).  It is also used to describe precipitation, ''zerup tompa'' "it's raining" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''zu{{acc|saw}}krr''' [zu.ˈsaw.kr̩ː] ''(N)'' future time, future; ''(Adv)'' in the future. ''aylari zusawkrr ’ayeyng'' "the others (I) will answer in the future" ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''zu{{acc|saw}}krr''' [zu.?saw.kr??] ''(N)'' future time, future; ''(Adv)'' in the future. ? ''aylari zusawkrr ’ayeyng'' "the others (I) will answer in the future" ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
 
[[Category:Lexicon]]
 
[[Category:Lexicon]]

Revision as of 20:55, 4 November 2012

The Na’vi language has 20 consonants, 7 vowels, 4 diphthongs, and 2 syllabic pseudovowels, rr and ll (LL). Since Na’vi isn't a written language, it is transcribed using the Latin letters. In order to make the usage of this vocabulary easier to most people, the letters are arranged here in a sequence, which mostly follows the original Latin alphabet. The letters for "special" sounds are positioned according to their resemblance to "normal" sounds. Thus the letter sequence used here is:

’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z

The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol ?.

Example:


kame [?ka.m?] (Vtr) see (spiritual sense), acknowledge. ? Oel ngati kameie "I See you" (UGO).


ad 1. Compound verbs have a raised dot separating the compound elements. This is necessary because the verb infixes go into the final element of the compound only. For example, the proximate future of yom·tìng is not *yìyomtìng but is yomtìyìng.

ad 2. Purple colour is used to indicate stressed syllables in words, where the stress is officially recognized. In Frommer's own documents an underline is used to indicate stress, but on web pages this underline often causes confusion with certain letters.

ad 3. The IPA transcription includes dots (.) to indicate syllable breaks. If there aren't any dots between syllables, the syllable breaks are dubious.

ad 4. The abbreviations for the parts of speech are as follows:

Adj adjective
Adp+ adposition causing lenitation
Adp– adposition not causing lenitation
Adv adverb
Inf 1 first-position verbal infix
Inf pre-1 "pre-first" verbal infix (Frommer's term for infixes that come before tense and aspect infixes)
Inf 2 second-position verbal infix
Idiom idiomatic expression (e. g. interjections, fixed phrases, locutions)
Conj conjunction
M+ marker causing lenitation
M– marker not causing lenitation
N noun
NP proper noun (names of people, places etc.)
Num numeral
Part particle
Pron pronoun
Q question word
Vin intransitive verb
Vtr transitive verb


’ (Apostrophe) [?]

’a’aw [??a.?aw] (Adj) several, a few. ? "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".

’akra [??ak.?a] (N) soil (in which plants can grow).

’aku [??a.ku] (Vtr) remove, take away, take off. ? Rutxe mehawnvenit ’ivaku "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: Pot ’aku fìtsengta! "Get him out of here!" (Na'viteri 2011-8-3).

’ali’ä [?a.?li.?æ] (N) collar/choker. ? (Na'viteri 2011-8-3).

’ampi [??am.pi] (Vtr) touch.

’ana ['?a.na] (N) hanging vine. ? (Na'viteri 2012-1-22)

’ango [??a.?o] (Adj) soft (of a sound).

’are [??a.??] (N) poncho, cape, shawl. ? (Na'viteri 2011-8-3).

’aw [?aw] (Num) one. ? ’awa tìpawm(ìri) [one question] (Numerals).

’awkx [?awk?] (N) cliff.

’awlie [?aw.?li.?] (Adv) once (in the past). ? (EDM).

’awlo [??aw.lo] (Adv) once (? alo).

’awm [?awm] (N) camp.

’awnìm [??aw.n?m] (Vtr) avoid. ? From ’ì’awm "remain" + alìm "at a distance". Ngal ’erawnìm oeti srak? "Are you avoiding me?" (Na'viteri 2011-9-24).

’awpo [??aw.po] (Pron) one (individual/person) (pat.: ’awpot). ? ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal "so choose one" (ASG, Hunt Song).

’awsiteng [?aw.si.?t??] (Adv) together. ? zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

’awstengyem [?aw.st??.?j?m] (Vtr) join (two things together).

’awve [??aw.v?] (Adj) first. ? (Ordinal number); koren a’awve tìruseyä ’awsiteng "the first rule of living together" (GMA).

’ä’ [?æ?] (Idiom) whoops! ? ’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa! "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" (Na'viteri 2011-9-24).

’änsyem [?æn.?sj?m] (Adj) complete.

’ärìp [??æ.??p] (Vtr) move (something).

’e’al [???.?al] (Adj) worst (? swey).

’efu [???.fu] (Vtr) feel, sense, perceive. ? Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love for the Na’vi language" (AMFP).

’efu ohakx [???.fu o.?hak?] (Vin) be hungry. ? (EDM).

’eko [???.ko] (Vtr) attack. ? Can be used to describe severe precipitation, fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" (Na'viteri 2011-4-1).

’ekong [???.ko?] (N) beat (rhythmic, e. g. heartbeat). ? ’ekong te’lanä "the beat of the hearts" (ASG, Weaving Song).

’ekxin [??.'k?in] (Adj) tight. (Na'viteri 2012-7-5)

’ekxinum [??.'k?i.num] (N) tightness/looseness. (Na'viteri 2012-7-5)

’ekxinumpe [??.'k?i.num.p?] (Q) how tight/loose?; ? pekxinum. (Na'viteri 2012-7-5)

’em [??m] (Vtr) cook.

’emyu [???m.ju] (N) cook. ? Naviteri.

’en [??n] (N) guess, hunch intuition. ? Naviteri.

’en si [??n si] (Vin) make an (informed) guess. ? ’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit "I guess some Skypeople were just here" (Naviteri).

’engeng [????.??] (Adj) level.

’eoio [???.o.i.o] (Adj) ceremonious.

’etnaw [???t.naw] (N) shoulder.

’evan [???.van] (N) boy (colloquial).

’eve [???.v?] (N) girl (colloquial).

’eveng [???.v??] (N) child (dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng). ? kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" (AMFP).

’evengan [???.v?.?an] (N) boy.

’evenge [???.v?.??] (N) girl.

’evi [???.vi] (N) kid (affectionate form of "child").

’ewan [???.wan] (Adj) young. ? aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì "in the words of our young friend Markus" (AMFP).

’ewll [???.wl??] (N) plant.

’eylan [???j.lan] (N) friend (short plural: eylan). ? ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi "to my friends and friends of the Na’vi language"; ’eylan ayngeyä, Pawl "your friend, Paul" (AMFP).

’eyng [??j?] (V) answer, respond. ? ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

’eyt [??jt] (Num) eight, 8 (only as decimal figure). ? (TH).

’i’a [??i.?a] (Vin) end, conclude.

’ia [??i.a] (Vin) lose oneself (spiritual sense).

’ipu ['?i.pu] (Adj) humorous, funny, amusing. ? Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it. "His stories are never a bit amusing." (Na'viteri 2012-1-9)

’it [?it] (N) bit, small amount.

’itan [??i.tan] (N) son.

’ite [??i.t?] (N) daughter.

’ì’awn [??.??awn] (Vin) remain, stay.

’ìheyu [??.?h?.ju] (N) spiral. ? ’ìheyu sìreyä "the spiral of the lives" (ASG, Weaving Song).

’ìn [??n] (Vin) be busy, be occupied. ? ’ìn nga fyape nìfkrr "what's been keeping you busy lately?" (Naviteri).

’Ìnglìsì [????.l?.s?] (N) English language.

’ìp [??p] (Vin) disappear, vanish, recede from view. ? Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw. "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" (Na'viteri 2012-3-28)

’llngo ['?l??.?o] (N) hip. ? In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. (Na'viteri 2012-3-28)

’o’ [?o?] (Adj) fun, exciting. ? ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan "sports are great fun" (Naviteri).

’ok [?ok] (N) memory, remembrance.

’okrol [?ok.??ol] (N) history (ancient).

’okvur [?ok.?vu?] (N) history (non-ancient).

’om [?om] (Adj) violet to purple to magenta (Naviteri).

’ompin [??om.pin] (N) the color ’om.

’ong [?o?] (V) unfold, blossom. ? ’Ivong *Na’vi! "Let *Na’vi bloom!" (AMFP); lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" (GMA).

’ongokx [??o.?ok?] (Vin) be born. ? oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim "I was born in a town near the ocean" (Naviteri).

’opin [??o.pin] (N) color.

’ora [??o.?a] (N) lake.

’rrpxom ['????.p?om] (N) thunder. (Na'viteri 2012-7-5)

’Rrta [??r??.ta] (NP) Earth. ? ’Rrtamì "on Earth" (GMA).

’u [?u] (N) thing (plural: ayu).

’ul [?ul] (Vin) increase. (Na'viteri 2012-2-29)

’ul . . . ’ul [?ul . . . ?ul] (Idiom) the more . . . the more. ? ’Ul tskxekeng si, ’ul fnan. "The more you practice, the better you’ll get." ’Ul tute, ’ul tìngäzìk. "The more people, the more problems." (Na'viteri 2012-2-29)

’upe [??u.p?] (Q) what (thing) (alternative form: peu). ? X nìNa’vi slu ’upe? (or) X nìNa’vi slu peu? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([1] Jan 21).

’upxare [?u.?p?a.??] (N) message. ? fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel "I have heard the message you have sent me" (AMFP).

A [a]

a [a] (M–) to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the a is always placed between the noun and its attribute. ? ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip "so choose one [who is] among you" (ASG, Hunt Song); Fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message [which] you have sent me" (AMFP); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([2]).

-a | a- [a] (M–) to attribute an adjective or participle to a noun; the a is attached to the adjective, but always faces the noun. ? ngima kilvan (or) kilvan angim "long river", fahew akewong "alien smell" (LL); sìltsana fmawn "good news" (AMFP); Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([3]); If the a is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng ([4]).

a fì’u [a f?.??u] (Conj) to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ? Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] (TO); Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan! [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use furia: Furia ngal … fpole’, ngaru … ([5] Jan 20).

a krr [a kr??] (Conj) when (to conclude a clause of time; when … then – a krr … tsakrr). ? krra ? Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …) "When I receive an answer, … (then …)" (AMFP); Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know" (Krr).

akrrta [a.?kr??.ta] (Conj) since. ? ’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer "I've loved languages since I was a child" (Naviteri).

akum [a.'kum] (Conj) that (as a result); ? kuma. ? Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin. "She was so beautiful that I fell in love with her." (Na'viteri 2012-6-19)

alaksi [a.?lak.si] (Adj) ready.

alìm [a.?l?m] (Adv) far away, at a distance. ? ’ì’awn alìm "stay back!" (Near, Distant and Irregular Adverbs).

alo [a.?lo] (N) time, turn, instance. ? alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe "He asked five times, but each time she said, 'no.'" Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä! "now it's my turn for a message that's too long!" (TH).

alu [?a.lu] (Conj) that is, in other words; used for apposition.

alunta [a.?lun.ta] (Conj) because. ? (Extracts from various emails).

‹am› [a.m] (Inf 1) to indicate past tense ‹pst›. ? ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

am'a [am.??a] (N) doubt.

am’ake [am.'?a.k?] (Adj) sure, confident. ? Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx. "I’m entirely confident that he won’t abandon us." (Na'viteri 2012-6-19)

am’aluke [am.'?a.lu.k?] (Adv) without a doubt. ? represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi. "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." (Na'viteri 2012-6-19)

apxa [a.?p?a] (Adj) large.

‹arm› [a?.m] (Inf 1) to indicate both, past tense and imperfective aspect ‹pst.ipfv›. ? "<arm> is <a<er>m> pst.ipfv" ([6] Dec 28); oe harmahängaw [I fell asleep] ([7] Jan 27).

asim [a.?sim] (Adv) nearby, at close range.

atan [a.?tan] (N) light. ? (atan is "source of illumination").

atanvi [a.?tan.vi] (N) ray (of light).

atanzaw [a.'tan.zaw] (N) forked lightning. ? (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). (Na'viteri 2012-7-5)

atokirina’ [atoki.??i.na?] (N) atokirina, seeds of the great tree.

atxkxe [at?.?k??] (N) land.

‹ats› [a.?] (Inf 2) to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge ‹evid›. ? Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut. [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with kxawm (perhaps) for reinforcement ([8]).

au [?a.u] (N) drum (made of skin).

aungia [a.?u.?i.a] (N) sign, omen.

AW [aw]

‹awn› [aw.n] (Inf pre-1) to make a passive participle.

awnga, awngal, awngeyä, awngar(u) ? ayoeng.

AY [aj]

ay+ [aj] (M+) plural prefix. ? aysokx "bodies" (LL); ayzìsìt "years" (ASG, Weaving Song); ayoe "we" (ASG, Hunt Song); ayeylanur oeyä "to my friends" (AMFP).

‹ay› [a.j] (Inf 1) to indicate future tense ‹fut›. ? tayaron "will hunt" (LL); ayngaru payeng "I will let you know" (AMFP).

ayfo [aj.fo] (Pron) they (3rd person plural; short plural: fo ). ? zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

  1. ayfeyä [aj.f?.jæ] (Genitive:) their. (short plural: feyä). ? holpxay ayzekwäyä feyä "the number of their fingers" (Some Conjunctions and Adverbs).
  2. ayforu [aj.fo.?u] (Dative:) to them. (short plural: foru ). ? foru ’upxaret oel fpole’ "I have sent them a message" (AMFP).

ayla [aj.la] (Adj) the others. ? ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

aylaru [aj.?la.?u] (Pron) contraction of ay-lahe-ru (to the others) (Dative).

aynga [aj.??a] (Pron) you (2nd person plural). ? Terìran ayoe ayngane "We are walking your way" (ASG, Hunt Song); ayngakip "among you" (ASG, Hunt Song); nìaynga "(the same) like you" (AMFP).

  1. ayngal [aj.??al] (Agentive:) you. ? ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal "so choose one" (ASG, Hunt Song); fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP).
  2. aynge [aj.???.jæ] (Genitive:) your. ? oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love" (AMFP); ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).
  3. ayngar [aj.??a?] (or) ayngaru [aj.??a.?u] (Dative:) to you. ? Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP); paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar … "I will decide the best way to bring you …" (AMFP).
  4. ayngati [aj.??a.ti] (Patientive:) you. ? Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan "I see you, my friends." (AMFP).

ayngenga [aj.??.?a] (Pron) you (2st person plural; deferential or ceremonial form); ? aynga. ? ([9]).

ayoe [aj.?o.?] (Pron) we (1st person plural, exclusive). ? Terìran ayoe … rerol ayoe … "We are walking … we are singing …" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([10] Jan 09).

  1. ayoer [aj.w??] (or) ayoeru [aj.w?.?u] (Dative:) to us. ? trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul "the day that you will give us more words" (CwT).

ayohe [aj.o.h?] (Pron) we (1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form); ? ayoe. ? The inclusive form is ohe ayngengasì [I and you] or ohe pxengengasì [I and (the three of) you] ([11]).

ayoeng [aj.?w??] (or) awnga [aw?a] (Pron) we (1st person plural, inclusive). ? ([12]).

  1. ayoengal [aj.w?.?al] (or) awngal [aw?al] (Agentive:) we. ? ([13] Feb 18); awngal yom wutsot [we eat the meal] (Why is).
  2. awngeyä [aw??.jæ] (Genitive:) our. ? Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì "In the words of our young friend Markus" (AMFP).
  3. awngar [aw?a?] (Dative:) to us. ? … fohu a … zamolunge awngar "with those who brought us …" (AMFP).

ayRam aLusìng [aj.??am a.lu.?s??] (NP) the Floating Mountains.

Ä [æ]

[æ] (M) genitive suffix (in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel) [allomorph: -yä ]. ? ayzìsìtä kato "the rhythm of the years" (ASG, Weaving Song); tìftia kifkeyä "the study of the physical world" (SciMag); [kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song).

äie [æ.?i.?] (N) vision (spiritual sense).

‹äng› [æ?] (Inf 2) to indicate negative feelings ‹pej›. ? längu "is-neg-attitude", tayarängon "will hunt (and the speaker feels negative about it)" (LL); ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

äo [?æ.o] (Adp–) under, below. ? äo Vitrautral "under the Tree of Souls" (Lemondrop).

‹äp› [æ.p] (Inf pre-1) to make a reflexive verb, which is intransitive. ? oe tsäpe’a "I see myself." (RaN).

ätxäle [æ.?t?æ.l?] (N) request.

ätxäle si [æ.?t?æ.l? si] (Vin) request. ? Uses tsnì to introduce the clause for what is requested, ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron "I respectfully request the Dream Hunt" (BtS).

E [?]

ean [??.an] (Adj) blue, green. ? Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song).

‹ei› [?.i] (Inf 2) to indicate positive feelings ‹approb› [allomorph: -eiy ]. ? tayareion "will hunt (and the speaker feels positive about it)" (LL); Oel ngati kameie "I See you" (UGO); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

‹eiy› [?.i.j] (Inf 2) allomorph of ? ‹ei› (in case of a following i).

ekxan [?.?k?an] (N) barricade, obstruction.

ekxtxu [?k?.'t?u] (Adj) rough. ? Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu. "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." (Na'viteri 2012-1-9)

eltu [??l.tu] (N) brain.

eltu lefngap [??l.tu l?.?f?ap] (N) computer (lit.: metallic brain).

eltu si [??l.tu si] (Vin) pay attention, quit goofing off.

eltungawng [??l.tu.?aw?] (N) brainworm (zool.).

emrey [?m.???j] (Vin) 22 survive (a life-threatening episode).

emza’u [?m.?za.?u] (V) pass (a test).

eo [??.o] (Adp–) before, in front of.

‹er› [?.?] (Inf 1) to indicate imperfective aspect ‹ipfv›. ? teraron "be hunting" (LL); Neytiri herahaw "Neytiri is sleeping" (MSNBC); oe perey "I am waiting" (AMFP); palulukan a teraron "a thanator that's hunting" ([14]).

etrìp [??t.??p] (Adj) favorable, auspicious.

Etrìpa syayvi! [??t.??p.a ?sjaj.vi] (Idiom) "Good luck!".

EY [?j]

eyawr [?j.?aw?] (Adj) correct, right. ? ([15]).

‹eyk› [?j.k] (Inf pre-1) to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using fa (A has something be done 'by' B). ? Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([16] Feb 17).

eyk [?jk] (Vtr) lead. ? tsampongut Tsu’teyìl iveyk, "Tsu’tey will lead the war party" ([17]).

eyktan [??jk.tan] (N) leader.

eykyu ['?jk.ju] (N) leader (typically of a small group). ? Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse. "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." (Na'viteri 2012-6-19)

eylan ? ’eylan.

Eywa [??j.wa] (NP) Eywa, 'the Great Mother' (the deity of the Na’vi).

Eywa ngahu [??j.wa ??a.hu] (Idiom) Goodbye! Eywa (be) with you! ? Kìyevame ulte Eywa ngahu "See you again, and may Eywa be with you" (FL).

Eywa’eveng [??j.wa.???.v??] (NP) Pandora (lit.: child of Eywa). ? "it works as a compound" ([18] Jan 20).

F [f]

fa [fa] (Adp–) with, by means of. ? aylì’ufa "in the words [of …]" (AMFP); Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([19] Feb 17).

fahew [fa.?h?w] (N) smell. ? fahew "smell" (LL).

faoi ['fa.o.i] (Adj) smooth. ? (Na'viteri 2012-1-9)

fay+ [faj] (M+) proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ? fayvrrtep "these demons" (TO); teri faytele [about these topics] ([20] Feb 17).

kä [fæ.'kæ] (Vin 22) go up, ascend. ? (Na'viteri 2012-1-22)

pa [?fæ.pa] (N) top.

za’u [fæ.'za.?u] (Vin 23) come up, ascend. ? Fäziva’u ne tsenge a oel tok! "Come up to where I am!" Fäza’u tsawke krrpe? "When will the sun come up?" (Na'viteri 2012-1-22)

fe’ [f??] (Adj) bad. ? (Na'viteri 2011-07-24).

fekem [?f?.k?m] (N) accident. ? (Na'viteri 2011-07-24).

few [f?w] (Adp-) across, aiming for the other side (don't confuse with ka). ? po spä few payfya fte smarit sivutx "he jumped across the stream to track his prey" (Na'viteri 2011-1-31).

fewi [?f?.wi] (Vtr) chase.

fewtusok [?f?w.tu.sok] (Adj) opposite, on the opposite side (pronounced fewtsok in rapid speech). ? oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä "I never went to the opposite side of the river" (Naviteri).

feyä ? ayfo.

fì- [f?] (M–) proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ? fìskxawng(ìri) "this moron" (TO); fìaylì’u(t) [these words] ([21] Jan 27).

’u [f?.??u] (Pron) this (thing) (? a fì’u). ? "Fì’u means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([22] Dec 27); Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut. [I was just thinking that you might want to see this] ([23]).

fya [f?.?fja] (Adv) this way, like this.

kem [f?.?k?m] (Pron) this (action).

kintrr [f?.?kin.tr??] (Adv) this (present) week. ? (Na'viteri 2011-4-5)

muntrr [f?.?mun.tr??] (Adv) this (present) weekend. ? (Na'viteri 2011-4-5)

po [?f?.po] (Pron) this one (person or thing). ? fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru "I will kill this one as a lesson to the others" (Capturing Avatar).

trr [f?.?tr??] (Adv) today.

txan [f?.?t?an] (Adv) so, to such an extent. ? fìtxan nìftxavang "so passionately" (AMFP).

txon [f?.?t?on] (Adv) tonight. ? Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

tsap [f?.??ap] (Adv) each other. ? From fìpo "this one" + tsapor "to that one". Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk "The two of them hugged each other and wept" (Na'viteri 2011-10-31).

tseng [f?.????] (or) tsenge [f?.????.?] (Adv) here, this place. ? Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

fìvospxì [f?.vo.?sp??] (Adv) this month. ? Na'viteri 2011-4-5

fkarut [?fka.?ut] (V) peel.

fkay [fkaj] (Adj) hateful.

fkew [fk?w] (Adj) mighty.

fkeytok [?fk?j.tok] (Vin 22) exist. ? ngal fwerew a tute ke fkeytok "the person you’re looking for doesn’t exist" (Na'viteri 2011-4-1).

fkio [?fki.o] (N) tetrapteron.

fkip [fkip] (Adp–) up among.

fko [fko] (Pron) one, they (in the general sense). ? Oeru syaw fko Neytiri "My name is Neytiri [lit.: one calls (to) me Neytiri]" (RaN).

fkxake [?fk?a.k?] (V) itch.

fkxen [fk??n] (N) vegetable (food).

fkxile [?fk?i.l?] (N) bib necklace. ? (Na'viteri 2011-8-3).

flawkx [flawk?] (N) leather. ? (Na'viteri 2012-1-22)

flawm [flawm] (N) cheek. (Na'viteri 2012-3-28)

flä [flæ] (Vin) succeed. ? Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([24] Jan 20).

flew [fl?w] (N) throat.

flì [fl?] (Adj) thin. ? Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" (Na'viteri 2011-11-30).

flìnutx [fl?.?nut?] (N) thickness. ? Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" (Na'viteri 2011-11-30).

fmal [fmal] (Vtr) sustain. ? meoauniaeal frakrr awngati fmereial "harmony is always sustaining us" (Christmas Songs).

fmawn [fmawn] (N) news, something to report. ? sìltsana fmawn "good news" AMFP).

fmetok [?fm?.tok] (V) test.

fmi [fmi] (Vtr + subjunctive) try, attempt.

fmokx [fmok?] (N) jealousy, envy. ? Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" (Na'viteri 2011-10-31).

fnan [fnan] (Vtr) be good at. ? srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi "are you good at Na’vi?" (Na'viteri 2010-9-29).

fnawe’ [fna.?w??] (Adj) cowardly.

fnawe’tu [fna.?w??.tu] (N) coward.

fne- [fn?] (M–) kind, type (of) (noun prefix). ? (EDM).

fnel [fn?l] (N) kind, type. ? (EDM).

fnepe [?fn?.p?] (Q) which kind (alternative form: pefnel). ? (EDM).

fnu [fnu] (V) quiet (= be quiet).

fngap [f?ap] (N) metal. ? (MND).

fngo’ [f?o?] (Vtr) require, demand. ? Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet? "What are they demanding in order for them to release the captives?" Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn. "This kind of situation requires immediate action." Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr. "The teacher required the students to arrive early." (Na'viteri 2012-1-9)

fo, fo… ? ayfo, ayfo….

fpak [fpak] (V) hold off, suspend action.

fpe’ [fp??] (Vtr) send. ? fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP).

fpeio [fp?.?i.o] (N) challenge (ceremonial).

fpi [fpi] (Adp+) for (the benefit or sake of). ? Fayupxare layu aysngä’iyufpi "these messages will be for beginners" (Na’viteri).

fpìl [fp?l] (Vtr) think. ? "fpìl is transitive", Oel fpolìl futa … "I thought this thing, (namely) that …" ([25] Dec 27).

fpìlfya [?fp?l.fja] (N) thought pattern, way of thinking.

fpom [fpom] (N) well-being, happiness; peace. ? Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF).

fpomtokx [fpom.?tok?] (N) health (physical). ? (EDM).

fpxafaw [?fp?a.faw] (N) medusa (zool.).

fpxäkìm [?fp?æ.k?m] (V) enter. ? Tsawke fpxeräkìm nemfa taw. or Tsawke fpxeräkìm. "The sun is rising." (Na'viteri 2012-1-22)

fra’u [?f?a.?u] (Pron) everything. ? vay set ’almong a fra’u "everything that has blossomed until now" (GMA).

frakrr [?f?a.kr??] (N) every time; (Adv) always. ? "frakrr 'always'", about krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

fralo [?f?a.lo] (Adv) every time, each time. ? fralo poe poltxe san kehe "each time she said 'no'" (TH).

frapo [?f?a.po] (Pron) everyone.

frato [?f?a.to] (M) comparative marker: than all, superlative (most, -est).

fratrr [f?a.?tr??] (Adv) every day.

fratxon [f?a.?t?on] (Adv) every night.

fratseng [?f?a.???] (Adv) everywhere.

frawzo [f?aw.?zo] (Idiom) All is well; everything is fine or OK. ? (fra’u + zo).

frìp [f??p] (Vtr) bite.

frrfen [?fr??.f?n] (Vtr) visit. ? "frrfen (stress on 1st) = visit (transitive verb)" (Vocabulary and <iyev>).

frrtu [?fr??.tu] (N) visitor, guest. ? "frrtu = guest" (Vocabulary and <iyev>).

ftang [fta?] (Vin) stop. ? Uses modal syntax (Stop!).

ftawnemkrr [ftaw.?n?m.kr??] (N) past.

ftär [ftæ?] (Adj) left (not right).

fte [ft?] (Conj) so that, (in order) to. ? Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([26]).

fteke [?ft?.k?] (Conj) so that not, lest.

ftem [ft?m] (Vtr) pass by (something).

ftia [fti.?a] (V) study.

ftu [ftu] (Adp–) from (direction).

ftue [?ftu.?] (Adj) easy, simple. ? Sìpawm ngeyä ke lu ftue [Your questions aren't easy] ([27] Feb 18).

ftxavang [?ft?a.va?] (Adj) passionate.

ftxey [ft??j] (Vtr) choose. ? ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal "choose one" (ASG, Hunt Song).

ftxì [ft??] (N) tongue. ? (MND).

ftxìlor [ft??.?lo?] (Adj) delicious, good-tasting.

ftxìvä’ [ft??.?væ?] (Adj) bad-tasting.

ftxo [ft?o.?zæ] (N) holiday, celebration, happy occasion. ? Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO and [28] Dec 27); Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx! "Happy Holidays to You All!" (OoOA).

ftxo si [ft?o.?zæ si] (Vin) celebrate. ? Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko! "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." (Na'viteri 2011-07-24).

ftxu’u [ft?u.'l?.?u] (Vin 11) orate, give a speech. ? Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip. "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." (Na'viteri 2012-6-19)

ftxu’uyu [ft?u.'l?.?u.ju] (N) orator, (public) speaker. (Na'viteri 2012-6-19)

fu [fu] (Conj) or. ? "nor" can be expressed using "or" (fu) with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B (MND).

fula [?fu.la] (Conj) that (contraction of fì’ul a, ? a fì’u).

furia [?fu.?i.a] (Conj) that (contraction of fì’uri a, ? a fì’u).

futa [?fu.ta] (Conj) that (contraction of fì’ut a, ? a fì’u). ? Oel new futa kivä [I want to go], Oel new futa Taronyu kivä "I want Taronyu to go" (CwT); Oel fpolìl futa … "I thought this thing, (namely) that …" ([29] Dec 27).

fwa [fwa] (Conj) that (contraction of fì’u a, ? a fì’u).

fwä [?fwæ.k?] (N) mantis.

fwefwi [?fw?.fwi] (Vin) whistle. ? Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" (Na'viteri 2011-9-24).

fwel [fw?l] (Adj) broken.

fwem [fw?m] (Adj) dull, blunt (as a point). ? Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem. "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." (Na'viteri 2012-3-28)

fwew [fw?w] (Vtr) look for, seek.

fya’o [?fja.?o] (N) path, way; method, manner (pat.: fya’ot). ? paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP).

fyape [?fja.p?] (Q) how (alternative form: pefya). ? Fyape fko syaw ngar? "What's your name?" [lit.: How does one call (to) you?]. (Reflexives).

fya·wìntxu [fja.w?n.?t?u] (Vin + dative) guide. ? oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP).

fyel [fj?l] (Vtr) seal, cement, make impervious. ? Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele. "If one does not seal a boat against water, one must swim." (Na'viteri 2012-6-19)

fyep [fj?p] (Vtr) hold in the hand, grasp, grip. ? Can be extended to general holding, not just in the hands. Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl. "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." Oel tstalit fyolep fa aysre’. "I held the knife in my teeth." (Na'viteri 2012-3-28)

fyeyn [fj?jn] (Adj) ripe, mature, adult.

fyeyntu [?fj?jn.tu] (N) adult person.

H [h]

ha [ha] (Conj) so, in that case. ? ha ftxey awpot [< ’awpot?] "So choose one" (ASG, Hunt Song).

ha’ngir [ha?.??i?] (N); (Adv) afternoon. ? (TH).

hahaw [?ha.haw] (Vin) sleep. ? "hahaw = sleep" ([30] Jan 27); Neytiri herahaw "Neytiri is sleeping" (MSNBC).

ham [ham] (Adj) last, previous. ? (TH).

hamalo [ha.?ma.lo] (Adv) last time.

hangham [?ha?.ham] (Vin) laugh.

hangvur ['ha?.vu?] (N) joke, funny story. ? Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham. "Neytiri told a joke that made everyone laugh." (Na'viteri 2012-1-9)

hapxì [ha.?p??] (N) part.

hapxìtu [ha.?p??.tu] (N) member. ? (TH).

hasey [ha.?s?j] (Adj) done, finished.

hasey si [ha.?s?j si] (Vin) accomplish, bring to a conclusion. ? (Na'viteri 2011-4-5)

hawl [hawl] (V) prepare. ? (TH).

hawntsyokx [hawn.??jok?] (N) glove. ? (Na'viteri 2011-8-3).

hawnu [?haw.nu] (V) protect, shelter.

hawnven [hawn.?v?n] (N) shoe. ? From hawnu "protect" + venu "foot" (Na'viteri 2011-8-3).

hawng [haw?] (N) overabundance.

hawngkrr [?haw?.kr??] (Adv) late.

hawre’ [haw.???] (N) hat. ? Originally *hawnre’o, from hawnu "protect" + re’o "head" (Na'viteri 2011-8-3).

hawtsyìp [?haw.?j?p] (N) nap. ? (Na'viteri 2011-07-24).

hay [haj] (Adj) next. ? alo ahay oe zasya’u mì rewon "next time I'll come in the morning" (TH).

hayalo [ha.?ja.lo] (Adv) next time. ? hayalo ta oe or hayalo oeta "next time from me," a phrase for responding to thanks (Na’viteri).

hek [h?k] (Vin) be curious, odd, strange, unexpected. ? ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek "they speak Na’vi strangely" (Naviteri).

hermeyp [h??.?m?jp] (N) snow flurries. ? (Na'viteri 2011-4-1).

hertxayo [?h??.t’a.jo] (N) field of snow. ? (Na'viteri 2011-4-1).

her [?h??.w?] (N) snow. ? (Na'viteri 2011-4-1).

herwìva [?h??.w?.va] (N) snowflake. ? (Na'viteri 2011-4-1).

hetuwong ? ketuwong.

hewne [?h?w.n?] (Adj) soft (of an object).

heyn [h?jn] (Vin) sit.

hifwo ['hi.fwo] (Vin 12) flee, escape. (Na'viteri 2012-7-5)

hiyìk [?hi.j?k] (Adj) funny, strange.

’ang [?h?.?a?] (N) insect.

’i [?h?.?i] (Adj) little, small (in size).

krr [?h?.kr??] (N) second, a very short time. ? maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

hìm [h?m] (Adj) small (in quantity), a little.

hìmpxì [h?m.?p??] (N) minority, least, small part. ? Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" (Na'viteri 2011-11-30).

hìmtxampe [h?m.?t?am.p?] (Q) how much (alternative form: pìmtxan).

hìmtxan [h?m.?t?an] (N) amount.

no [h?.?no] (Adj) fine, detailed, precise (of things.) ? pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng "he always creates excessively detailed examples" (Naviteri).

txoa [h?.?t?o.a] (Idiom) excuse me, pardon me.

hoet ['ho.?t] (Adj) vast, broad, expansive. ? ’Rrtamì a tampay lu hoet. "The oceans on Earth are vast." (Na'viteri 2012-6-19)

hol [hol] (Adj) few. ? "hol = few" (Some Conjunctions and Adverbs).

holpxay [hol.?p?aj] (N) number. ? (Some Conjunctions and Adverbs).

holpxaype [hol.?p?aj.p?] (Q) how many (alternative form: polpxay).

hona ['ho.na] (Adj) endearing, adorable, cute. ? Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak? "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" (Na'viteri 2012-1-22)

horen ? koren.

hrrap [?hr??.ap] (N) danger.

hu [hu] (Adp–) with (together with somebody, accompaniment). ? hu nga (or) ngahu "with you" (LL); oehu "with me" (UGO).

hufwa [hu.?fwa] (Conj) although.

hufwe [hu.?fw?] (N) wind.

hultstxem [hul.??t??m] (Vtr) hinder, be an obstacle to (a person or a thing.) ? Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem "I don't want to derail your chat" (Naviteri).

hum [hum] (Vin) exit, leave, depart. ? Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu. or Tsaysanhì hayum ye’rìn. "Those stars will soon set." (Na'viteri 2012-1-22)

I [i]

i’en [?i?.?n] (N) stringed instrument.

iknimaya [?ik.ni.?ma.ja] (N) "Stairway to Heaven" (a rite of passage of the Na’vi).

ikran [?ik.?an] (N) ikran, banshee (zool.). ? ikran "banshee" (LL).

‹ilv› [il.v] (Inf 1) to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood ‹pfv.sjv›. ? "present perfect subjunctive" (Fused -iv-infixes).

‹imv› [im.v] (Inf 1) to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood ‹pst.sjv› (or) ‹rec.sjv›. ? "past subjunctive" (Fused -iv-infixes).

inan [i.?nan] (Vtr) read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ? Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan "As far as I know, he reads the forest well" (Na'viteri 2011-9-4).

io [?i.o] (Adp–) above.

ioang [i.?o.a?] (N) animal, beast.

ioi [i.?o.i] (N) (item of) adornment or ceremonial apparel. ? Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" (Na'viteri 2011-8-3).

ioi si [i.?o.i si] (Vin) adorn. ? Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang "The parents adorned that pretty little girl with earrings" (Na'viteri 2011-8-3).

irayo [i.??a.jo] (N/Idiom) thank(s). ? Irayo nìmum [Thank you again] ([31] Jan 27).

irayo si [i.??a.jo si] (Vin + dative) to thank (someone). ? ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

‹irv› [i?.v] (Inf 1) to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood ‹ipfv.sjv›. ? "present imperfect subjunctive" (Fused -iv-infixes).

-it [it] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorphs: -t, -ti ]. ? Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC); oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love" (AMFP); kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora" (AMFP).

‹iv› [i.v] (Inf 1) to indicate subjunctive mood ‹sjv›.

  1. as optative ‹opt› to indicate a wish or hope. ? oeyä txe’lan livu ngay "let my heart be true" (ASG, Hunt Song); ’Ivong *Na’vi! "Let *Na’vi bloom!" (AMFP).
  2. as iussive ‹just› to indicate encouragement. ? spivaw oeti rutxe "please believe me" (AMFP); Oeyä ikran slivu nga "Be my ikran" (Lemondrop).
  3. accompanying certain verbs, namely
    1. fmi (try, attempt).
    2. new (want). ? Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP).
    3. tsun (be able). ? fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you" [= news, which I am able to give you] (AMFP).
    4. zene (must). ? livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).
  4. in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ? pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song).

‹iyev› [i.j?.v] (Inf 1) to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood ‹fut.sjv› (or) ‹imm.sjv› (alternative form: ‹ìyev›). ? "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." (Vocabulary and <iyev>); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." (Fused -iv-infixes).

Ì [?]

-ìl [?l] (M) agentive suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorph: -l ]. ? oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let the truth strike my heart" (ASG, Hunt Song); Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([32]).

ì [??.læ] (or) ì [?.?læ] (Adp+) by, via, following. ? Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng. "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" (Ritual Music).

  1. ìlä [??læ] according to. ? Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram. "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." (Na'viteri 2012-7-5)

ìlva [??l.va] (N) flake, drop, chip. ? When used in compounds reduces to -ìva ? (Na'viteri 2011-4-1).

‹ìm› [?.m] (Inf 1) to indicate recent past tense ‹rec›. ? tìmaron "just now hunted" (LL).

ìpxa [?.?p?a] (N) fern.

-ìri [??i] (M) topic suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorph: -ri ]. ? Fìskxawngìri tsap?alute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO); Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo [I thank you for your questions] ([33] Jan 19).

‹ìrm› [??.m] (Inf 1) to indicate both, recent past tense and imperfective aspect ‹rec.ipfv›. ? tìrmaron "was just now hunting" (LL).

‹ìy› [?.j] (Inf 1) to indicate immediate future tense ‹imm›. ? yomtìyìng "will feed" (ASG, Hunt Song); trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul "the day that you will give us more words" (CwT).

‹ìyev› ? ‹iyev›.

K [k]

ka [ka] (Adp–) across.

kakrel [kak.???l] (Adj) blind.

kalin [ka.?lin] (Adj) sweet. ? (MND).

kaltxì [kal.?t??] (Idiom) Hello! Greetings! ? Kaltxì! "Greetings! Hello!" (VF); Kaltxì ngaru [I greet you] ([34] Dec 15).

kaltxì si [kal.?t?? si] (Vin) say hello, greet.

kam [kam] (Adp-) ago. ? Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam "He started to use the bow several days ago" (Na'viteri 2011-9-24).

kame [?ka.m?] (Vtr) see (spiritual sense), acknowledge. ? Oel ngati kameie "I See you" (UGO).

kan [kan] (V) aim. ? "kan is the verb meaning 'aim'" ([35] Dec 20).

kan’ìn [?kan.??n] (Vtr) focus on, specialize in, be particularly interested in. ? Entul kan’ìn tìwusemit "Entu specializes in fighting" (Naviteri).

kanfpìl [?kan.fp?l] (Vin) concentrate, focus one’s attention ? Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl "He’s concentrating on making his bow" (Na'viteri 2011-10-31).

kanom ['ka.nom] (Vtr 12) acquire, get. ? Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom. "My brother just got a new bow, I’m happy to say." (Na'viteri 2012-1-22)

kanu [?ka.nu] (Adj) smart, intelligent (for a person).

kangay [ka.??aj] (Adj) valid.

kar [ka?] (Vtr) teach. ? ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial "you teach me that harmony is always sustaining us"; ngal keiar oeru fì’ut "you teach me this" (Christmas Songs).

karyu [?ka?.ju] (N) teacher. ? ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).

kato [?ka.to] (N) rhythm (pat.: katot). ? Tompayä kato, tsawkeyä kato "The rhythm of rain and sun" (ASG, Weaving Song); Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song).

kavuk [ka.?vuk] (N) treachery.

kavuk si [ka.?vuk si] (Vin) betray.

kaw’it [kaw.??it] (Adv) not a bit, not at all. ? Used in ke... kaw’it for not at all (April 6 Miscellany).

kawkrr [?kaw.kr??] (N) no time; (Adv) never. ? "kawkrr 'never'", about krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

kawng [kaw?] (Adj) bad, evil.

kawnglan [?kaw?.lan] (Adj) malicious, bad-hearted. ? Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" (Na'viteri 2011-11-30).

kawngsar [?kaw?.sa?] (Vtr) exploit. ? (Na'viteri 2011-07-24).

kawtu [?kaw.tu] (Pron) no one, nobody. ? ke lu kawtu "there's nobody" (Lemondrop).

kay [kaj] (Adp-) from now (in the future). ? Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey! "The Sky People will come to destroy us three years from now!" (Na'viteri 2011-9-24).

kaym [kajm] (N); (Adv) evening. ? (TH).

[kæ] (Vin) go. ? Oe zene kivä "I must go" (CwT); poltxe Eytukan san oe kayä sìk "Eytukan said he would go [lit.: Eytukan said ‹quote.in› I will go ‹quote.out›]" ([36] Jan 21).

’ärìp [kæ.??æ.??p] (Vtr) push.

makto [kæ.?mak.to] (V) ride out.

pxì [kæ.?p??] (N) rear (rear part or section).

srìn [kæ.'s??n] (Vtr 22) lend. ? (Na'viteri 2012-1-22)

·teng [?kæ.t??] (Vin) spend time, hang out (with). ? All infixes go into . Nga pesuhu käteng nìtrrtrr "who do you typically spend time with?" (Naviteri).

satseng [kæ.?sa.???] (Adv) out there.

ke [k?] (Adv) not. ? oel pot ke spaw "I don't believe him" ([37] Jan 21); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([38]).

ke’aw [k?.??aw] (Adj) divided, torn apart, strife-ridden.

ke’u [?k?.?u] (Pron) nothing.

kea [?k?.a] (Adj) no ~ (to negate a noun).

keftxo [k?.?ft?o] (Adj) unhappy, upset; (Idiom) "How sad!". ? (EDM).

kefya [k?.?fja] (Idiom) used to create a tag question, in the form kefya srak? like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; kefya srak? may be further shortened to kefyak? ? (Tag Question).

kehe [?k?.h?] (Adv) no.

kelfpomtokx [k?l.?fpom.tok?] (Adj) unhealthy. ? (EDM).

kelku [?k?l.ku] (N) home, house.

kelku si [?k?l.ku si] (Vin) live, dwell.

keltsun [k?l.??un] (Adj) impossible.

Kelutral [?k?l.ut.?al] (NP) Hometree ([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi). ? zera’u fte fol Kelutralti skiva’a "they're coming to destroy Hometree" (BtS).

kem [k?m] (N) action, deed. ? kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu "any action which you don't like" (GMA).

kemlì’u [?k?m.l?.?u] (N) verb.

kemlì’uvi [?k?m.l?.?u.vi] (N) verb infix (lit.: spawn of action word). ? (Na’viteri).

kempe [?k?m.p?] (Q) what (action) (alternative form: pehem).

kenong [?k?.no?] (V) model, represent, exemplify.

kenten [?k?n.t?n] (N) fan lizard.

keng [k??] (Adv) even. ? ex. "didn't even try".

kerusey [?k?.?u.s?j] (Adj) dead. ? keruseya tute "dead (= non-living) person", Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([39]).

keteng [?k?.t??] (Adj) different.

ketuwong [?k?.tu.wo?] (N) alien (short plural: hetuwong). ? Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([40]).

kew [k?w] (Num) zero, 0. ? (TH).

kewong [?k?.wo?] (Adj) alien. ? fahew akewong "alien smell" (LL).

key [k?j] (N) face.

keyawr [k?.?jaw?] (Adj) wrong, incorrect.

keye’ung [k?.?j?.?u?] (N) insanity.

keyrel [?k?j.??l] (N) facial expression.

kezemplltxe [k?.z?m.pl??.'t??] (Adv) of course, needless to say. ? New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe. "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." (Na'viteri 2012-6-19)

ki [ki] (Conj) but rather, but instead. ? nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng "you speak not like an adult but a child" (Naviteri).

kifkey [ki.?fk?j] (N) the (physical, solid) world. ? tìftia kifkeyä "the study of the physical world ['science']" (SciMag).

  1. kifkey Eywa’evengä [ki.?fk?j ?j.wa.???.v??.æ] (N) world of Pandora (lit.: world of the child of Eywa) (? Eywa’eveng). ? kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora" (AMFP).

kilvan [kil.?van] (N) river. ? ngima kilvan (or) kilvan angim "long river" (LL).

kin [kin] (V) need.

kinam [ki.?nam] (N) leg.

kinamtil [ki.?nam.til] (N) knee.

kintrr [?kin.tr??] (N) (7-day) week. ? (Na'viteri 2011-04-05).

kintrram [kin.tr??.?am] (N) last week. ? (Na'viteri 2011-04-05).

kintrray [kin.tr??.?aj] (N) next week. ? (Na'viteri 2011-04-05).

ki [?ki.næ] (Num) seven. ? (Numerals).

kive [?ki.v?] (Adj) seventh. ? (Ordinal number).

kip [kip] (Adp–) among. ? ayngakip "among you" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([41] Jan 09).

kivol [?ki.vol] (Num) (octal:) 70 (= decimal: 56). ? (Numerals).

’ong [k?.??o?] (Adj) slow.

kìm [k?m] (V) spin.

mar [k?.?ma?] (Adj) in season (of foods, vegetable or animal) ? Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si "It fills me with joy that teylu is about to be in season" (Na'viteri 2011-10-31).

kìng [k??] (N) thread.

kìte’e [k?.t?.???] (N) service.

kìte’e si [k?.t?.??? si] (Vin) serve, be of service.

kìyevame [k?.j?.?va.m?] (Idiom) See you again soon! Goodbye! ? kìyevame "see you again" (FL); Kìyevame ulte Eywa ngahu "Goodbye for now, and may Eywa be with you" (AMFP); lit.: "May (we) See (each other again) in the future." (Fused -iv-infixes).

kll·fro’ [kl??.?f?o?] (V) be responsible.

kll· [kl??.'kæ] (Vin 22) go down, descend. ? (Na'viteri 2012-1-22)

kll·kulat [kl??.?ku.lat] (V) dig up. ? Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([42]).

kll·kxem [kl??.?k??m] (V) stand.

kllpa [?kl??.pa] (N) bottom.

kll [kl??.'pæ] (Vin 22) land, reach the ground. ? Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan. "After a short flight we landed in a field beside the river." (Na'viteri 2012-1-9)

kllpxìltu [kl??.?p??l.tu] (N) territory.

kllte [?kl??.t?] (N) ground.

klltxay [kl??.'t?aj] (Vin 22) lie on the ground. (Na'viteri 2012-3-28)

klltxeykay [kl??t??jkaj ] (Vtr) lay (something) on the ground. (Na'viteri 2012-3-28)

klltseng [?kl??.???] (N) position.

kllvawm [?kl??.vawm] (Adj) brown (from kllna vawm).

kllwo [kl??.'wo] (Vin 22) alight, land(process). ? Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo. "The rain is too strong, so we must land." (Na'viteri 2012-1-9)

kllyem [kl??.'j?m] (Vtr 22) bury. ? Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan. "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." (Na'viteri 2012-1-22)

kllza’u [kl??.'za.?u] (Vin 23) come down, descend. ? (Na'viteri 2012-1-22)

kipxì [ki.?p??] (N) one-seventh. ? (Naviteri).

ko [ko] (Part) sentence-final particle to solicit agreement. ? ([43] Jan 09).

koak [?ko.ak] (Adj) old, aged (for living things).

koaktan [?ko.ak.tan] (N) old man. ? (Na'viteri 2011-07-24).

koakte [?ko.ak.t?] (N) old woman. ? (Na'viteri 2011-07-24).

koaktu [?ko.ak.tu] (N) old person. ? (Na'viteri 2011-07-24).

kop [kop] (Adv) also, too, as well.

koren [ko.???n] (N) rule, guideline (short plural: horen). ? [zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); "Rule is koren" ([44] Dec 20).

kosman [ko.?sman] (Adj) wonderful, terrific, fantastic. ? Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman "It’s wonderful the way they use our language" (Na'viteri 2011-9-24).

krr [kr??] (N) time, ? a krr.

krra ['k???.a] (Conj) when, at the time that. ? Don’t use tsakrr for this purpose. Tsakrr is an adverb, not a conjunction. Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si. "I’ll give you the bow when we meet." (Na'viteri 2012-3-31)

krro krro [?kr??.o ?kr??.o] (Adv) at times, on occasion (Na’viteri).

krr·nekx [kr??.?n?k?] (Vin) take/consume time. ? fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan "me starting this project took a long time" (Na’viteri).

krrpe [?kr??.p?] (Q) when (for questions only).

ku’up [?ku?.up] (Adj) heavy (physical weight). ? (TH).

kulat [?ku.lat] (Vtr) reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ? Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" (Na'viteri 2011-10-31).

kum [kum] (N) result. ? Kem amuiä, kum afe’. (Proverb) "Proper action, bad result." (Na'viteri 2012-6-19)

kuma ['kum.a] (Conj) that (as a result). ? Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer. "She was so beautiful that I fell in love with her." (Na'viteri 2012-6-19)

kunsìp [?kun.s?p] (N) gunship.

kurakx [ku.??ak?] (V) drive out.

KX [k?]

kxa [k?a] (N) mouth.

kxam [k?am] (N) middle, midpoint.

kxam [?k?am.læ] (Adp–) through (= via the middle of).

kxamtrr [?k?am.tr??] (N); (Adv) midday, noon. ? (TH).

kxamtrrmaw [?k?am.tr??.maw] (N); (Adv) after midday, after noon (? kxamtrr). ? (TH).

kxamtxomaw [?k?am.t?o.maw] (N); (Adv) after midnight (as the middle of the night) (? kxamtxon). ? (TH).

kxamtxon [?k?am.t?on] (N); (Adv) midnight (as the middle of the night). ? (TH).

kxamtseng [?k?am.???] (N) center, place in the middle.

kxa [?k?a.n?] (Adj) forbidden. ? Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO).

kxangangang [?k?a?.a?.a?] (Onom) boom.

kxawm [k?awm] (Adv) perhaps, maybe. ? kxawm oe harmahängaw [maybe I fell asleep] ([45] Jan 27).

kxayl [k?ajl] (Adj) high (in dimension; in space).

kxeltek ['k??l.t?k] (Vtr 12) pick up, lift. ? Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek! "Pick up your crossbow right now!" Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu. "One person alone can’t lift that heavy rock." (Na'viteri 2012-1-9)

kxem [k??m] (Vin) be vertical. ? Fìrumut lumpe ke kxem? "Why isn’t this puffball tree vertical?" (Na'viteri 2012-3-28)

kxemyo ['k??m.jo] (N) wall, vertical surface. ? (Na'viteri 2012-3-28)

kxener [?k??.n??] (N) smoke.

kxetse [?k??.??] (N) tail.

kxeyey [?k??.j?j] (N) error, mistake. ? Kxeyeyri tsap’alute sengi oe, "kxeyey = mistake, error" (CwT).

kxitx [k?it?] (N) death.

kxll [k?l??] (N) charge.

kxll si [k?l?? si] (Vin) charge. ? Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ... (Reading In Public).

kxor [k?o?] (N) a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ? (countable, but only rarely). (Na'viteri 2012-7-5)

kxu [k?u] (N) harm. ? ([46]).

kxuke [?k?u.k?] (Adj) safe.

kxukx [k?uk?] (Vtr) swallow. ? Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" (Na'viteri 2011-11-30).

kxutu [?k?u.tu] (N) enemy.

L [l]

-l [l] (M) agentive suffix (in case of the word ending on a vowel). ? Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

lahe [?la.h?] (Adj) other. ? tsakem rä’ä sivi aylaheru "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" (GMA); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is). Lahe has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite -o, as in lu law ’uo alahe, ma eylan "something else is clear, my friends" (Na’viteri).

lam [lam] (Vin) seem, appear. ? fayhetuwong fmi Na’vina livam "these aliens try to look like people" (Na'vi from Avatar Movie).

lapo [?la.po] (Pron) another one (person or thing).

laro [?la.?o] (Adj) clean.

latem [?la.t?m] (Vin) change (something is changing). ? "'Change' is indeed latem, but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: leykatem [someone changes something] ([47] Feb 15).

latsi [la.??i] (V) keep up with someone.

law [law] (Adj) clear, certain. ? Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know [lit.: it will be clear to you]" (Krr); Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar [I hope, my answer is clear to you] (Fused -iv-infixes).

law si [law si] (Vin) make clear. ? tsun nga law sivi nì’it srak "could you make that a bit clearer?" (Naviteri).

lawk [lawk] (Vtr) discourse on, talk about, say something concerning. ? Poel oeti larmawk "she was talking about me." In the reflexive "introduce oneself," rutxe läpivawk nì’it "please talk a little bit about yourself" (Naviteri).

lawr [law?] (N) tune, melody. ? (Na'viteri 2011-9-24).

layon [la.?jon] (Adj) black.

txayn [læ.'t?ajn] (Vtr 12) defeat in battle, conquer. ? (Na'viteri 2012-1-22)

le- [l?] (M–) to turn a noun into an adjective. ? lefpom "happy" (OoOA); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker a is usually omitted, thus: ayftxozä lefpom = ayftxozä alefpom ([48] Dec 27); aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "the words and the rules of Na’vi" (AMFP).

le’en [l?.???n?] (Adj) speculative, intuitive (of an action, not a person). ? Naviteri.

lefkrr [l?.?fkr??] (Adj) current.

lefngap [l?.?f?ap] (Adj) metallic.

lefpom [l?.?fpom] (Adj) happy. ? "lefpom = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ? nitram) ([49] Jan 31); Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO); Txon lefpom (livu ngar) "(It may be to you a) good night" ([50] Jan 31).

lefpomtokx [l?.fpom.?tok?] (Adj) healthy. ? (EDM).

lehawng [l?.?haw?] (Adj) excessive.

lehawngkrr [l?.?haw?.kr??] (Adj) late.

lehrrap [l?.?hr??.ap] (Adj) dangerous. ? Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([51]).

leioae [l?.i.o.'a.?] (N) respect. ? Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä. "Without the respect of the clan, no leader can succeed." leioae amek "‘feigned respect" (Na'viteri 2012-2-29)

leioae si [l?ioa? si] (Vin) to respect. ? with the dative. Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan. "I respect you the most of all, friend." (Na'viteri 2012-2-29)

lek [l?k] (V) heed, obey.

lekin [l?.?kin] (Adj) necessary.

lekye’ung [l?k.?j?.?u?] (Adj) insane, crazy.

lemweypey [l?m.?w?j.p?j] (Adj) patient. ? (EDM).

lemrey [l?m.???j] (Adj) surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).

len [l?n] (Vin) occur, happen.

leNa’vi ? Na’vi.

leno [l?.?no] (Adj) thorough, detail-oriented (of a person.)

lenomum [l?.?no.mum] (Adj) curious. ? (? newomum).

lepay [l?.?paj] (Adj) watery, saturated.

lepwopx [l?p.wop’] (Adj) cloudy. ? lepwopx nìhol "lightly cloudy," lepwopx nìpxay "heavily cloud-covered" (Na'viteri 2011-05-05).

lerìk [l?.???k] (Adj) leafy.

leronsrel [l?.??on.s??l] (Adj.) imaginary. ? oe new sivop ne tsakifkey leronsrel, "I want to journey to that imaginary world" (Naviteri).

lertu [?l??.tu] (N) colleague.

lesar [l?.?sa?] (Adj) useful.

lesngä’i [l?.?s?æ.?i] (Adj) original, existing at or from the start, first in a series. ? Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i "You shouldn’t abandon your original idea" (Na'viteri 2011-10-31).

leso’ha [l?so?ha] (Adj) enthusiastic, keen. ? (only for persons). (Na'viteri 2012-6-19)

letam [l?.?tam] (Adj) sufficient. ? (EDM).

letrr [l?.?tr??] (Adj) daily. ? "I like letrr for daily!", mì oeyä letrra tìrey [in may daily life] (CwT).

letrrtrr [l?.?tr??.tr??] (Adj) ordinary.

letwan [l?t.?wan] Adj dodgy, sneaky (of a person). ? Naviteri.

letxi [l?.?t?i] (Adj) hurried, frenzied ? (Na'viteri 2011-10-31).

letxiluke [l?.?t?i.lu.k?] (Adj) unhurried ? (Na'viteri 2011-10-31).

letsim [l?.??im] (Adj) original, unique, not derived from another source. ? Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim "You shouldn’t abandon your original idea" (Na'viteri 2011-10-31).

letsranten [l?.???an.t?n] (Adj) important. ? (EDM).

letsunslu [l?.??un.slu] (Adj) possible. ? "letsunslu = possible" (Vocabulary and <iyev>).

lew [l?w] (N) cover, lid.

lew si [l?w si] (Vin) cover.

lewäte [l?.wæ.?t?] (Adj) disagreeable, argumentative (of an agent). ? Naviteri.

leyapay [l?.?ja.paj] (Adj) foggy, misty.

leye’krr [l?.?j??.kr??] (Adj) early.

leyn [l?jn] (Vtr) repeat, do again. ? rutxe liveyn "please repeat (it)" (Naviteri).

lezeswa [l?.'z?.swa] (Adj) grassy. (Na'viteri 2012-7-5)

li [li] (Adv) already. ? tìkangkem li hasey lu "the work is already finished" (Naviteri).

lisre [?li.s??] (Adp+) by, before. ? kem si lisre srray, "do it by tomorrow" (Naviteri).

litx [lit?] (Adj) sharp (as a blade). ? Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan. "Pay attention! That blunt knife is very sharp." (Na'viteri 2012-3-28)

lì’fya [?l??.fja] (N) language. ? eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "to all friends of the Na’vi language" (AMFP).

lì’fyavi [?l??.fja.vi] (N) expression, bit of language.

’u [?l?.?u] (N) word (pat.: lì’ut). ? [zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); aylì’ufa "in the words [of …]" (AMFP).

’upam [?l?.?u.pam] (N) pronunciation.

’upe [l?.??u.p?] (Q) what (word, utterance) (alternative form: pelì’u).

’uvan ['l?.?u.van] (N) pun, word-play. ? Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem. "The best puns are both funny and clever." (Na'viteri 2012-1-9)

lìm [l?m] (Vin) far (= be far).

lìng [l??] (Vin) float in the air, hover.

lok [lok] (Adp–) close to.

lok [lok] (V) get close to, approach. ? fteke nìhawng livok "(careful) not to get too close".

lom [lom] (Adj) missing, missed (as an absent person who is longed for). ? Nga lom lu oer. ‘I miss you.’ (Na'viteri 2011-07-24).

lomtu [?lom.tu] (N) missed person. ? (Na'viteri 2011-07-24).

lonu [lo.?nu] (Vtr) release, let go.

lopx [lop?] (Vin) panic. (Na'viteri 2012-7-5)

lor [lo?] (Adj) beautiful, pleasant to the senses. ? Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. Lor has wide applicability. [in contrast to ? sevin] (Na'viteri 2012-2-29).

lrrtok [?lr??.tok] (N) smile.

lrrtok si [?lr??.tok si] (Vin) smile.

lu [lu] (Vin) be. ? "Lu, (…) is 'to be'" ([52] Dec 18).

  1. be (am, are, is; the copula). ? Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu. "My nose is full of his smell" (LL).
  2. to indicate existence (there is). ? awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip "choose one among you [= one, who is/exists among you]" (ASG, Hunt Song).
  3. in combination with a dative to indicate possession (have). ? Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I well soon have good news" (AMFP). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: Lu oeru ikran." (Dative possessive).

luke [?lu.k?] (Adp–) without. ? ([53]).

lukpen [luk.?p?n] (Adj) naked, without clothing.

lumpe [?lum.p?] (Q) why (alternative form: pelun).

lun [lun] (N) reason. ? related to talun(a) "because"; see also oeyk and taweyk(a) (Some Conjunctions and Adverbs).

M [m]

ma [ma] (M–) vocative marker in front of the belonging noun. ? Tewti, ma Prrton! "Wow, Prrton!" (LL); Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan "I see you, my friends" (AMFP); multiple vocatives are usually clustered: ma smukan sì smuke "Brothers and sisters!" (not: ma smukan sì ma smuke) ([54]); ma is always in front of all words included in the address: ma oeyä eylan "My friends!"; ma can't be used as a suffix or enclitic ([55]).

makto [?mak.to] (Vtr) ride. ? oeng ’awsiteng mivakto "let's ride together" (Lemondrop). Makto zong "take care," colloquial for mivakto nìzawnong "take care, travel safely" (forum).

mal [mal] (Adj) trustworthy, trust-inspiring. ? Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal. "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." Nga MAL larmu oer!!! "I TRUSTED you!!!" Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer. "That warrior is the only member of the war party that we both trust." (Na'viteri 2012-1-22)

masat [?ma.sat] (N) breastplate (armor). ? (Na'viteri 2011-8-3).

maw [maw] (Adp–) after (time). ? maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

mawey [ma.?w?j] (Adj) calm. ? ngari txe’lan mawey livu "don't worry (about it)" (Fmawno).

mawey·pey [ma.?w?j.p?j] (Vin) be patient. ? (EDM).

maweypeyyu [ma.?w?j.p?j.ju] (N) one who is patient. ? (TH).

mawl [mawl] (N) half. ? Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä, "Tsu’tey gave me a half of the prey" (Naviteri).

mawkrr [maw.kr??] (Adv) after (time), afterwards.

may’ [maj?] (Vtr) try, sample, evaluate, check out. ? Also has a modal use, may’ mivakto pa’lit! "try riding a direhorse!" (Na'viteri 2011-05-25).

kxu [mæ.?k?u] (Vtr) to interrupt, throw out of harmonious balance (not people; no negative connotation.) ? Pol moläkxu ultxati "he interrupted the meeting" (Naviteri).

me’em [m?.???m] (Adj) harmonious.

me+ [m?] (M+) dual marker. ? meveng [< me+ + ’eveng] ([56] Jan 20).

mefo [?m?.fo] (Pron) they (= those two). (3rd person dual). ? ([57]).

mek [m?k] (Adj) empty. ? Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko! "Why is your cup empty? Drink up!" meka säfpìl "‘an empty/dumb idea" meka säplltxevi "an insipid/thoughtless comment" sämok amek "‘a useless suggestion" (Na'viteri 2012-2-29)

mekre [?m?k.??] (N) supplies.

melo [?m?.lo] (Adv) twice (? alo).

menga [m?.?a] (Pron) you (= the two of you) (2st person dual). ? ([58]).

mengenga [m?.??.?a] (Pron) you (2st person dual; deferential or ceremonial form); ? menga. ? ([59]).

meoauniaea [?m?.o.a.uni.a.??.a] (N) harmony, living at one with nature. ? (EDM).

mesrram [m?.s???.'am] (N, Adv) the day before yesterday, two days ago. (Na'viteri 2012-7-5)

mesrray [m?.s???.'aj] (N, Adv) the day after tomorrow, two days from now. (Na'viteri 2012-7-5)

meSrrmrrvam [m?.sr??.mr??.?vam] (N); (Adv) Thursday (of 2 weeks previous). ? (EDM).

meSrrmrrvay [m?.sr??.mr??.?vaj] (N); (Adv) Thursday (of 2 weeks out). ? (EDM).

meuia [m?.?u.i.a] (N) honor. ? Oeru meuia "the honor is mine," an idiom for responding to thanks (Na’viteri).

meuianga’ [m?.?u.i.a.?a?] (Adj) honorable.

mevol [?m?.vol] (Num) (octal:) 20 (= decimal: 16). ? (Numerals).

meyam [m?.?jam] (Vtr) hug, embrace, hold in one’s arms. ? Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti! "Mommy, I’m scared. Hold me!" (Na'viteri 2011-10-31).

meyp [m?jp] (Adj) weak.

mi [mi] (Adv) yet, still (= as before). ? (MND).

miktsang [?mik.?a?] (N) earring. ? (Na'viteri 2011-8-3).

mikyun [?mik.jun] (N) ear.

mip [mip] (Adj) new. ? Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru! [Happy New Year to You!] ([60] Dec 31).

[m?] (Adp+) in, on (about place and time). ? mì sokx "in the body" (or) "in the bodies" (LL); mì oeyä letrra tìrey "in my daily life" (CwT); ’Rrtamì "on Earth" (GMA).

fa [?m?.fa] (or) fa [m?.?fa] (N) inside; (Adv) inside.

ftxele [m?.?ft??.l?] (Adv) by the way, in this regard, related to this matter. ? From "in" + fìtxele "this matter". Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar "By the way, I have some important news I want to tell you about him" (Na'viteri 2011-9-4).

kam [m?.?kam] (Adp–) between.

mìn [m?n] (V) turn.

so [m?.?so] (Adv) away (position: "Stay away!"; cf. neto). ? ([61] Feb 15).

mll’an [ml??.??an] (Vtr) accept. ? Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’ "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" (Na'viteri 2011-9-24).

mllte [ml??.?t?] (V) agree.

moe [?mo.?] (Pron) we (= the two of us) (1st person dual exclusive). ? ([62]).

mohe [mo.h?] (Pron) we (= the two of us) (1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form); ? moe. ? The inclusive form is ohe ngengasì [I and you] ([63]).

mok [mok] (Vtr) suggest. ? Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" (Naviteri).

mokri [?mok.?i] (N) voice. ? Utral Aymokriyä "Tree of Voices" (Lemondrop).

mong [mo?] (Vtr) depend on, rely on, trust for protection. ? Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut. "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." (Na'viteri 2012-7-5)

mowan [mo.?wan] (Adj) pleasing, enjoyable.

mrr [mr??] (Num) five. ? (Numerals).

mrrpxì [mr??.?p??] (N) one-fifth. ? (Naviteri).

mrrtrr [?mr??.tr??] (N) (5-day) workweek. ? (Na'viteri 2011-4-5).

mrrve [?mr??.v?] (Adj) fifth. ? (Ordinal number).

mrrvol [?mr??.vol] (Num) (octal:) 50 (= decimal: 40). ? (Numerals).

muiä [mu.?i.æ] (Adj) proper, fair, right, justified.

mun’i [mun.??i] (V) cut. ? "mun’i is the verb 'cut'" (CwT).

mune [?mu.n?] (Num) two. ? (Numerals).

muntrr [?mun.tr??] (N) weekend. ? (Na'viteri 2011-4-5).

muntrram [mun.tr??.?am] (N) last weekend. ? (Na'viteri 2011-4-5).

muntrray [mun.tr??.?aj] (N) next weekend. ? (Na'viteri 2011-4-5).

muntxa [mun.?t?a] (Adj) mated.

muntxa si [mun.?t?a si] (Vin) mate (with someone).

muntxatan [mun.?t?a.tan] (N) husband, male spouse.

muntxate [mun.?t?a.t?] (N) wife, female spouse.

muntxatu [mun.?t?a.tu] (N) spouse.

munge [?mu.??] (Vtr) take, bring.

mungwrr [mu?.?wr??] (Adp–) except. ? (MND).

muve [?mu.v?] (Adj) second. ? (Ordinal number).

muwìntxu [mu.w?n.?t?u] (Vtr) introduce, present (people or things.) ? Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here); Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" (Naviteri).

N [n]

na [na] (Adp–) like, as. ? aylì’u na ayskxe mì te’lan "the words are like stones in my heart" (BtS); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

naer [na.???] (N) (something to) drink.

nafì’u [na.f?.??u] (Adj) such.

na’rìng [?na?.???] (N) forest.

Na’vi [?na?.vi] (NP) the Na’vi, the People. ? kato te’lanä le-Na’vi "the rhythm of the hearts of the people" (ASG, Weaving Song); awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng "[choose] one, who will feed the People" (ASG, Hunt Song).

  1. Na’vi [n?.?na?.vi] (Adv) in the manner of the Na’vi. ? ngahu nìNa’vi pivängkxo "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] (TO); X nìNa’vi slu ’upe? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([64] Jan 21).
  2. leNa’vi [l?.?na?.vi] (Adj) Na’vi (as an attribute), 'Na’viean'. ? eylanur lì’fyayä leNa’vi "to the friends of the Na’vi language" (AMFP).

nam’ake [nam.'?a.k?] (Adv) confidently. ? qualifies how something is done. Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo. "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." (Na'viteri 2012-6-19)

nantang [?nan.ta?] (N) viperwolf (zool.). [Caniferratus costatus (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups (ASG, p. 103/104)].

nang [na?] (Part) particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with nìtxan (a collection).

nari [?na.?i] (N) eye.

nari si [?na.?i si] (Vin) watch out, be careful.

natkenong [nat.?k?.no?] (Conj) for example. ? derived from «na.t(ì).kenong» [65] (Na’viteri).

nawm [nawm] (Adj) great, noble.

nawmtu [?nawm.tu] (N) great person.

nayn [najn] (Num) nine, 9 (only as decimal figure). ? (TH).

näk [næk] (Vtr) drink.

nän [næn] (Vin) decrease. (Na'viteri 2012-2-29)

nän . . . nän [næn . . . næn] (Idiom) the less . . . the less. ? Nän ftia, nän lu skxom a emza’u. "The less you study, the less chance you have of passing." Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym. "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." (Na'viteri 2012-2-29)

ne [n?] (Adp–) to (direction). ? Terìran ayoe ayngane "We are walking your way" (ASG, Hunt Song); ne kllte! "get down!" (lit.: to the ground!; ASG). There are idiomatic uses, ke zasyup lì’Ona ne kxutu... "the lì’Ona will not perish to the enemy..." (Intentional Future Details).

ne’ìm [n?.???m] (Adv) back (direction).

ne [n?.?fæ] (Adv) up (direction).

nekll [n?.?kl??] (Adv) down (direction). ? Tìng nari nekll "See below" ([66]).

nekx [n?k?] (Vtr) burn, consume.

nemfa [?n?m.fa] (Adp–) into.

nemrey [n?m.???j] (Adv) in a fashion as if one’s life were at stake.

neto [n?.?to] (Adv) away (direction: "Go away!"; cf. mìso). ? ([67] Feb 15); neto rä’ä kivä! "don't go away!" (GMA).

netrìp [?n?t.??p] (Adv) luckily, happily.

new [n?w] (Vtr + subjunctive) want. ? Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live." (UGO); oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP); Oel new kivä = Oel new futa kivä [I want to go], Oel new futa Taronyu kivä "I want Taronyu to go" (CwT).

newomum [n?w.?o.mum] (Vin) be curious (want to know). ? [n??ewomum].

neympin [?n?jm.pin] (N) the color neyn.

neyn [n?jn] (Adj) light colored, "shades of white."

niä [ni.?æ] (Vtr) grab.

nikre [?nik.??] (N) hair.

nikroi [nik.??o.i] (N) hair ornament. ? From nikre "hair" + ioi "adornment" (Na'viteri 2011-8-3).

nim [nim] (Adj) timid, shy. ? Yerik lu swirä anim nìtxan "The hexapede is a very timid creature" (Na'viteri 2011-9-24).

ninan [?ni.nan] (Adv) by reading. Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" (Na'viteri 2011-9-4).

nitram [nit.??am] (Adj) happy (used only for people, Na’vi or humans). (in contrast to ? lefpom).

nì- [n?] (M–) turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ? ngahu nìNa’vi pivängkxo "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] (TO); Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song); nì’aw "only" [adv-one] (ASG, Hunt Song); nìaynga "(the same) like you" (AMFP).

nì’aw [n?.?aw] (Adv) only. ? ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari … "So only, only if I am worthy of you …" (ASG, Hunt Song); yom °matsat nì’aw [we eat only °matzah] (Why is).

’awtu [n?.??aw.tu] (Adv) alone (as one person).

’awve [n?.??aw.v?] (Adv) first(ly).

’en [n?.???n] (Adv) making an informed guess, acting on intuition. ? Naviteri.

’eoio [n?.???.o.i.o] (Adv) ceremoniously.

’eng [n?.????] (Adv) levelly, equally. ? Idiom za’u nì’eng "share an interest in common," tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" (Naviteri).

’eyng [n?.???j?] (Adv) back, in response, in answer.

’i’a [n?.??i.?a] (Adv) finally, at last.

’it [n?.??it] (Adv) small amount, a bit.

’o’ [n?.??o?] (Adv) enjoyably.

’ul [n?.??ul] (Adv) more. ? ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul "you will give us more words" (CwT).

’ul’ul [n?.'?ul.?ul] (Adv) increasingly, more and more. ? Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul. "Every season the river dries up more and more." (Na'viteri 2012-2-29)

nìawnomum [n?.aw.?no.mum] (Adv) as you know, as is known. ? (AMFP).

nìayoeng [naj.?w??] (Adv) like us, as we do.

fe’ [n?.?f??] (Adv) badly. ? (Na'viteri 2011-07-24).

fkrr [n?.?fkr??] (Adv) lately.

fmokx [n?.?fmok?] (Adv) jealously, enviously. ? Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" (Na'viteri 2011-10-31).

ftue [n?.?ftu.?] (Adv) easily.

ftxan [n?.?ft?an] (Adv) as. ? Used as nìftxan... na with adjective or adverb, oe lu nìftxan sìltsan na nga "I am as good as you." A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ngari lu oe nìftxan sìltsan "I am as good as you" (As ADJ/ADV as N/PRN).

ftxavang [n?.?ft?a.va?] (Adv) passionately, with all heart. ? fìtxan nìftxavang "so passionately" (AMFP).

fwefwi [n?.?fw?.fwi] (Adv) by whistling, in a whistling manner. ? (Na'viteri 2011-9-24).

fya’o [n?.?fja.?o] (Adv) in a manner.

frakrr [n?.?f?a.kr??] (Adv) as always.

hawng [n?.?haw?] (Adv) too, excessively.

hay [n?.?haj] (Adv) next.

hek [n?.?h?k] (Adv) oddly, strangely. ? sentence adverbial only; nìfya’o a hek ‘in a way that’s strange’.

hoet [n?.'ho.?t] (Adv) widely, pervasively. ? Run fkol teylut nìhoet. "You find teylu everywhere." (Na'viteri 2012-6-19)

hona [n?.'ho.na] (Adv) endearingly, sweetly. ? Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo. "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." (Na'viteri 2012-1-22)

nìk’ong [n?k.??o?] (Adv) slowly.

kanu [n?.?ka.nu] (Adv) intelligently, in a smart way.

nìk’ärìp [n?k.'?æ.??p] (Adv) steadily. ? lit.: ‘without letting it move’. (Na'viteri 2012-3-28)

nìkeftxo [n?.k?.?ft?o] (Adv) unfortunately, sadly. ? (EDM).

nìklonu [n?k.lo.'nu] (Adv) firmly, steadfastly, faithfully. ? lit.: ‘without releasing it’. (Na'viteri 2012-3-28)

nìkmar [n?k.?ma?] (Adv) in the right season, opportunely. ? Po tsap’alute soli nìkmar "He apologized at the right time" (Na'viteri 2011-10-31).

nìksman [n?k.?sman] (Adv) wonderfully. ? Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman "They use our language wonderfully" (Na'viteri 2011-9-24).

nìktungzup [n?k.tu?.'zup] (Adv) carefully, firmly. ? lit.: ‘without letting it fall’. (Na'viteri 2012-3-28)

nìkxem [n?k??m] (Adv) vertically. ? (Na'viteri 2012-3-28)

lam [n?.?lam] apparently.

law [n?.?law] (Adv) clearly.

li [n?.?li] (Adv) in advance.

nìlkeftang [n?l.k?.?fta?] (Adv) continuously, without stopping.

nìltsan [n?l.??an] (Adv) well. ? Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([68] Jan 20).

lun [n?.?lun] (Adv) of course, logically, following common sense. ? (Na'viteri 2011-8-3).

mal [n?.'mal] (Adv) trustingly, without hesitation. ? Rini tsapohu holum nìmal nìwotx. "Rini left with that guy without thinking twice about it." (Na'viteri 2012-1-22)

meyp [n?.'m?jp] (Adv) weakly, loosely. ? (Na'viteri 2012-3-28)

mun [n?.?mun] (Adv) again. ? Ngaru irayo seiyi oe nìmun [I thank you again] ([69] Jan 07).

nìmwey [n?m.?w?j] (Adv) calmly, peacefully. ? (TH).

  1. hivahaw nìmwey [hi.?va.haw n?m.?w?j] (Idiom) “goodnight”. ? (when it’s bedtime) (TH).

nìmweypey [n?m.?w?j.p?j] (Adv) patiently. ? (EDM).

nìn [n?n] (Vtr) look at.

nìNa’vi ? Na’vi.

nän [n?.'næn] (Adv) less. ? Rutxe wivem nìnän. "Please fight less." Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn. "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." (Na'viteri 2012-2-29)

nän [n?.'næ.næn] (Adv) decreasingly, less and less. ? Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän. "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." (Na'viteri 2012-2-29)

no [n?.?no] (Adv) in detail, thoroughly.

ngay [n?.??aj] (Adv) truly. ? Oeyä swizaw nìngay tivakuk "Let my arrow strike true" (ASG, Hunt Song).

ngong [n?.??o?] (Adv) lethargically, lazily. ? (Na'viteri 2011-10-31).

nìolo [n?.o.'lo?] (Adv) (together) as members of a clan. (Na'viteri 2012-6-19)

prrte’ [n?.?pr??.t??] (Adv) gladly. ? Nìprrte’ "with pleasure," and idiom for responding to thanks (Na’viteri).

pxi [n?.?p?i] (Adv) especially, pointedly, unambiguously. ? (EDM).

pxim [n?.?p?im] (Adv) erectly, uprightly.

rangal [n?.??a?.al] (Adv) "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual (a collection).

slele [n?.?sl?.l?] Adv by swimming. ? tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw, "you can only get there by swimming or riding an ikran" (Naviteri).

nìso’ha [n?so?ha] (Adv) enthusiastically. (Na'viteri 2012-6-19)

nìsoaia [n?.so.'a.i.a] (Adv) (together) as members of a family. (Na'viteri 2012-6-19)

syep [n?.'sj?p] (Adv) tightly, in an iron grip. ? lit.: ‘like a trap’. (Na'viteri 2012-3-28)

ronsrel [n?.??on.s??l] (Adv) in/by imagination. ? oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel "I often talk with you in my imagination" (Naviteri).

sngä’i [n?.?s?æ.?i] (Adv) originally, at first. ? Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" (Na'viteri 2011-10-31).

sngum [n?.?s?um] (Adv) worryingly, fretfully. ? Naviteri.

steng [n?.?st??] (Adv) similarly. ? Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" (Na'viteri 2011-9-24).

sti [n?.?sti] (Adv) angrily.

sung [n?.?su?] (Adv) besides, additionally, furthermore.

swey [n?.?sw?j] (Adv) optimally, best. ? (EDM).

syayvi [n?.?sjaj.vi] (Adv) by chance or coincidence.

syen [n?.?sj?n] (Adv) lastly, finally. ? Take care to distinguish from nì’i’a, "at last."

tam [n?.?tam] (Adv) enough (after an adjective).

teng [n?.?t??] (Adv) too, likewise, as well. ? Nìaynga oe perey nìteng "Like you, I too am waiting" (AMFP).

tengfya [n?.?t??.fja] (Adv) in the same way.

trrtrr [n?.?tr??.tr??] (Adv) daily, regularly. ? Nga pesuhu käteng nìtrrtrr? "who do you usually hang out with?" (Naviteri).

tut [n?.?tut] (Adv) continually.

txan [n?.?t?an] (Adv) very much; of time, long (in duration). ? oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu "I want very much to guide you" (AMFP); ngaru irayo seiyi oe nìtxan [I thank you very much] ([70] Jan 20). Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan "me starting this project took a long time" (Na’viteri).

nìtxay [n?t?aj] (Adv) horizontally. ? (Na'viteri 2012-3-28)

txi [n?.?t?i] (Adv) hurriedly, in a frenzied way ? (Na'viteri 2011-10-31).

txiluke [n?.?t?i.lu.k?] (Adv) unhurriedly, leisurely ? Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" (Na'viteri 2011-10-31).

tsim [n?.??im] (Adv) originally, in an original way, with originality. ? Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx "Her thinking is always completely original" (Na'viteri 2011-10-31).

tsyìl [n?.'?j?l] (Adv) by climbing. ? (Na'viteri 2012-1-22)

tsìsyì [n?.???.sj?] (Adv) by whispering, in a whisper. ? Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì "He whispered my name, I’m happy to say" (Na'viteri 2011-9-24).

vingkap [n?.?vi?.kap] (Adv) by the way, incidentally. ? Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak? "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" (Na'viteri 2011-9-4).

wan [n?.?wan] Adv secretly; in hiding, by hiding. ? samsiyu perey nìwan, "the hunters lie in wait, prepared to ambush" (Naviteri).

nìwawe [n?.wa.?w?] (Adv) meaningfully, significantly.

[n?.?wæ] (Adv) on the contrary, conversely.

nìwäte [n?.wæ.?t?] (Adv) disagreeably, begrudgingly. ? Naviteri.

win [n?.?win] (Adv) fast.

wok [n?.?wok] (Adv) loudly. ? (Na'viteri 2011-9-24).

wotx [n?.?wot?] (Adv) all (of), completely, in toto. ? Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx! "Happy Holidays to You All!" (OoOA); Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP).

yll [n?.'jl??] (Adv) communally, in a communal manner. ? Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll. "They shared the meat with the entire clan." Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll. "Va’ru didn’t want to share this teylu with the Omatikaya." (Na'viteri 2012-1-22)

yo [n?.'jo?] (Adv) perfectly, flawlessly. ? Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." (Na'viteri 2012-1-9)

zawnong [n?.?zaw.no?] (Adv) safely.

nong [no?] (V) follow, proceed after.

nokx [nok?] (Vtr) give birth to. ? Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram "mom gave birth to my new sister yesterday" (Naviteri).

nuä [?nu.æ] (Adp+) beyond. ? Awnga kelku si nuä ayram alusìng "We live beyond the flying mountains" (Na'viteri 2011-10-31).

nulkrr [nul.?kr??] (Adv) longer (time).

nul·new [nul.?n?w] (Vtr) prefer, would rather. ? ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo "There's nobody I'd rather commune with" (Lemondrop).

nume [?nu.m?] (V) learn. ? nume "learn" (CwT).

numeyu [?nu.m?.ju] (N) student.

numtseng [?num.???] (N) school.

numtsengvi [?num.???.vi] (N) classroom, division of a school.

numultxa [nu.mul.'t?a] (N) class (for instruction). ? Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu! "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" (Na'viteri 2012-7-5)

numultxatu [nu.mul.'t?a.tu] (N) classmate, member of a class. (Na'viteri 2012-7-5)

nutx [nut?] (Adj) thick. ? Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" (Na'viteri 2011-11-30).

NG (= G) [?]

nga [?a] (Pron) you (2nd person singluar). ? hu nga (or) ngahu "with you", Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Eywa ngahu "Eywa be with you" (FL).

  1. ngal [?al] (Agentive:) you. ? Ngal oeyä ’upxaret … fpole’ [You have sent my message] ([71] Jan 20).
  2. nge [???.jæ] (Genitive:) your. ? ngeyä fahew akewong "your alien smell" (TO); tawskìp ngeyä "your ship [= space ship]" (UGO).
  3. ngar [?a?] (or) ngaru [??a.?u] (Dative:) to you. ? Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); Fyape fko syaw ngar? "What's your name?" [lit.: How does one call (to) you?] (Reflexives).
  4. ngati [??a.ti] (Patientive:) you. ? Oel ngati kameie "I See you" (UGO).
  5. ngari [??a.?i] (Topic:) you, as for you. ? pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song).

nga’ [?a?] (Vtr) contain. ? na’rìngìl nga’ pxaya ioangit "the forest contains many animals" (Na'viteri 2011-05-05).

ngam [?am] (N) echo. ? Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay. "You can hear a lot of echoes in this cave." (Na'viteri 2012-1-9)

ngampam ['?am.pam] (N) rhyme. ? (Na'viteri 2012-1-9)

ngampam si [?ampam si] (Vin) rhyme. ? Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si. "The words mungwrr and nìfkrr rhyme." New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si. "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." (Na'viteri 2012-1-9)

ngawng [?aw?] (N) worm (zool.).

ngay [?aj] (Adj) true. ? oeyä txe’lan livu ngay "let my heart be true" (ASG, Hunt Song).

ngaytxoa [?aj.?t?o.a] (Idiom) forgive me. ? acknowledgment of guilt and regret

ngäng [?æ?] (N) stomach.

ngäzìk [??æ.z?k] (Adj) difficult, hard.

ngenga [??.??a] (Pron) you (2nd person singular, honorific form); ? nga. ? ([72]).

ngep [??p] (N) navel. ? (Na'viteri 2012-3-28)

ngeyn [??jn] (Adj) tired.

ngian [?i.?an] (Adv) however.

ngim [?im] (Adj) long (about space). ? ngima kilvan (or) kilvan angim "long river" (LL).

ngimpup [?im.?pup] (N) length.

ngong [?o?] (Adj) lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ? Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" (Na'viteri 2011-10-31).

ngop [?op] (V) create. ? "ngop 'create'" (Auxilary verb SI).

ngopyu [??op.ju] (N) creator.

ngul [?ul] (Adj) drab-colored, grey.

ngulpin [??ul.pin] (N) the color ngul.

nguway [??u.waj] (N) howl, viperwolf cry.

O [o]

oe [?o.?] (Pron) I (1st person singular). ? livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo "[I am] able to chat with you in Na’vi" (TO).

  1. oel [w?l] (Agentive:) I. ? Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song); oel pot ke spaw "I don't believe him" ([73] Jan 21).
  2. oe [?w?.jæ] (Genitive:) my. ? Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan … "My arrow … my spear … my heart." (ASG, Hunt Song); ma oeyä eylan "my friends" (AMFP).
  3. oer [w??] (or) oeru [?w?.?u] (Dative:) to me. ? oeru prrte’ lu "it's a pleasure [to me]" (TO); layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I will soon have good news" (AMFP); fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you sent me" (AMFP); Nga yawne lu oer "I love you" ([74] Jan 21); Oeru syaw fko … "My name is …" [lit.: They call (to) me …] (Reflexives).
  4. oeti [?w?.ti] (Patientive:) me. ? Spivaw oeti rutxe "Please believe me (AMFP).
  5. oeri [?w?.?i] (Topic:) I, as for me. ? oeri "I-top" (LL).

oeng [w??] (Pron) we, you and I, the two of us (1st person dual inclusive). ? oeng ’awsiteng mivakto "let's [= let the two of us] ride together" (Lemondrop).

  1. oengal [w?.?al] (Agentive:) we, the two of us. ? oeng ([75] Jan 21).
  2. oengat [w?.?at] (or) oengati [w?.?a.ti] (Patientive:) us, the two of us. ? oengat(i) ([76] Jan 21).

oeyk [o.??jk] (N) cause. ? related to taweyk(a) "because"; see also lun and talun(a) (Some Conjunctions and Adverbs).

oeyk·tìng [o.??jk.t??] (V) explain (why).

ohakx [o.?hak?] (Adj) hungry. ? (EDM).

ohe [?o.h?] (Pron) I (1st person singular; deferential or ceremonial form); ? oe. ? ([77]).

‹ol› [o.l] (Inf 1) to indicate perfective aspect ‹pfv›. ? tolaron "have hunted" (LL); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

olo’ [ol.?o?] (N) clan.

olo’eyktan [o.lo?.??jk.tan] (N) clan leader.

Omatikaya [omati.?ka.ja] (NP) the Omaticaya clan of the Na’vi.

omum [o.?mum] (Vtr) know (not used for people; see smon). ? omum oel futa … "I know that …" (AMFP). In any inflected or derived form, the accent shifts to the o, so ivomum oe new (Canon Omum).

ontu [?on.tu] (N) nose. ? ontu "nose" (LL).

ontsang [?on.?a?] (N) nose ring. ? (Na'viteri 2011-8-3).

P [p]

pa’li [?pa?.li] (N) direhorse (zool.).

pa’o [?pa.?o] (N) side.

pak [pak] (Part) particle for disparagement.

palulukan [?pa.lu.?lu.kan] (N) thanator (zool.).

pam [pam] (N) sound.

pamrel [pam.???l] (N) writing.

pamrel si [pam.???l si] (Vin) write. ? Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu "I'm sorry for writing in English" forum post.

pamrelfya [pam.???l.fja] (N) spelling.

pamtseo [?pam.??.o] (N) music. ? "pamtseo = music", "pamtseotu = musician" ([78]).

pamtseotu [?pam.??.o.tu] (N) musician. ? "pamtseotu = musician" ([79]).

pan [pan] (N) third, one third. ? Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä, "Tsu’tey gave me a third of the prey" (Na'viteri 2011-2-20).

pate [?pa.t?] (V) get to a place, arrive.

pawm [pawm] (V) ask.

pay [paj] (N) water, liquid.

payfya [?paj.fja] (N) stream.

payìva [?paj.?.va] (N) drop of water. ? (Na'viteri 2011-4-1).

paynga’ [?paj.?a?] (Adj) moist, damp, humid.

payoang [paj.?o.a?] (N) fish.

hem [?pæ.h?m] (Vin) arrive. ? ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

nu [?pæ.nu] (N) promise.

nu·tìng [?pæ.nu.t??] (V) promise (a thing to someone).

pängkxo [pæ?.?k?o] (Vin) chat, converse, have a conversation. ? tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo "[I am] able to chat with you in Na’vi" (TO); pängkxo "chat, converse" (CwT).

tsì [?pæ.??] (N) badge.

pe+ [p?] (M+) what (connected to a noun).

pe’un [?p?.?un] (Vtr) decide. ? tsakrr paye’un sweya fya’ot "then I will decide the best way" (AMFP).

pefnel [p?.?fn?l] (Q) which kind (alternative form: fnepe). ? (EDM).

pefya [p?.?fja] (Q) how (alternative form: fyape).

pehem [p?.?h?m] (Q) what (action) (alternative form: kempe).

pehrr [p?.?hr??] (Q) when (time) (alternative form: krrpe).

pekxinum [p?.'k?i.num] (Q) how tight/loose?. ? Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum? "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" (Na'viteri 2012-7-5)

pe’u [p?.?l?.?u] (Q) what (word, utterance) (alternative form: lì’upe).

pelun [p?.?lun] (Q) why (alternative form: lumpe). ? Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

peng [p??] (Vtr) tell, inform. ? ayngaru payeng "I will let you know" (AMFP). Takes futa for report clause, new oe mengaru piveng futa ... forum post.

peseng [p?.?s??] (Q) where (alternative form: tsengpe).

peslosnep [p?.slo.'sn?p] (Q) what width? how wide?; ? slosneppe. (Na'viteri 2012-6-19)

pesu [p?.?su] (Q) who (alternative form: tupe).

peu [p?.?u] (Pron) what (thing) (alternative form: ’upe). ? "The other form [of ’upe] is peu, stress on the second." ([80] Jan 21).

pewn [p?wn] (N) neck.

pey [p?j] (V) wait, wait for. ? tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx "you are all waiting for my guidance" (AMFP); oe perey "I am waiting" (AMFP); oe tsun pivey [I can wait] (CwT).

peyä ? po.

piak [pi.?ak] (Adj) open. ? Of the sky, no clouds, completely clear" (Na'viteri 2011-05-05).

piak si [pi.?ak si] (Vin) open.

pil [pil] (N) facial stripe.

pizayu [?pi.za.ju] (N) ancestor.

pìmtxan [p?m.?t?an] (Q) how much (alternative form: hìmtxampe).

wopx [p?.?wop?] (N) cloud.

pìwopxtsyìp [p?wop??j?p] (N) nebula. ? (Na'viteri 2012-3-31)

pllngay [pl??.??aj] (Vin) admit. ? (Na'viteri 2011-07-24).

plltxe [pl??.?t??] (V) speak (perfective form: poltxe [< *pollltxe]). ? Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Oe new pivlltxe (or:) Oel new futa pivlltxe [I want to speak] (CwT); Poltxe Eytukan … "Eytukan said …" ([81] Jan 21).

po [po] (Pron) he/she (3rd person singular). ? pohu "with [whom]" (Lemondrop); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([82] Jan 09).

  1. pe [?p?.jæ] (Pron) his/her (3st person singular). ? peyä "his" (LL).
  2. poru [?po.?u] (Dative:) to him/her. ? lu poru mesyal a ikran [an ikran, who has two wings (lit.: to whom are …) ] ([83] Feb 18).
  3. pot [pot] (Patientive:) him/her. ? oel pot ke spaw "I don't believe him" ([84] Jan 21).

poan [po.?an] (Pron) he (3rd person singular masculine).

poe [po.??] (Pron) she (3rd person singular feminine).

polpxay [pol.?p?aj] (Q) how many (alternative form: holpxaype).

pom [pom] (Vtr) kiss.

pongu [?po.?u] (N) group of people, party.

prrku ['p???.ku] (N) womb. ? from prrnen + kelku. (Na'viteri 2012-3-28)

prrnen [?pr??.n?n] (N) infant, baby. ? (MND).

prrnesyul [?pr??.n?.sjul] (N) bud (of a flower). ? (MND).

prrte’ [?pr??.t??] (Adj) pleasurable (of an activity). ? oeru prrte’ lu … "it's a pleasure [to me] …" (TO).

prrwll [?pr??.wl??] (N) moss.

puk [puk] (N) book (English loanword).

puktsyìp [?puk.?j?p] (N) booklet, pamphlet.

pukap [?pu.kap] (Num) six. ? (Numerals).

pum [pum] (N) possession, thing possessed. ? Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i "your house is large; mine is small" (Na’viteri). Pum ngeyä "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" (Na’viteri).

pup [pup] (Adj) short (physical length).

pupxì [pu.?p??] (N) one-sixth. ? (Naviteri).

puve [?pu.v?] (Adj) sixth. ? (Ordinal number).

puvol [?pu.vol] (Num) (octal:) 60 (= decimal: 48). ? (Numerals).

PX [p?]

pxan [p?an] (Adj) worthy. ? pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song). Ke pxan "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment (Na’viteri).

pxasìk [?p?a.s?k] (Idiom) Screw that! No way! (vulgar). ? pxasik [sic!] "screw that!" (UGO); pxasìk "Screw it! No way!" (Lemondrop).

pxasul [?p?a.sul] (Adj) fresh, appealing as food.

pxaw [p?aw] (Adp–) around.

pxawpa [?p?aw.pa] (N) perimeter, circumference, border.

pxawpxun [?p?aw.p?un] (N) armband. ? Pori pxunpxaw lu pxawpxun "Around his arm is an armband" (Na'viteri 2011-8-3).

pxay [p?aj] (Adj) many.

pxe+ [p??] (M+) trial marker. ? pxeveng [< pxe+ + ’eveng] ([85] Jan 20); pxesìpawm(ìri) [three questions] (Numerals).

pxefo [p??.fo] (Pron) they (= the three of them) (3st person trial). ? ([86]).

pxel [p??l] (Adp–) like, as.

pxelo [?p??.lo] (Adv) thrice, three times (? alo).

pxen [p??n] (N) (item of) functional clothing. ? (Na'viteri 2011-8-3).

pxenga [p??.?a] (Pron) you (= the three of you) (2st person trial). ? ([87]).

pxengenga [p??.??.?a] (Pron) you (= the three of you) (2st person trial; deferential or ceremonial form); ? pxenga. ? ([88]).

pxesrram [p??.s???.'am] (N, Adv) three days ago. (Na'viteri 2012-7-5)

pxesrray [p??.s???.'aj] (N, Adv) three days from now. (Na'viteri 2012-7-5)

pxeSrrmrrvam [p??.sr??.mr??.?vam] (N); (Adv) Thursday (of 3 weeks previous). ? (EDM).

pxeSrrmrrvay [p??.sr??.mr??.?vaj] (N); (Adv) Thursday (3 weeks out). ? (EDM).

pxevol [?p??.vol] (Num) (octal:) 30 (= decimal: 24). ? (Numerals).

pxey [p??j] (Num) three. ? (Numerals).

pxeyve [?p??j.v?] (Adj) third. ? (Ordinal number).

pxi [p?i] (Adj) sharp.

pxim [p?im] (Adj) erect, upright.

pximaw [p?i.?maw] (Adv) right after. ? (EDM).

pxiset [p?i.?s?t] (Adv) right now. ? (EDM).

pxisre [p?i.?s??] (Adp+) right before. ? (EDM).

pxiswawam [p?i.swaw.?am] (Adv) just a moment ago. ? (EDM).

pxiswaway [p?i.swaw.?aj] (Adv) in just a second from now. ? (EDM).

pxiye’rìn [p?i.?j??.??n] (Adv) immediately (but not as soon as pxiswaway). ? (EDM).

pxìm [p??m] (Adv) often. ? Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

pxìmun’i [p??.mun.'?i] (Vtr 23) divide, cut into parts. ? Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng. "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." (Na'viteri 2012-1-22)

pxoe [p?o.?] (Pron) we (= the three of us) (1st person trial exclusive). ? ([89]).

pxoeng [p?o.??] (Pron) we (= the three of us) (1st person trial inclusive). ? ([90]).

pxohe [p?o.h?] (Pron) we (= the three of us) (1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form); ? pxoe. ? The inclusive form is ohe mengengasì [I and (the two of) you] ([91]).

pxor [p?o?] (Vin) explode.

pxorpam [?p?o?.pam] (N) ejective consonant.

pxun [p?un] (N) arm.

pxuntil [?p?un.til] (N) elbow.

R [?]

-r [?] (M) dative suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -ru, -ur ]. ? fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP); Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([92] Feb 17).

ral [?al] (N) meaning. ? ralit faylì’uä oel ke tslivam "I don’t understand the meaning of these words" (Na'viteri 2011-05-25).

ral·peng [?al.?p??] (V) interpret.

ram [?am] (N) mountain.

ramtsyìp [??am.?j?p] (N) hill.

ramunong [?a.?mu.no?] (N) well. ? Ayvitrayä Ramunong "Well of Souls".

rangal [??a?.al] (V) wish.

raspu’ [?a.?spu?] (N) leggings (used in war). ? (Na'viteri 2011-8-3).

rawke [??aw.k?] (Idiom) alarm cry, call to defense.

rawm [?awm] (N) lightning (general term). (Na'viteri 2012-7-5)

rawmpxom ['?awm.p?om] (N) thunder and lightning. (Na'viteri 2012-7-5)

rawn [?awn] (Vtr) replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ? Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr. "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." (Na'viteri 2012-1-9)

’ä [?æ.??æ] (Part) to form a negative imperative. ? txopu rä’ä si "don't be afraid" (from the film).

re’o [???.?o] (N) head.

rel [??l] (N) image, picture. ? "rel = image, picture" ([93]).

reltseo [???l.??.o] (N) visual art. ? "reltseo = visual art" ([94]).

reltseotu [???l.??.o.tu] (N) artist. ? "reltseotu = artist" ([95]).

renten [???n.t?n] (N) goggles. ? (Na'viteri 2011-8-3).

renu [???.nu] (N) pattern.

renu ngampamä ['??.nu '?am.pa.mæ] (N) rhyme scheme. ? Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam. "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." (Na'viteri 2012-1-9)

reng [???] (Adj) shallow.

rewon [???.won] (N); (Adv) morning. ? (TH).

rewonam [??.wo.?nam] (Adv) yesterday morning. ? (Txe'lanit Hivawl...).

rewonay [??.wo.?naj] (Adv) tomorrow morning. ? oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko, "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" (Naviteri).

rey [??j] (Vin) live. ? Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([96]).

rey’eng [??j.????] (N) balance of life. ? (EDM).

reypay [???j.paj] (N) blood.

-ri [?i] (M) topic suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorph: -ìri ]. ? oeri "I-top" (LL), pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song).

rikx [?ik?] (Vin) move, shift position.

rim [?im] (Adj) yellow. ? Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song).

rina’ [?i.?na?] (N) seed.

riti [??i.ti] (N) stingbat (zool.).

’ìr [???.???] (N) reflection. ? Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä "My face is reflected in the water" (Na'viteri 2011-9-24).

’ìr si [???.??? si] (Vin) reflect, imitate. ? Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur! "Don’t imitate your sibling!" (Na'viteri 2011-9-24).

rìk [??k] (N) leaf.

rìkean [???k.?.an] (Adj) ean of leaves, i.e., green (Naviteri).

rìn [??n] (N) wood. ? (Na'viteri 2012-1-22)

ro [?o] (Adp+) at (purely locative). ? As in ro fäpa "at the top", ro helku "at home" (all adpositions).

ro’a ['?o.?a] (Vin 12) be impressive, inspire awe or respect. ? Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru. "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." (Na'viteri 2012-3-28)

rofa [??o.fa] (Adp–) beside, alongside.

rol [?ol] (V) sing. ? rerol ayoe "we are singing" (ASG, Hunt Song).

ronsem [??on.s?m] (N) mind.

ronsrel [??on.s??l] (N) something imagined. ? ayronsrel peyä hängek nìtxan, "his imaginings are (unpleasantly) weird" (Naviteri).

ronsrelngop [??on.s??l.?op] (Vtr) imagine, envision. ? oel ronsrelngop futa Eywevengit tok, "I imagine that I’m on Pandora" (Naviteri).

-ru [?u] (M) dative suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -r, -ur ]. ? layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I will soon have good news" (AMFP); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

run [?un] (Vtr) find, discover. ? ... Prrton a kxeyeyti rolun "... Prrton, who found the mistake" ([97]).

  1. Rolun! [?o.?lun] (Idiom) "Eureka! I found it!".

rurur [?u.'?u?] (N) water that is aerated while flowing among the rocks of a very gradually sloping stream. ? (non-countable). (Na'viteri 2012-7-5)

rusey [?u.?s?j] (N) living thing; (Adj) alive, living.

rutxe [?u.?t??] (Idiom) please. ? Spivaw oeti rutxe "Please believe me" (AMFP).

S [s]

sa’nok [?sa?.nok] (N) mother.

sa’nu [?sa?.nu] (N) mommy.

sa’sem [?sa?.s?m] (N) parents (cannot be used for one parent).

salew [sa.?l?w] (V) proceed, go. ? Used in the idiom for stating age, ngari solalew polpxaya zìsìt "how old are you?" Oeri solalew zìsìt apxevol "I'm 24 years old. Solalew may reduce to solew (Naviteri).

san [san] (M–) to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using sìk. ? Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw "Eytukan said he would go [lit.: Eytukan said ‹quote.in› I will go ‹quote.out›], but I don't believe him" ([98] Jan 21).

sang [sa?] (Adj) warm.

sar [sa?] (Vtr) use. ? tsat sayar oel nìltsan "I will use it well" (Sar, Fìtxan).

sawtute ? tawtute.

sayrìp [?saj.??p] (Adj) handsome, good-looking (primarily of males). ? (Forum post).

ipu [sæ.'i.pu] (N) a particular instance of being humorous—for example, a joke. ? ’ipu. ? Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw. "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." (Na'viteri 2012-1-9, Na'viteri 2012-2-29)

’o [?sæ.?o] (N) tool, utensil. ? Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" (Naviteri).

flä [sæ.'flæ] (N) success (an instance of succeeding). ? (Na'viteri 2012-7-5)

fngo [sæ.'f?o?] (N) requirement, demand. ? Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng. "All these demands of yours are making me exceedingly angry." (Na'viteri 2012-1-9)

fpìl [sæ.?fp?l] (N) idea, thought. ? txantsana aysäfpìl "excellent ideas" (Tag Question).

säftxu’u [sæ.ft?u.'l?.?u] (N) speech, oration. ? Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm. "Hush! I can’t hear the speech." (Na'viteri 2012-6-19)

fyep [sæ.'fj?p] (N) handle. ? Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. (Na'viteri 2012-3-28)

kanom [sæ.'ka.nom] (N) something acquired, an acquisition, a possession. ? Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi. "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." (Na'viteri 2012-1-22)

sälätxayn [sæ.læ.'t?ajn] (N) defeat: an instance of defeat. ? Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul. "That defeat only helped the People become stronger." Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä. "We can share our land with the Skypeople." (Na'viteri 2012-1-22)

mok [sæ.'mok] (N) a suggestion, a concrete instance of suggesting; ? mok. ? Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo. "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." (Na'viteri 2012-1-22, Na'viteri 2012-2-29)

sämyam [sæm.?jam] (N) hug, embrace; ? meyam. ? Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa "A hug will show him that you’ve already forgiven him" (Na'viteri 2011-10-31).

nume [sæ.?nu.m?] (N) teaching, instruction; ? nume. ? sänume "teaching, instruction" (CwT).

numvi [sæ.?num.vi] (N) lesson. ? (EDM).

omum [sæ.?o.mum] (N) (peice of) information. ? Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan "Thanks very much for (all) this useful information" (Na'viteri 2011-9-24).

säplltxe [sæ.pl??.?t’?] (N) statement.

säplltxevi [sæ.pl??.?t’?.vi] (N) comment.

pom [sæ.?pom] (N) kiss. ? (Na'viteri 2011-10-31).

rawn [sæ.'?awn] (N) replacement, substitute, something that replaces something else. ? Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam. "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." (Na'viteri 2012-1-9)

ro’a [sæ.'?o.?a] (N) feat, accomplishment, great deed. ? (Na'viteri 2012-3-28)

säro’a si [sæ?o?a si] (Vin) do great deeds. ? Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si. "A hero does great deeds, a coward does not." (Na'viteri 2012-3-28)

spxin [sæ.?sp?in] (N) disease, sickness; ? spxin. ? (MND, Na'viteri 2012-2-29).

spxintsyìp [sæ.?sp?in.?j?p] (N) minor ailment.

srätx [sæ.?s?æt?] (N) annoyance. ? (Na'viteri 2011-9-24).

srìn [sæ.'s??n] (N) lent or borrowed thing. ? Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit? "Where’s the thing(you) borrowed from me?" Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng. "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." (Na'viteri 2012-1-22)

starsìm [sæ.'sta?.s?m] (N) collection (put together intentionally by a person). ? (Na'viteri 2012-3-31)

syep [sæ.?sj?p] (N) a trap; ? syep. ? (forum post, Na'viteri 2012-2-29).

sulìn [sæ.?su.l?n] (N) hobby. ? Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw "I practice my hobby, namely archery" (Naviteri).

tare [sæ.'ta.??] (N) connection, relationship. ? Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan. "Father and I really have a good relationship; it’s nice." (Na'viteri 2012-6-19)

tsìsyì [sæ.???.sj?] (N) a whisper; ? tsìsyì. ? Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" (Na'viteri 2011-9-24, Na'viteri 2012-2-29).

tswayon [sæ.'?wa.jon] (N) flight(= an instance of flying). ? (Na'viteri 2012-1-9)

tsyìl [sæ.'?j?l] (N) climbing event, a climb; ? tsyìl. ? Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan. "Last week’s climb was dangerous but very exciting." Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay! "That was a really hard climb!" (Na'viteri 2012-1-22, Na'viteri 2012-2-29)

säwäte [sæ.wæ.?t?] (N) point of contention, source of argument, thing disputed. ? (Naviteri).

säwìntxu [sæw?nt?u] (N) a showing, an exhibition; ? wìntxu. (Na'viteri 2012-2-29)

rìp [sæ.?zæ.??p] (N) pa’li lead, rein.

se’ayl [s?.'?ajl] (N) an individual tall, thin waterfall that pours down a sheer high cliff or off of a floating mountain. ? (countable). (Na'viteri 2012-7-5)

sekrr [?s?.kr??] (N) present.

sempu [?s?m.pu] (N) daddy.

sempul [?s?m.pul] (N) father.

set [s?t] (Adv) now. ? awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal "choose one [now]" (ASG, Hunt Song); vay set "up to now" (AMFP); ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

sevin [s?.?vin] (Adj) pretty (used only for people, Na’vi or humans). ? sevin "pretty" (in contrast to ? lor) (LL).

seykxel [s?j.?k??l] (Adj) strong, "inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability". ? Seykxel sì nitram "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune (Na’viteri).

seyri [?s?j.?i] (N) lip.

seysonìltsan [sey.so.n?l.??an] (Idiom) well done! ? A conversational expression derived from hasey soli nìltsan. Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan! "I’m very satisfied with your work. Well done!" (Na'viteri 2011-4-5).

seze [?s?.z?] (N) blue flower (botan.).

si [si] (V) make, do (to use only as a copulative verb together with a noun or adjective). ? [kato] oeru teya si "[the rhythm] fills me" (ASG, Weaving Song); ayngaru seiyi irayo "I thank you", tìkangkem s(iv)i "work"; (AMFP).

sim [sim] (Vin) near (= be near).

sì | -sì [s?] (Conj) and (also enclitic: A Bsì = A sì B; not to connect sentences, ? ulte). ? [kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä … "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" (ASG, Weaving Song); Lu nga win sì txur "You are fast and strong" (ASG, Hunt Song); Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP); [zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).

sìk [s?k] (M–) to conclude a cited phrase (? san).

sìl·pey [s?l.?p?j] (V) hope. ? Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn "I hope, I will soon have good news" (AMFP).

sìlronsem [s?l.??on.s?m] (Adj) clever, smart (thing).

sìltsan [s?l.??an] (Adj) good. ? sìltsana fmawn "good news" (AMFP).

sìn [s?n] (Adp–) on, onto (?).

sìpawm ? tìpawm.

sìrey ? tìrey.

ska’a [ska.??a] (Vtr) destroy. ? Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([99]).

skepek [sk?.p?k] (Adj) formal.

skien [?ski.?n] (Adj) right (not left).

sko [sko] (Adp+) as, in the capacity of, in the role of. ? Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun. "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." (Na'viteri 2012-3-31)

skxakep [?sk?a.k?p] (Adj) probable; (Adv) probably.

skxawng [sk?aw?] (N) moron, idiot. ? skxawng "moron" (UGO).

skxir [sk?i?] (N) wound. ? oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi "the wound on my hand hurts" (Na'viteri 2011-05-25)

skxirtsyìp [?sk?i?.?j?p] (N) cut, bruise, minor wound.

skxir si [sk?i? si] (Vin) wound. ? taronyu yerikur skxir soli "the hunter wounded the hexapede" (Na'viteri 2011-05-25).

skxom [sk?om] (N) chance, opportunity.

slan [slan] (Vtr) support. ? Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr? "Why don’t you ever support me in an argument?" (Na'viteri 2012-3-28)

slantire [slan.ti.'??] (N) inspiration. ? (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). (Na'viteri 2012-6-19)

slantire si [slanti?? si] (Vin) inspire. ? Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx. "Jake’s speech inspired all the People." (Na'viteri 2012-6-19)

sla’tsu [?sla?.?u] (Vtr) describe. ? pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng "she describes animals seen on Pandora" (Naviteri).

slele [?sl?.l?] Vin swim. ? lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari, "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" (Naviteri).

slä [slæ] (Conj) but. ? Slä nìawnomum "But as you know" (AMFP); Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([100] Jan 21).

slär [slæ?] (N) cave. ? (Na'viteri 2012-1-9)

sleyku [sl?j.?ku] (Vtr) produce.

sloa ['slo.a] (Adj) wide. (Na'viteri 2012-6-19)

sloan [slo.?an] (Vtr) pour. ? rutxe slivoan ngal payit oefpi "please pour me some water" (Na'viteri 2011-05-25).

slosnep [slo.'sn?p] (N) width. (Na'viteri 2012-6-19)

slosnepe [slo.'sn?.p?] (Q) what width? how wide?. ? Kilvanìri tsatseng slosneppe? "How wide is the river there?" (Na'viteri 2012-6-19)

slu [slu] (V) become. ? "slu = 'become'" ([101] Jan 21); Oeyä ikran slivu nga "Be my ikran" (Lemondrop); X nìNa’vi slu ’upe? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([102] Jan 21).

smar [sma?] (N) prey, thing hunted.

smon [smon] (Vin) be familiar to. ? Used for know of persons, po smon oer "I know him," lit. "he is familiar to me" (Naviteri).

sna’o ['sna.?o] (N) set, group, pile, clump, stand. ? Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan. "The rocks in that pile are very heavy." (Na'viteri 2012-3-31)

snafpìlfya [sna.'fp?l.fja] (N) philosophy. ? lit.: ‘a group of mindsets’. (Na'viteri 2012-3-31)

snanumultxa [sna.nu.mul.'t?a] (N) course. ? Tìflä latem ìlä seynga ftxey fkol sänumet livek fuke. "Success depends on whether or not one follows instructions." (Na'viteri 2012-7-5)

snatan [sna.tan.'h?] (N) constellation. ? lit.: ‘a clump of stars’. (Na'viteri 2012-3-31)

snatanhìtsyìp [snatanh??j?p] (N) star cluster. ? (Na'viteri 2012-3-31)

snatxärem [sna.'t?æ.??m] (N) skeleton. ? lit.: ‘a set of bones’. (Na'viteri 2012-3-31)

snaytu [?snaj.tu] (N) loser. ? Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu "For every game, there's a winner and a loser" (Na'viteri 2011-12-31).

snaytx [snajt’] (Vin) lose (a game). ? ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup "we lost today because I dropped the ball" (Na'viteri 2011-05-25).

snep [sn?p] (Adj) narrow. ? Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl. "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" (Na'viteri 2012-6-19)

sno [sno] (Prn) the 3rd person reflexive pronoun (indifferent to number).

  1. sneyä (Genitive) his own, her own, its own, their own. ? Pol ’olem sneyä wutsot "he prepared his own meal" (Ultxa Ayharyuä).
  2. snor(u) (Dative) to himself, to herself, to itself, to themselves. ? Po yawne lu snor "He loves himself" (Na'viteri 2011-12-31).

snumìna [?snu.m?.na] (Adj) dim (of a person).

sngap [s?ap] (Vtr) sting.

sngä’i [?s?æ.?i] (Vin) begin, start (something is beginning). ? The transitive version is formed using the causative infix: Oel sngeykolä’i tìkangkemit "I began the work" ([103] Feb 15).

sngä’iyu [?s?æ.?i.ju] (N) beginner.

sngä’ikrr [?s?æ.?i.kr??] (N) beginning, start time.

sngel [s??l] (N) garbage.

sngeltseng [?s??l.???] (N) garbage dump. ? "Sngeltseng means garbage dump." (UGO).

sngum [s?um] (N) worry. ? lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" (Naviteri).

so’ha ['so?.ha] (Vtr 12) be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ? This word can also be used on its own as an interjection. Oel so’ha futa trray ngahu kä "I’m excited about going with you tomorrow." (Na'viteri 2012-6-19)

soaia [so.?a.i.a] (N) family. Genitive soaiä.

sok [sok] (Adj) recent. ? (EDM).

sokx ? tokx.

som [som] (Adj) hot.

somwew [som.?w?w] (N) temperature. ? yari somwewpe? "what's the temperature?" (Na'viteri 2011-05-05).

sop [sop] (Vin) travel.

spaw [spaw] (Vtr + patientive of the person) believe. ? Spivaw oeti rutxe "Please believe me" (AMFP); oel pot ke spaw "I don't believe him" ([104] Jan 21).

spä [spæ] (Vin) jump.

spe’e [sp?.???] (Vtr) capture.

spe’etu [sp?.???.tu] (N) captive.

speng [sp??] (V) restore.

spono ['spo.no] (N) island. ? Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan. "We found a new island in the river." (Na'viteri 2012-3-28)

spule [?spu.l?] (Vtr) propel. ? kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel "you ride out as fast as the wind can carry you" (Na'vi from Avatar Movie).

spuwin [?spu.win] (Adj) old (not for people), former.

spxam [sp?am] (N) fungus.

spxin [sp?in] (Adj) sick. ? (MND).

srak [s?ak] (or) srake [?s?a.k?] (M) to indicate a yes-no-question. ? Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

sran ? srane.

srane [?s?a.n?] (Idiom) yes. ? Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli. [Did you apologize? – Yes, I did.] (Auxilary verb SI); colloquial form: sran "yeah".

sraw [s?aw] (Adj) painful. ? (EDM).

srätx [s?æt?] (Vtr) bother, annoy. ? Oeti rä’ä srätx "Don’t bother me" (Na'viteri 2011-9-24).

sre [s??] (Adp+) before (time).

sre’ [s???] (N) tooth.

srefey [s??.?f?j] (Vtr); (Vin) expect. ? set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong OR set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong, I’m currently expecting the war party back after nightfall (Naviteri).

srekamtrr [s??.?kam.tr??] (N); (Adv) before midday, before noon (? kxamtrr). ? (TH).

srekamtxon [s??.?kam.t?on] (N); (Adv) before midnight (as the middle of the night) (? kxamtxon). ? (TH).

srekrr [s??.kr??] (Adv) before (time).

srer [s???] (Vin) appear, materialize, come into view. ? Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep. "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." (Na'viteri 2012-3-28)

srese’a [s??.s?.??a] (V) prophesy, predict.

sresrr’ong [s??.sr??.??o?] (N); (Adv) before daybreak, before dawn (? trr’ong). ? (TH).

sreton’ong [s??.ton.??o?] (N); (Adv) before darkness falls, before night unfolds (? txon’ong). ? (TH).

srew [s??w] (Vin) dance.

sru’ [s?u?] (Vtr) crush, trample. ? Weynflitit ’angtsìkìl srolu’ tspang. "Wainfleet was crushed and killed by a hammerhead." (Na'viteri 2012-7-5)

srung [s?u?] (N) help, assistance.

srung si [s?u? si] (Vin) help.

starsìm [?sta?.s?m] (Vtr) gather, collect.

stawm [stawm] (Vtr) hear. ? ’upxaret stolawm oel "I have heard the message" (AMFP).

stä’ [?stæ?.n?] (Vtr) catch.

steftxaw [st?.?ft?aw] (Vtr) examine, check.

steng [st??] (Adj) similar. ? Säfpìl asteng, tìkan ateng "Great minds think alike" (Na'viteri 2011-9-24).

steyki [st?j.?ki] (Vtr) anger, make (someone) angry.

sti [sti] (Vin) angry (= be angry).

sto [sto] (V) refuse (to do something).

stum [stum] (Adv) almost.

stxeli [?st??.li] gift, present. ? ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" (forum).

stxenu [?st??.nu] (N) offer. ? From stxeli "gift" + lonu "release, let go". Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" (Na'viteri 2011-9-24).

stxenutìng [?st??.nu.t??] (Vtr) offer. ? Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä "I offered my life for the sake of our clan" (Na'viteri 2011-9-24).

stxong [st?o?] (Adj) strange, unfamiliar, unknown (potentially threatening or dangerous). ? larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer "that warrior carried with him a darkness unknown to us" (Naviteri).

sulìn [?su.l?n] (Vin) be busy (positive sense), be engrossed in something one finds pleasant. ? Pamtseori po sulängìn nìhawng "He is overly engrossed in his music" (Naviteri).

sunu [?su.nu] (Vin) be pleasing or likeable, bring enjoyment. ? Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun "I'm happy to be here again" (Naviteri).

sung [su?] (Vtr) add.

sute ? tute.

sutx [sut?] (Vtr) track, follow, lock up.

swaw [swaw] (N) moment.

swey [sw?j] (Adj) best (? ’e’al). ? paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP); "'Best' is simply swey" ([105] Dec 20).

sweylu [sw?j.?lu] (V) should. ? Not used for counterfactual statements. Sweylu txo nga kivä "You should go" (Na'viteri 2011-4-5).

swi [swi.??æ] (N) creature.

swizaw [swi.?zaw] (N) arrow. ? Oeyä swizaw … "[Let] my arrow …" (ASG, Hunt Song).

swok [swok] (Adj) sacred.

swotu [?swo.tu] (N) sacred place. ? Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([106]).

syaksyuk [sjak.?sjuk] (N) prolemuris.

syal ? tsyal.

syanan ['sja.nan] (N) a single drop or series of smaller falls occurring sequentially along a stream or series of pools. ? (countable). (Na'viteri 2012-7-5)

syaw [sjaw] (Vin) call, name. ? Fyape fko syaw ngar? "What is your name?" (lit.: How does one call (to) you?), Oeru syaw fko Neytiri "My name is Neytiri", the subject fko may be omitted: Oeru syaw Tseyk "My name is Jake" (RaN).

syay [sjaj] (N) fate.

syayvi [?sjaj.vi] (N) luck, chance.

syä’ä [?sjæ.?æ] (Adj) bitter.

syeha ['sj?.ha] (N) breath. ? (Na'viteri 2012-3-31)

syeha si [sj?ha si] (Vin) breathe. ? Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si! "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" (Na'viteri 2012-3-31)

syen [sj?n] (Adj) last, final.

syep [sj?p] (Vtr) trap. ? You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. (Na'viteri 2012-2-29)

syo [sjo] (Adj) light, lightweight. ? (TH).

syulang [?sju.la?] (N) flower. ? (MND).

syura [sju.'?a] (N) energy. ? Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw. "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." (Na'viteri 2012-3-28)

syuratan [sju.'?a.tan] (N) bioluminescence. ? Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan. "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." (Na'viteri 2012-3-28)

syuve [?sju.v?] (N) food.

T [t]

-t [t] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -ti, -it ]. ? Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song); ’upxaret stolawm oel "I have heard the message" (AMFP); paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP).

ta [ta] (Adp–) from (different usages). ? oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u "my nose is full from his smell"; Markusì ta Ngalwey "Markus from Galway" (AMFP); Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" (AMFP).

ta’em [ta.???m] (Adv) from above.

ta’leng [?ta?.l??] (N) skin.

tafkip [ta.?fkip] (Adp–) from up among.

tafral [ta.?f?al] (Adv) therefore, because of that. ? (Some Conjunctions and Adverbs).

takip [ta.?kip] (Adp–) from among.

takrra [ta.?kr??.a] (Conj) since. ? Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu "I've loved languages since I was a child" (Naviteri).

takuk [?ta.kuk] (Vtr) strike, hit one's target. ? Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" (ASG, Hunt Song).

talioang [?tal.i.?o.a?] (N) sturmbeast (zool.).

talun [ta.?lun] (or) taluna [ta.?lun.a] (Conj, Adp-) because, because of, due to. ? Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä. "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." (Some Conjunctions and Adverbs, Na'viteri 2012-3-28)

tam [tam] (Vin) suffice, "do"; (Idiom) All right! OK! ? Tsun tivam [It's ok; lit.: It is able to do it] (Ok).

tan [tan.?h?] (N) bioluminescent freckle, star.

tangek [?ta?.?k] (N) trunk (of a tree).

tare ['ta.??] (Vtr 12) connect, relate to, have a relationship with. ? Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it. "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" (Na'viteri 2012-6-19)

taron [?ta.?on] (Vtr) hunt. ? taron "hunt" (LL); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

taronyu [?ta.?on.ju] (N) hunter.

tatep [?ta.t?p] (Vtr) lose, lose track or awareness of something. ? (forum post).

tatlam [tat.?lam] (Adv) apparently.

taw [taw] (N) sky. ? "Tawsìp is actually 'sky ship'" (UGO); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or tawtute" (MSNBC).

tawsyuratan [tawsju?atan] (N) aurora. ? (to be confirmed). (Na'viteri 2012-3-28)

taweyk [ta.?w?jk] (or) taweyka [ta.?w?jk.a] (Conj) because. ? (Some Conjunctions and Adverbs).

tawng [taw?] (Vin) dive, duck.

tawsìp [?taw.s?p] (N) spaceship. ? "Tawsìp is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." (UGO).

tawtute [?taw.tu.t?] (N) human (lit.: 'sky person'; short plural: sawtute). ? "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or tawtute, while the plural (Sky People) is aysawtute or simply sawtute" (MSNBC).

ftxu [tæ.?ft?u] (Vtr) weave. ? Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song).

ftxuyu [tæ.?ft?u.ju] (N) weaver.

txaw [tæ.?t?aw] (Vin) return. ? maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

te [t?] (Part) a particle used in full names.

te’lan ? txe’lan.

tel [t?l] (Vtr) receive. ? tì’eyngit oel tolel a krr "when I receive an answer" (AMFP).

  1. Tolel! [to.?l?l] (Idiom) "Eureka! I got it! I understand!".

telem [t?.?l?m] (N) cord.

tem [t?m] (Vin) shoot. ? See also toltem.

temrey [t?m.???j] (N) survival (in the face of danger).

teng [t??] (Adj) equal, same. ? Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

tengfya [?t??.fja] (Conj) as (= same way as).

tengkrr [t??.?kr??] (Conj) while (= same time as).

teri [t?.??i] (Adp–) about, concerning. ? "teri (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" (Vocabulary and <iyev>).

terkup [?t??.kup] (Vin) die.

teswo·tìng [t?.?swo.t??] (V) grant.

tete [?t?.t?] (Adj) dull (as a blade).

tewng [t?w?] (N) loincloth. ? (Na'viteri 2011-8-3).

tewti [?t?w.ti] (Idiom) expression of (pleasant) surprise: Wow! ? Tewti, ma Prrton! "Wow, Prrton!" (LL).

teyr [t?j?] (Adj) white.

teya [t?.?ja] (Adj) full (ta … – of …). ? Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu. "My nose is full of his smell" (LL).

teya si [t?.?ja si] (Vin + dative) fill, make full. ? [kato] oeru teya si "[the rhythm] fills me" (ASG, Weaving Song).

teylu [?t?j.lu] (N) beetle larva(e) (zool.; pat.: teylut). ? Oe new yivom teylut "I want to eat teylu" ([107] Jan 20).

-ti [ti] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -t, -it ]. ? Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Spivaw oeti rutxe "Please believe me" (AMFP).

til [til] (N) joint, hinge.

tinan [?ti.nan] (N) reading. ? Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay "They’re really bad at reading animal tracks" (Na'viteri 2011-9-4).

tirea [ti.???.a] (N) spirit.

tireafya’o [ti.???.a.?fja.?o] (N) spirit path.

tireaioang [ti.???.a.i.?o.a?] (N) spirit animal (Na’vi culture). ? Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know" (Krr).

tirea·pängkxo [ti.???.a.pæ?.?k?o] (V) commune (about intimate contact). ? ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo "There's nobody I'd rather commune with" (Lemondrop).

tì- [t?] (M–) to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ? tìftia "the study" (SciMag); tìngay "truth" (ASG, Hunt Song); tìfyawìntxu(ri) "guidance" (AMFP).

’awm [t?.??awm] (N) camping.

’awm si [t?.??awm si] (Vin) camp.

’awpo [t?.??aw.po] (N) individuality (neg. connotation); selfishness.

’efu [t?.???.fu] (N) feeling. ? (EDM).

  1. ’efumì oeyä [t?.???.fu.m? w?.jæ] (Idiom) "In my opinion". ? (EDM).

’eylan [t?.???j.lan] (N) friendship; ? ’eylan. (Na'viteri 2012-2-29)

’eyng [t?.???j?] (N) answer, response. ? ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

’i’a [t?.??i.?a] (N) ending, conclusion.

’i’avay krrä [t?.??i.?a.vaj ?kr??.æ] (Idiom) forever, ’til the end of time (poetic). ? the "poetic" meaning is "until the end of time" (source).

’ipu [t?.'?i.pu] (N) the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ? ’ipu. ? Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput? "Can you find the humor in this situation?" (Na'viteri 2012-1-9, Na'viteri 2012-2-29)

’o’ [t?.??o?] (N) fun, excitement. ? tì’o’ìri peu sunu ngar frato "what is your favorite way to have fun? (Naviteri).

eyktan [t?.'?jk.tan] (N) leadership. ? Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan. "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." (Na'viteri 2012-3-28)

fkeytok [t?.?fk?j.tok] (N) state, condition, situation. ? tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan "the current situation is very dangerous;" very often found as the suffix -fkeyk as in kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" (Na'viteri 2011-4-1).

flä [t?.'flæ] (N) success (in general). (Na'viteri 2012-7-5)

fmetok [t?.?fm?.tok] (N) test.

fmi [t?.'fmi] (N) attempt. ? (Na'viteri 2012-1-9)

fnu [t?.?fnu] (N) quiet, silence.

ftang [t?.?fta?] (N) stopping.

tìftia [t?.fti.?a] (N) study. ? tìftia kifkeyä "the study of the physical world ['science']" (SciMag).

ftxey [t?.?ft??j] (N) choice. ? Lu ngeyä tìftxey [It's your choice] ([108] Jan 21).

tìftxu’u [t?.ft?u.'l?.?u] (N) speech-making, public speaking. ? Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw. "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." (Na'viteri 2012-6-19)

tìfyawìntxu [t?.fja.w?n.?t?u] (N) guidance. ? tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx "you are all waiting for my guidance" (AMFP).

fyeyn [t?.?fj?jn] (N) ripeness, maturity, full fruition.

hawl [t?.?hawl] (N) preparations, plan.

hawnu [t?.?haw.nu] (N) protection; ? hawnu. (Na'viteri 2012-2-29)

hona [t?.'ho.na] (N) cuteness, adorableness. ? Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam. "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." (Na'viteri 2012-1-22)

tìk’ìn [t?k.???in] (N) free time, absence of ’ìn. ? tìk’ìnìri kempe si nga? "what do you do in your free time?" (Naviteri).

kan [t?.?kan] (N) aim, goal, purpose, target.

kanu [t?.?ka.nu] (N) intelligence; ? kanu. (Na'viteri 2012-2-29)

kangkem [t?.?ka?.k?m] (N) work.

kangkem si [t?.?ka?.k?m si] (Vin) work. ? zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

kangkemvi [t?.?ka?.k?m.vi] (N) project, piece of work.

kawng [t?.?kaw?] (N) evil.

kenong [t?.?k?.no?] (N) example. ? fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru "I will kill this one as a lesson to the others" (Capturing Avatar).

keteng [t?.?k?.t??] (N) difference. ? (EDM).

kin [t?.?kin] (N) need. ? Kea tìkin "(there is) no need," an idiom for responding to thanks (Na’viteri).

kxey [t?.?k??j] (N) incorrectness, mistakeness. ? (EDM).

  1. ngaru tìkxey [?a.?u t?.?k??j] (Idiom) You're wrong. ? (EDM).

kxey si [t?.?k??j si] (Vin) mess up, foul, do wrong. ? (EDM).

lam [t?.?lam] (N) appearance.

law [t?.?law] (N) clarification (?). ? tìlaw ta Prrton "clarification (?) by Prrton" (Some Conjunctions and Adverbs).

len [t?.?l?n] (N) event, happening. ? (Na'viteri 2011-07-24).

tìlor [t?lo?] (N) beauty; ? lor. (Na'viteri 2012-2-29)

tìm [t?m] (Adj) low.

mal [t?.'mal] (N) trustworthiness. ? Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal. "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." (Na'viteri 2012-1-22)

me’em [t?.?m?.??m] (N) harmony (general sense). ? (EDM).

tìmll’an [t?.ml??.??an] (N) acceptance. ? (Na'viteri 2011-9-24).

tìmok [t?mok] (N) suggestion, the abstract idea of suggesting; ? mok. ? Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’. "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." (Na'viteri 2012-2-29)

tìmuntxa [t?.mun.?t?a] (N) mating, Na’vi marriage.

tìmweypey [t?m.?w?j.p?j] (N) patience. ? (EDM).

tìn [t?n] (N) activity that keeps one busy.

no [t?.?no] (N) thoroughness, attention to detail.

nomum [t?.?no.mum] (N) curiosity. ? (? newomum).

tìng [t??] (V) give. ? fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you [= news, which I can give you]" (AMFP); "tìng 'give'" ([109] Dec 31).

  1. tìng mikyun [t?m ?mik.jun] (V) listen.
  2. tìng nari [t?n ?na.?i] (V) see. ? Tìng nari nekll "See below" ([110]).
  3. tìng tseng [t?? ???] (Vin) back down.
  4. tìng lawr [t?? law?] (Vin) sing wordlessly, give out a tune or melody. ? ’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" (Na'viteri 2011-9-24).

ngay [t?.??aj] (N) truth. ? oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let the truth strike my heart" (ASG, Hunt Song).

ngäzìk [t?.??æ.z?k] (N) difficulty, problem.

ngong [t?.??o?] (N) lethargy, laziness. ? (Na'viteri 2011-10-31).

ngop [t?.??op] (N) creation. ? (EDM).

tìoeyktìng [t?.o.??jk.t??] (N) explanation.

tìohakx [t?.o.?hak?] (N) hunger. ? (EDM).

omum [t?.?o.mum] (N) knowledge. ? tìomummì oeyä "to my knowledge, as far as I know" (Na'viteri 2011-9-4).

pawm [t?.?pawm] (N) question (short plural: sìpawm). ? Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo [I thank you for your questions] ([111] Jan 19).

hem [t?.?pæ.h?m] (N) arrival; ? pähem. ? In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. (Na'viteri 2012-2-29)

tìpängkxo [t?.pæ?.?k?o] (N) conversation, discussion.

pe’un [t?.?p?.?un] (N) decision.

prrte’ [t?.?pr??.t??] (N) pleasure.

ran [t?.??an] (Vin) walk. ? Terìran ayoe "We are walking" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([112] Jan 09). Of the wind, tìran hufwe "it's breezy (but pleasantly so)" (Na'viteri 2011-05-05).

rawn [t?.'?awn] (N) replacement, act of replacing. ? Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan. "He is tired and very much needs to be replaced." (Na'viteri 2012-1-9)

rey [t?.???j] (N) life (short plural: sìrey). ? ’ìheyu sìreyä "the spiral of the lives" (ASG, Weaving Song); mì oeyä letrra tìrey "in my daily life" (CwT).

rol [t?.??ol] (N) song; ? rol. ? Tìrusol lu oeru mowan. "Singing is enjoyable to me." (Na'viteri 2012-2-29)

ronsrel [t?.??on.s??l] (N) imagination. ? lu poru tìronsrel atxanatan "she has a vivid imagination" (Naviteri).

tìska’a [t?.ska.??a] (N) destruction.

sla’tsu [t?.?sla?.?u] (N) description. ? (Naviteri).

slan [t?.'slan] (N) support. ? Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan. "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." (Na'viteri 2012-3-28)

snaytx [t?.?snajt’] (N) loss (of a contest).

tìso’ha [t?so?ha] (N) enthusiasm; having a good attitude. (Na'viteri 2012-6-19)

sop [t?.?sop] (N) journey.

spxin [t?.?sp?in] (N) sickness (= the state of being ill; in contrast to ? säspxin). ? (MND).

sraw [t?.?s?aw] (N) pain. ? (EDM).

sraw seyki [t?.?s?aw s?j.?ki] (Vtr) hurt (someone or something).

sraw si [t?.?s?aw si] (Vin) hurt, be painful.

srese’a [t?.?s??.s?.?a] (N) prophecy.

tìsteftxaw [t?.st?.?ft?aw] (N) examination. ? Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([113] Jan 20).

sti [t?.?sti] (N) anger.

taron [t?.?ta.?on] (N) (the) hunting. ? Tìtaron lu lehrrap "Hunting is dangerous" ([114] Jan 20).

terkup [t?.?t??.kup] (N) death. ? (Life, Death and Gerunds).

txanew [t?.?t?a.n?w] (N) greed.

txula [t?.?t?u.la] (N) construction, constructed thing.

txur [t?.?t?u?] (N) strength, power.

txen si [t?.?t??n si] (N) part of the full idiom eltur tìtxen si be interesting, be intriguing. ? tsa’u eltur tìtxen si "that’s interesting." Tsavur oeyä eltur tìtxen soli "that story intrigued me." Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli "they found that story interesting." Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli "the three of us were interested in that story" (TH).

tslam [t?.??lam] (N) understanding, intelligence.

tstew [t?.??tew] (N) courage, bravery. ? (Na'viteri 2011-9-24).

tstewnga’ [t?.??tew.?a?] (Adj) courageous, brave. ? Not for persons. Kem atìtstewnga’ si tute atstew "A brave person does brave deeds" (Na'viteri 2011-9-24).

tstunwi [t?.??tun.wi] (N) kindness. ? tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli "your kindness fills me with joy" (forum).

tsunslu [t?.'?un.slu] (N) possibility. (Na'viteri 2012-7-5)

tsyär [t?.??jæ?] (N) rejection. ? (Na'viteri 2011-9-24).

vawm [t?.?vawm] (N) darkness.

väng [t?.?væ?] (N) thirst. ? Apxa tìvängìl poti steykoli "(his) great thirst made him angry" (Naviteri).

tìve’ [t?.v??.?k?] (N) hatred.

wan [t?.?wan] N obfuscation, cover-up. ? Naviteri.

tìwäte [t?.wæ.?t?] (N) dispute, argument. ? (Naviteri).

yawn [t?.?jawn] (N) love. ? Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love for the Na’vi language" (AMFP).

yawr [t?.?jaw?] (N) correctness. ? (EDM).

  1. ngaru tìyawr [?a.?u t?.?jaw?] (Idiom) You're right. ? (EDM).

yo [t?.'jo?] (N) perfection. ? Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw. "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." (Na'viteri 2012-1-9)

tìyora’ [t?.jo.??a?] (N) victory, a win.

to [to] (M–) comparative marker: than. ? po to oe lu sìltsan "she is better than I" (Adjective Comparatives).

tok [tok] (Vtr) be at, occupy a space. ? Note transitivity, tok pesengit oeyä pxirìl "where is my beer?" (forum post).

toktor [?tok.to?] (N) doctor.

tokx [tok?] (N) body (short plural: sokx). ? tokx "body", sokx "bodies" (LL); tokx eo tokx "face to face, in person" (Fmawno).

toltem [tol.?t?m] (Vtr) shoot. ? See also tem.

tompa [?tom.pa] (N) rain. ? Tompayä kato, tsawkeyä kato … "The rhythm of rain and sun …" (ASG, Weaving Song).

tompameyp [tom.pa.?m?jp] (N) drizzle. ? (Na'viteri 2011-4-1).

tomperwì [?tom.p??.w?] (N) sleet. ? (Na'viteri 2011-4-1).

tompìva [?tom.p?.va] (N) raindrop. ? (Na'viteri 2011-4-1).

ton ? txon.

tor [to?] (Adj) last, ultimate, terminal. ? Distinguish from syen: "tor refers to something that will bring about finality: tìpawm ator: the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" (Naviteri).

toruk [?to.?uk] (N) great leonopteryx (zool.).

  1. Toruk makto [?to.?uk ?mak.to] (NP) Rider of the last shadow (legendary hero of the Na’vi). ? According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([115]).

trr [tr??] (N) day. ? [kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song); oe tsun pivey trrit a … [I can wait for the day, that …] (CwT).

  1. trr lu trrpeve? [f?.?tr?? lu tr??.?p?.v?] (Idiom) "What day is it today?". ? (EDM).

Trr’awve [tr??.??aw.v?] (N) Sunday.

trr’ong [tr??.??o?] (N); (Adv) daybreak, dawn. ? (TH).

trr’ongmaw [tr??.??o?.maw] (N); (Adv) after daybreak, after dawn (? trr’ong). ? (TH).

trray [tr??.?aj] (Adv) tomorrow.

Trrkive [tr??.?ki.v?] (N) Saturday.

Trrmuve [tr??.?mu.v?] (N) Monday.

Trrmrrvam [tr??.mr??.?vam] (N); (Adv) Thursday (of the previous week). ? (EDM).

Trrmrrvay [tr??.mr??.?vaj] (N); (Adv) Thursday (of the next week coming up). ? (EDM).

Trrmrrve [tr??.?mr??.v?] (N) Thursday.

Trrpuve [tr??.?pu.v?] (N) Friday.

Trrpxeyve [tr??.?p??j.v?] (N) Tuesday.

Trrtsìve [tr??.???.v?] (N) Wednesday.

trrtxon [tr??.t?on] (N) day night cycle. ? (TH).

-tu [tu] (M) ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also -yu. ? "reltseotu = artist" ([116]).

tukru [tuk.??u] (N) spear. ? oeyä tukrul txe’lanit tivakuk "let my spear strike the heart" (ASG, Hunt Song).

tul [tul] (Vin) run. ? Of the wind, tul hufwe nìwin "it's very windy" (Na'viteri 2011-05-05).

tumpin [?tum.pin] (Adj) the color tun.

tun [tun] (Adj) red, orange.

tung [tu?] (V) allow.

tung·zup [tu?.?zup] (Vtr) drop.

tup [tup] (Conj) instead of, rather than.

tupe [?tu.p?] (Q) who (alternative form: pesu).

tut [tut] (Part) particle of continuation. ? Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut? "My name is Neytiri. And how about you?" (RaN).

tute [?tu.t?] (N) person (short plural: sute). ? tute "person" (LL).

tutan [tu.?tan] (N) male person.

tute [tu.?t?] (N) female person. ? tute "female person" (LL).

tuvon [?tu.von] (V) lean.

TX [t?]

txa’ [t?a?] (Adj) hard.

txal [t?al] (N) back (body part). ? (a collection).

txampay [t?am.?paj] (N) sea, ocean.

txampxì [t?am.?p??] (N) majority, most, large part. ? (EDM).

txan [t?an] (Adj) great (in quantity), much; long (of time).

txanro’a [t?an.'?o.?a] (Vin 23) be famous. ? Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä. "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" (Na'viteri 2012-3-28)

txanatan [?t?a.na.tan] (Adj) bright, vivid ? lu poru tìronsrel atxanatan, "she has a vivid imagination" (Naviteri).

txanew [?t?a.n?w] (Adj) greedy.

txanfwer [t’an.?fw??.w?] (N) blizzard. ? (Na'viteri 2011-4-1).

txankrr [t?an.?kr??] (Adv) for a long time. ? Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" (Na'viteri 2011-9-4).

txantompa [t?an.?tom.pa] (N) rainstorm, heavy rain ? Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"

txantur [?t?an.tu?] (Adj) powerful.

txantsan [?t?an.?an] (Adj) excellent. ? "txantsan = excellent" (Fused -iv-infixes); Reltseotu atxantsan lu nga! [You are an excellent artist!] ([117]).

txantslusam [?t?an.?lu.sam] (Adj) wise, much-knowing. ? lu nga txantslusam "you are wise" (ASG, Hunt Song).

txantstew [?t?an.?t?w] (N) hero.

txanwawe [t’an.wa.?w?] (Adj) personally meaningful, significant.

txasom [?t’a.som] (Adj) very hot.

txawew [?t’a.w?w] (Adj) very cold.

txay [t?aj] (Vin) be horizontal, lie flat. (Na'viteri 2012-3-28)

txayo [?t?a.jo] (N) field, open terrain.

txärem [t?ä.??m] (N) bone.

txe’lan [t???.?lan] (N) heart (short plural: te’lan). ? sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi … "and the beat of the hearts, hearts of the people" (ASG, Weaving Song).

txele [?t??.l?] (N) matter (subject). ? lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe "we have many matters to talk about" (Tag Question).

txen [t??n] (Adj) awake.

txep [t??p] (N) fire.

txepìva [?t’?.p?.va] (N) ash, cinder. ? (Na'viteri 2011-4-1).

txepvi [?t??p.vi] (N) spark.

txew [t??w] (N) edge, brink, limit, border, end. ? Ikran yawolo ftu txew ’awkxä. "The banshee took to the air from the edge of a cliff." Srake pol layok txewti na’rìngä? "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: lok ‘approach’ is transitive, so pol is agentive and txewti is patientive. Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok. "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: Lok is used intransitively here, so it’s txew, not txewìl. (Na'viteri 2012-3-28)

txewm [t??wm] (Adj) scary, frightening. ? Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si! "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" (Na'viteri 2011-11-30).

txewnga’ ['t??w.?a?] (Adj) having a limit, not without bounds, finite. ? Tuteri tìtxur lu txewnga’. "There are limits to a person’s strength." (Na'viteri 2012-3-28)

txey [t??j] (V) halt.

txi [t?i] (N) hurry, hurriedness, frenzy ? (Na'viteri 2011-10-31).

txin [t?in] (Adj) main, primary.

txintìn [?t?in.t?n] (N) occupation, primary role in society. ? oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit "my occupation is to catch fish" (Naviteri).

txìm [t??m] (N) butt, ass, rear end.

txìng [t???] (Vtr) leave, abandon.

txo [t?o] (Conj) if (… tsakrr – … then). ? In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song).

txoa [?t?o.a] (N) forgiveness.

txokefyaw [?t?o.k?.fjaw] (Conj) if not, or else, otherwise.

txon [t?on] (N); (Adv) night (short plural: ton). ? [kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song); Txon lefpom (livu ngar) "(It may be to you a) good night" ([118] Jan 31); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

txon’ong [t?on.??o?] (N); (Adv) darkness falls, night unfolds. ? (TH).

txon’ongmaw [t?on.??o?.maw] (N); (Adv) after darkness falls, after night unfolds (? txon’ong). ? (TH).

txonam [t?o.?nam] (Adv) last night.

txonay [t?o.?naj] (Adv) tomorrow night.

txonkrr ['t?on.k???] (Adv) at night. ? (Na'viteri 2012-3-28)

txopu [?t?o.pu] (N) fear.

txukx [t?uk?] (Adj) deep.

txula [?t?u.la] (V) build, construct. ? "txula (stress on 1st) 'built, construct'" (Auxilary verb SI).

txum [t?um] (N) poison.

txumnga' [?t’um.?a?] (Adj) poisonous.

txur [t?u?] (Adj) strong. ? Lu nga win sì txur "You are fast and strong" (ASG, Hunt Song).

TS (= C) [?]

tsa- [?a] (M–) distal demonstrative prefix. ? (History of tsaw).

tsa’u [??a.?u] (Pron) it (thing) (alternative form: tsaw). ? (History of tsaw).

  1. tsa’ut [??a.?ut] (or) tsa’uti [??a.?u.ti] (Patientive:) it (alternative form: tsat, tsati).

tsafya [??a.fja] (Adv) that way, like that.

tsaheyl si [?a.?h?jl si] (Vin) bond with, establish a neural connection.

tsaheylu [?a.?h?j.lu] (N) bond (neural connection).

Tsahìk [??a.h?k] (NP) Tsahik, matriarch.

tsakem [??a.k?m] (or) tsakem [?a.?k?m] (Pron) that (action); (plural: tsahem). ? tsakem rä’ä sivi aylaheru "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" (GMA).

tsakrr [?a.?kr??] (N) that time; (Adv) at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ? pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song); tsakrr paye’un sweya fya’ot "I will then decide the best way" (AMFP). About krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

tsakrrvay [?a.?kr??.vaj] (Adv) until then, in the meantime. ? (EDM).

tsalsungay [?al.su.??aj] (Adv) nevertheless, even so.

tsam [?am] (N) war.

tsampongu [??am.po.?u] (N) war party.

tsamopin [??a.mo.pin] (N) warpaint. ? From tsam "war" + opin "color" (Na'viteri 2011-8-3).

tsamsiyu [??am.si.ju] (N) warrior.

tsang [?a?] (N) a piercing. ? (Na'viteri 2011-8-3).

tsap’alute [?ap.??a.lut?] (N) apology. ? Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO).

tsap’alute si [?ap.??a.lut? si] (Vin) apologize. ? Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO).

tsatu [??a.tu] (Pron) that person.

tsatseng [??a.???] (or) tsatseng [?a.????] (Adv) there, that place.

tsaw [?aw] (Pron) it (thing) (alternative form: tsa’u). ? (History of tsaw).

  1. tsal [?al] (Agentive:) it.
  2. tse [???.jæ] (Genitive:) its.
  3. tsar [?a?] (or) tsaru [??a.?u] (Dative:) it.
  4. tsat [?at] (or) tsati [??a.ti] (Patientive:) it (alternative form: tsa’ut, tsa’uti).
  5. tsari [??a.?i] (Topic:) it.

tsawke [??aw.k?] (N) sun. ? Tompayä kato, tsawkeyä kato … "The rhythm of rain and sun …" (ASG, Weaving Song).

tsawl [?awl] (Adj) big (in size or stature); tall.

tsawl slu [?awl slu] (Vin) grow.

tsawlhì’ [?awl.?h??] (N) size.

tsawlultxa [?awl.ul.'t?a] (N) large gathering, conference. ? Tsatsawlultxari alu SETIkon a2ve, nolume oe nìtxan teri tìtsunslu tìreyä a hifkeymì alahe. "At the SETIcon II conference I learned a lot about the possibility of life on other worlds." (Na'viteri 2012-7-5)

tsä’ [?æ?] (V) squirt.

tse [??] (Idiom) Well … (indicates resumption of conversation, or introduces a remark).

tse’a [??.??a] (Vtr) see (physical sense). ? Oel tsìme’a tsenget a … "I didn't see (the place), where …" ([119]).

tseltsul ['??l.?ul] (N) whitewater rapids. ? (countable, but only rarely). (Na'viteri 2012-7-5)

tseng [???] (or) tsenge [????.?] (N) place. ? Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] (or) tsengit [tseng-it] a … "I didn't see (the place), where …" ([120]).

tsengpe [????.p?] (Q) where? (alternative form: peseng).

tseo [???.o] (N) art. ? "tseo = art"; "reltseotu = artist" ([121]).

tsewtx [??wt?] (Adj) dirty.

tsìk [??k] (Adv) suddenly, without warning. ? (Na'viteri 2012-1-9)

tsim [?im] (N) source.

tsìng [???] (Num) four. ? (Numerals).

tsìpxì [??.?p??] (N) one-fourth. ? (Naviteri).

tsìsyì [???.sj?] (Vin) whisper. ? Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì! "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" (Na'viteri 2011-9-24).

tsìve [???.v?] (Adj) fourth. ? (Ordinal number).

tsìvol [???.vol] (Num) (octal:) 40 (= decimal: 32). ? (Numerals).

tsko [?ko] (N) bow (weapon).

  1. tsko swizaw [?ko swi.?zaw] (N) bow and arrow.

tskxaytsyìp [??k’aj.?j?p] (N) hail. ? (Na'viteri 2011-4-1)).

tskxe [?k??] (N) rock, stone. ? Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([122]).

tskxepay [??k??.paj] (N) ice. ? (Na'viteri 2011-4-1)).

tskxekeng [??k??.k??] (N) training, exercise.

tslam [?lam] (Vtr) understand. ? Tslolam srak? "Did you get it?" (Reflexives).

tsleng [?l??] (Adj) false.

tsmìm [?m?m] (N) animal track. ? Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä! "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" (Na'viteri 2011-9-4).

tsmuk [?muk] (or) tsmuktu [??muk.tu] (N) sibling.

tsmukan [??mu.kan] (N) brother.

tsmuke [??mu.k?] (N) sister.

tsnì [?n?] (Conj) that (introducing clauses after certain verbs).

tsngal [??al] (N) cup.

tsngan [??an] (N) meat.

tsngawpay ['??aw.paj] (N) tears. ? (Na'viteri 2012-1-22)

tsngawpayvi ['??aw.paj.vi] (N) teardrop. ? (Na'viteri 2012-1-22)

tsngawvìk [???aw.v?k] (Vin) cry, weep.

tsong [?o?] (N) valley. ? Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut. "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." (Na'viteri 2012-3-28)

tsongtsyìp ['?o?.?j?p] (N) dimple. ? Indicates a small indentation in a person’s body. Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona. "When the baby smiles, two adorable dimples appear." (Na'viteri 2012-3-28)

tso [??o.p?] (N) lung.

tspang [?pa?] (Vtr) kill.

tsranten [???an.t?n] (Vin) matter, be of import(ance). ? ke tsranten [it doesn't matter] (Why is).

tsray [??aj] (N) village.

tsre’i [????.?i] (Vtr) throw.

tstal [?tal] (N) knife.

tstew [?t?w] (Adj) brave.

tstu [?tu] (Adj) closed, shut. ? Of the sky, completely overcast, covered with clouds (Na'viteri 2011-05-05).

tstu si [?tu si] (Vin) close.

tstunwi [??tun.wi] (Adj) kind, thoughtful, considerate. ? Tstunwi "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment (Na’viteri).

tstxo [?t?o] (N) name. ? "tstxo = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see syaw (RaN).

tstxolì’u [??t?o.l?.?u] (N) noun.

tsu’o ['?u.?o] (N) ability. ? Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it. "As for singing, he has no ability whatsoever." Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan. "His ability to fight greatly impressed all the warriors." Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar. "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." (Na'viteri 2012-3-31)

tsuksìm [??uk.s?m] (N) chin.

tsul [?ul.?fæ] (N) mastery. ? Ngaru tsulfä "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself (Na’viteri).

tsul si [?ul.?fæ si] (Vin) master.

tsultu [?ul.?fæ.tu] (N) master of an art, craft, or skill; expert.

tsun [?un] (Vin + subjunctive) be able, can. ? Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" (TO); fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you [= news, which I can give you]" (AMFP); Oe tsun kivä "I can go" (CwT).

tsunslu [??un.slu] (Vin) may, be possible.

tsurokx [?u.??ok?] (V) rest.

tswa’ [?wa?] (V) forget. ? (EDM).

tswayon [??waj.on] (Vin) fly.

tswin [?win] (N) queue (the Na’vi "ponytail").

tsyafe [??ja.f?] (Adj) mild, moderate, comfortable.

tsyal [?jal] (N) wing. ? mesyalhu a ikran "an ikran with two wings" ([123] Feb 18).

tsyär [?jæ?] (Vtr) reject. ? Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär? "Why did you reject my offer?" Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär? "Why do you always reject these offers?" Nga pelun frakrr tsyär? "Why do you always reject everything (or: such things)?" (Na'viteri 2011-9-4, Na'viteri 2012-3-28).

tsyìl [?j?l] (Vtr) climb, scale. ? Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u. "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." (Na'viteri 2012-1-22)

tsyo [?jo] (N) flour.

tsyokx [?jok?] (N) hand.

tsyosyu [??jo.sju] (N) food made from flour. ? (EDM).

U [u]

uk [uk] (N) shadow.

ukxo [u.?k?o] (Adj) dry.

ulte [?ul.t?] (Conj) and (to connect sentences; in contrast to ? sì) ? Kìyevame ulte Eywa ngahu "See you again, and may Eywa be with you" (FL); Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo "I see you, my friends, and I thank you" (AMFP).

ultxa [ul.?t?a] (N) meeting.

ultxa si (hu) [ul.?t?a si hu] (Vin) meet (with someone). ? The “intentional” meet. Oe pohu ultxa soli "I met with him." Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli. "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. (Na'viteri 2012-3-31)

ultxarun [ul.?t?a.?un] (Vtr) meet by chance, encounter. ? (Na'viteri 2012-3-31)

ultxatu [ul.?t?a.tu] (N) meeting participant. ? (Na'viteri 2011-12-31).

um [um] (Adj) loose. ? Fìraspu’ ’ekxin lu nìhawng. Ke tsun oe yivemstokx. "These leggings are too tight. I can’t wear them." (Na'viteri 2012-7-5)

unil [?u.nil] (N) dream.

Uniltaron [?u.nil.?ta.?on] (N) Dream Hunt (Na’vi culture). ? fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar "those who have brought us 'Avatar'" (AMFP).

uniltìrantokx [u.nil.t?.??an.tok?] (N) avatar (lit.: dreamwalker body). ? fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar "those who have brought us 'Avatar'" (AMFP).

Uniltìranyu [unil.t?.??an.ju] (N) dreamwalker.

uo [?u.o] (Adp–) behind.

‹us› [u.s] (Inf pre-1) turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using a- | -a. ? Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([124]).

utral [?ut.?al] (N) tree.

  1. Utral Aymokriyä [?ut.?al aj.?mok.?i.jæ] (N) Tree of Voices. ? (Lemondrop).

utraltsyìp [?ut.?al.?j?p] (N) bush.

-ur [u?] (M) dative suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorphs: -ur, -r ]. ? Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP).

uran [?u.?an] (N) boat. ? (Na'viteri 2011-07-24).

uvan [u.?van] (N) game. ? (MND).

uvan si [u.?van si] (Vin) play. ? (MND).

‹uy› [u.j] (Inf 2) to indicate formal speech ‹form›. ? tayaruyon "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([125]).

V [v]

var [va?] (Vin) to persist in a state, to continue to perform an action. ? Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var "yesterday he was hunting hexapede; today he still is." With modal syntax, "continue to, keep on", var nivume ko! "let's keep learning!" (Continuative).

vawm [vawm] (Adj) dark.

vay [vaj] (Adp–) up to (several senses). ? vay set "up to now" (AMFP); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([126] Feb 01).

vaykrr [vaj.?kr??] (Conj) until. ? "vaykrr (Conj): until" (Extracts from various emails Feb 01).

vä’ [væ?] (Adj) unpleasant to the senses.

ve’ [v??.?k?] (Vtr) hate.

velek ['v?.l?k] (Vin 12) give up, surrender, concede defeat. ? Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä. "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." (Na'viteri 2012-3-28)

venu [?v?.nu] (N) foot.

venzek [?v?n.z?k] (N) toe.

vewng [v?w?] (Vtr) look after, take care of. ? Oel vewng frrnenit "I look after the infants." Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä "I see to it that the children learn about the plants of the forest" (Naviteri).

vey [v?j] (N) food of animal origin; flesh. ? (EDM).

vin [vin] (Vtr) ask for, request. ? Pol volin mipa tskalepit "He asked for a new crossbow" (Na'viteri 2011-8-31).

vingkap [?vi?.kap] (Vtr) occur to one, strike one, pop into one’s mind. ? Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" (Na'viteri 2011-9-4).

vi [vi.??æ] (V) spread, proliferate.

vll [vl??] (Vin, Vtr) indicate, point at. ? Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä. "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." (Na'viteri 2012-6-19)

vofu [vo.?fu] (Num) (octal:) 16 (= decimal: 14). ? (Numerals).

vohin [vo.?hin] (Num) (octal:) 17 (= decimal: 15). ? (Numerals).

vol [vol] (Num) (octal:) 10 (= decimal: 8). ? (Numerals).

  1. vo+ [vo] (or) vol+ [vol] (M+) morpheme in numerals: before zam meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ? volaw, vomun, vopey, vosìng … [(octal) 11, 12, 13, 14, …], vozam, mevozam, pxevozam, … [(octal) 1000, 2000, 3000] (Numerals).

volaw [vol.?aw] (Num) (octal:) 11 (= decimal: 9). ? (Numerals).

volve [?vol.v?] (Adj) eighth. ? (Ordinal number).

vomun [vo.?mun] (Num) (octal:) 12 (= decimal: 10). ? (Numerals).

vopxì [vo.?p??] (N) one-eighth. ? (Naviteri).

vospxì [vo.?p??] (N) month. ? (Na'viteri 2011-4-5).

vospxìam [vo.p??.?am] (N) last month. ? (Na'viteri 2011-4-5).


vospxìay [vo.p??.?aj] (N) next month. ? (Na'viteri 2011-4-5).

vozam [vo.zam] (Num) (octal:) 1000 (= decimal: 512). ? (Numerals).

vrrìn [?vr??.?n] (Vin) be busy (negative sense), be tired out and overwhelmed by an activity. ? tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx "I was completely overwhelmed at work" (Naviteri).

vrrtep [?vr??.t?p] (N) demon. ? Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO).

vul [vul] (N) branch (of a tree).

vur [vu?] (N) story.

vurvi [?vu?.vi] (N) summary, synopsis. ? (EDM).

W [w]

walak [?wa.lak] (Adj) energetic, active. ? Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" (Na'viteri 2011-10-31).

wan [wan] Vtr hide. ? pol sä’oti wolan äo ayrìk, "he hid his tool under the leaves" (Naviteri).

wawe [wa.?w?] (N) meaning, importance, significance. ? ngari wawe fìvurä lu ’upe? "what is the significance of this story to you?" (Na'viteri 2011-05-25).

way [waj] (N) song.

waytelem [?waj.t?.l?m] (N) songcord.

[wæ] (Adp+) against (as in: fight against).

te [wæ.?t?] (Vtr) argue, dispute. ? Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" (Na'viteri 2011-01-31).

tu [?wæ.tu] (N) opponent. ? (Na'viteri 2011-07-24).

wätx [wæt?] (Vtr) be bad at.

wem [w?m] (Vin) fight. ? ayoe ke wasyem "we will not fight" (Intentional Future).

wempongu [?w?m.po.?u] (N) squad, military clan, battle party.

wew [w?w] (Adj) cold.

weyn [w?jn] (V) draw, illustrate.

win [win] (Adj) fast. ? Lu nga win sì txur "You are fast and strong" (ASG, Hunt Song).

win säpi [win sæ.pi] (Vin) hurry.

win si [win si] (Vin) rush something, make somthing fast.

wìntxu [w?n.?t?u] (V) show. ? You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. (Na'viteri 2012-2-29)

wo [wo] (Vtr) reach for. ? Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin. "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." (Na'viteri 2012-1-9)

wok [wok] (Adj) loud.

wotx [wot?] (N) totality, whole.

wou [?wo.u] (Vin) be amazing, be fascinating (slang). ? WOU Neytiri! "Neytiri is awesome!" Oeru woeiu lì’fya leNa’vi "I’m just fascinated by the Na’vi language" (TH).

wrrpa [?wr??.pa] (N) outside; (Adv) outside.

wur [wu?] (Adj) cool, a bit chilly.

wutso [?wu.?o] (N) dinner, served meal.

Y [j]

ya [ja] (N) air. ? (MND).

yafkeyk [?ja.fk?jk] (N) weather. ? yafkeyk za'u fyape? "how's the weather?" (Na'viteri 2011-4-1).

yapay [?ja.paj] (N) mist, fog, steam.

yawntu [?jawn.tu] (or) yawnetu [?jaw.n?.tu] (N) loved one.

yawne [?jaw.n?] (Adj) beloved. ? "yawne means 'beloved'" ([127] Jan 20); Nga yawne lu oer "I love you" ([128] Jan 21).

yawo [ja.'wo] (Vin 22) take off, launch. ? Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk. "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo. "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." (Na'viteri 2012-1-9)

yayayr [ja.?jaj?] (N) confusion. ? Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr "the Skypeople’s actions confuse us" (Na'viteri 2011-1-31).

yayo [?ja.jo] (N) bird.

yaymak [?jaj.mak] (Adj) foolish, ignorant.

-yä [jæ] (M) genitive suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorph: ]. ? Tompayä kato, tsawkeyä kato … "The rhythm of rain and sun …" (ASG, Weaving Song); eylanur lì’fyayä leNa’vi "to [all] friends of the Na’vi language" (AMFP); Utral Aymokriyä "Tree of Voices" (Lemondrop).

yän [jæn] (Vtr) fasten, tie down.

ye [j?] (Adj) satisfied, content; satiated, “full”. ? Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" (Na'viteri 2011-4-5).

ye’krr [?j??.kr??] (Adv) early.

ye’rìn [?j??.??n] (Adv) soon. ? Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn "I hope, I will soon have good news" (AMFP).

yehakx [?j?.hak?] (Adj) satisfied from hunger by food, “full stomach”. ? Srake yehakx? "Did you get enough to eat?" (Na'viteri 2011-4-5).

yem [j?m] (Vtr) put, place.

yemfpay [j?m.?fpaj] (N) dipping, immersion (into a liquid).

yemfpay si [j?m.?fpaj si] (Vin) dip (into a liquid).

yemstokx [?j?m.stok?] (Vtr) put on (clothing), don. ? From yem "put" + sìn "on, onto" + tokx "body". Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx? "Why didn’t you put on a hat this morning?" (Na'viteri 2011-8-3).

yerik [?j?.?ik] (N) yerik, hexapede (zool.) [Sexcruscervus caeruleus (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi (ASG, p. 84–86)]. ? "If Neytiri hunted a hexapede (yerik), you would say Neytiril yerikit tolaron [= Neytiri hunted a hexapede]" (MSNBC).

yeväng [?j?.væ?] (Adj) satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ? Srekrr ’amefu väng, set yeväng "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" (Na'viteri 2011-4-5).

yey [j?j] (Adj) straight.

yìm [j?m] (Vtr) bind.

yll [jl??] (Adj) communal. ? (Na'viteri 2012-1-22)

yo [jo] (N) surface. ? (Na'viteri 2012-3-28)

yo’ [jo?] (Vin) be perfect, flawless. ?  Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw. "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay. "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." B: Yeio’! Tsakrrvay ko! "Perfect! See you then." Riniri nikre yängo’ nìtut. "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it. "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." (Na'viteri 2012-1-9)

yol [jol] (Adj) short (time).

yom [jom] (Vtr) eat. ? Oe new yivom teylut. "I want to eat teylu." Oel yerom set teylut. "I’m eating beetle larvae now." Oe yerom set. "I’m eating now." Note the syntax here: lok ‘approach’ is transitive, so pol is agentive and txewti is patientive. Teylu a oel yerom lu ftxìlor "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([129] Dec 31 & Jan 20, Na'viteri 2012-3-28)

yom·tìng [?jom.t??] (Vin + dative) feed. ? [ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng "[choose] one, who will feed the People" (ASG, Hunt Song); "yomtìng, a compound: yom 'eat' + tìng 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([130] Dec 31).

yora’ [jo.??a?] (Vtr) win. ? yìmora’ Tsu’teyìl uvanit "Tsu'tey just won the game" (Na'viteri 2011-05-25).

yora’tu [jo.??a?.tu] (N) winner. ? Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu "For every game, there's a winner and a loser" (Na'viteri 2011-12-31).

yrrap ['j???.ap] (N) storm. ? Frapo ne mìfa! Lerok yrrap apxa! "Everybody inside! A big storm is approaching!" (Na'viteri 2012-7-5)

-yu [ju] (M) ending to turn a verb into the doer (agent); see also -tu. ? ([131]); taronyu [hunter].

yuey ['ju.?j] (Adj) beautiful (inner beauty). ? Only for people.. Lu poe lor, lu yuey nìteng. "She’s beautiful on the outside and the inside." (Na'viteri 2012-3-28)

yur [ju?] (Vtr) wash. ? oe yäpur "I wash myself" (Reflexives).

Z [z]

za’ärìp [za.??æ.??p] (Vtr) pull.

za’u [?za.?u] (Vin) come. ? [ayoe] zera’u "We are coming" (ASG, Hunt Song); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

zam [zam] (Num) (octal:) 100 (= decimal: 64). ? (Numerals).

zamunge [za.?mu.??] (Vtr) bring. ? fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar "those, who have brought aus 'Avatar'" (AMFP); paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar … "I will decide the best way to bring you …" (AMFP).

zapxì [za.?p??] (N) front (front part or section).

zare [za.'???] (N) forehead, brow. ? from zapxì + re’o. (Na'viteri 2012-3-28)

zasrìn [za.'s??n] (Vtr 22) borrow. ? Sneyä masatit pol käsrolìn oer. "He lent me his breastplate." Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit? "Can I borrow your cup?" (Na'viteri 2012-1-22)

zazam [za.zam] (Num) (octal:) 10,000 (= decimal: 4096). ? (Numerals).

zawng [zaw?] (Vin) scream.

zek [?z?k.wæ] (N) finger. ? (Some Conjunctions and Adverbs).

zene [?z?.n?] (Vin + subjunctive) must. ? livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP); Oe zene kivä "I must go" (CwT). The negation of this verb means "it is not obligatory", as in nga ke zene kivä "you don't have to go" (Zenke); see also zenke.

zenke [?z??.k?] (Vin) must not. ? nga zenke kivä! "you must not go!" (Zenke). Note anomalous spelling. See also zene.

zerok [?z?.?ok] (V) remember. ? (EDM).

zeswa ['z?.swa] (N) grass. ? Palukanit tsole’a, yerik lopx hifwo kxamlä zeswa. "Spotting a thanator, the hexapede panicked and escaped through the grass." (Na'viteri 2012-7-5)

zeswavi ['z?.swa.vi] (N) blade of grass. (Na'viteri 2012-7-5)

zey [z?j] (Adj) special, distinct. ? Kelutral lu fneutral azey. "Hometree is a special kind of tree." (Na'viteri 2012-6-19)

zize’ [zi.?z??] (N) hellfire wasp.

ma’uyu [z?.?ma.?u.ju] (N) newcomer, someone who has just arrived on the scene. ? Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" (Na'viteri 2011-9-4).

sìkrr [?z?.s?.kr??] (N) season.

sìt [?z?.s?t] (N) year. ? ayzìsìtä kato "the rhyhtm of the years" (ASG, Weaving Song); Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru! "Happy New Year to You!" ([132] Dec 31).

zo [zo] (Vin) be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.

  1. zeyko [z?j.?ko] (Vtr) heal, fix. ? [zeyk??o].

zong [zo?] (V) save, defend.

zongtseng [?zo?.???] (N) safe place, refuge.

zoplo [zop.?lo] (N) offense, insult.

zoslu [?zo.slu] (Vin) heal, become well, get fixed. ? [zosl??u].

zup [zup] (Vin) fall. ? ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" (Intentional Future Details). It is also used to describe precipitation, zerup tompa "it's raining" (Na'viteri 2011-4-1).

zusawkrr [zu.?saw.kr??] (N) future time, future; (Adv) in the future. ? aylari zusawkrr ’ayeyng "the others (I) will answer in the future" (Numerals).