Difference between revisions of "Vocabulary"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Adds from Naviteri 2012-07-05.)
(Undo revision 4658 by R One (Talk) (bad formatting))
Line 8: Line 8:
 
'''’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z'''
 
'''’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z'''
  
The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol ?.
+
The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol .
  
 
''Example:''
 
''Example:''
  
 
----
 
----
'''{{acc|ka}}me''' [?ka.m?] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
 
----
 
----
  
Line 85: Line 85:
  
  
== ’ (Apostrophe) [?] ==
+
== ’ (Apostrophe) [ʔ] ==
  
'''{{acc|’a}}’aw''' [??a.?aw] ''(Adj)'' several, a few. ? "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".
+
'''{{acc|’a}}’aw''' [ˈʔa.ʔaw] ''(Adj)'' several, a few. "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".
  
'''{{acc|’ak}}ra''' [??ak.?a] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
+
'''{{acc|’ak}}ra''' [ˈʔak.ɾa] ''(N)'' soil (in which plants can grow).
  
'''{{acc|’a}}ku''' [??a.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ? ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|’a}}ku''' [ˈʔa.ku] ''(Vtr)'' remove, take away, take off. ''Rutxe mehawnvenit ’ivaku'' "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: ''Pot ’aku fìtsengta!'' "Get him out of here!" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''’a{{acc|li}}’ä''' [?a.?li.] ''(N)'' collar/choker. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''’a{{acc|li}}’ä''' [ʔa.ˈli.ʔæ] ''(N)'' collar/choker. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|’am}}pi''' [??am.pi] ''(Vtr)'' touch.
+
'''{{acc|’am}}pi''' [ˈʔam.pi] ''(Vtr)'' touch.
  
'''{{acc|’a}}na''' ['?a.na] ''(N)'' hanging vine. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|’a}}na''' ['ʔa.na] ''(N)'' hanging vine. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|’a}}ngo''' [??a.?o] ''(Adj)'' soft (of a sound).
+
'''{{acc|’a}}ngo''' [ˈʔa.ŋo] ''(Adj)'' soft (of a sound).
  
'''{{acc|’a}}re''' [??a.??] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|’a}}re''' [ˈʔa.ɾɛ] ''(N)'' poncho, cape, shawl. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''’aw''' [?aw] ''(Num)'' one. ? ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''’aw''' [ʔaw] ''(Num)'' one. ''’awa tìpawm(ìri)'' [one question] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''’awkx''' [?awk?] ''(N)'' cliff.
+
'''’awkx''' [ʔawkʼ] ''(N)'' cliff.
  
'''’aw{{acc|li}}e''' [?aw.?li.?] ''(Adv)'' once ''(in the past)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''’aw{{acc|li}}e''' [ʔaw.ˈli.ɛ] ''(Adv)'' once ''(in the past)''. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|’aw}}lo''' [??aw.lo] ''(Adv)'' once (? ''alo'').
+
'''{{acc|’aw}}lo''' [ˈʔaw.lo] ''(Adv)'' once (''alo'').
  
'''’awm''' [?awm] ''(N)'' camp.
+
'''’awm''' [ʔawm] ''(N)'' camp.
  
'''{{acc|’aw}}nìm''' [??aw.n?m] ''(Vtr)'' avoid. ? From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|’aw}}nìm''' [ˈʔaw.nɪm] ''(Vtr)'' avoid. From ''’ì’awm'' "remain" + ''alìm'' "at a distance". ''Ngal ’erawnìm oeti srak?'' "Are you avoiding me?" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|’aw}}po''' [??aw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|’aw}}po''' [ˈʔaw.po] ''(Pron)'' one (individual/person) ''(pat.: ’awpot).'' ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''’awsi{{acc|teng}}''' [?aw.si.?t??] ''(Adv)'' together. ? ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''’awsi{{acc|teng}}''' [ʔaw.si.ˈtɛŋ] ''(Adv)'' together. ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''’awsteng{{acc|yem}}''' [?aw.st??.?j?m] ''(Vtr)'' join ''(two things together)''.
+
'''’awsteng{{acc|yem}}''' [ʔaw.stɛŋ.ˈjɛm] ''(Vtr)'' join ''(two things together)''.
  
'''{{acc|’aw}}ve''' [??aw.v?] ''(Adj)'' first. ? (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|’aw}}ve''' [ˈʔaw.] ''(Adj)'' first. (Ordinal number); ''koren a’awve tìruseyä ’awsiteng'' "the first rule of living together" ({{Corpus GMA}}).
  
'''’ä’''' [?æ?] ''(Idiom)'' whoops! ? ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''’ä’''' [ʔæʔ] ''(Idiom)'' whoops! ''’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa!'' "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''’än{{acc|syem}}''' [?æn.?sj?m] ''(Adj)'' complete.
+
'''’än{{acc|syem}}''' [ʔæn.ˈsjɛm] ''(Adj)'' complete.
  
'''{{acc|’ä}}rìp''' [??æ.??p] ''(Vtr)'' move (something).
+
'''{{acc|’ä}}rìp''' [ˈʔæ.ɾɪp] ''(Vtr)'' move (something).
  
'''{{acc|’e}}’al''' [???.?al] ''(Adj)'' worst ''(? swey)''.
+
'''{{acc|’e}}’al''' [ˈʔɛ.ʔal] ''(Adj)'' worst ''(swey)''.
  
'''{{acc|’e}}fu''' [???.fu] ''(Vtr)'' feel, sense, perceive. ? ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’e}}fu''' [ˈʔɛ.fu] ''(Vtr)'' feel, sense, perceive. ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [???.fu o.?hak?] ''(Vin)'' be hungry. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|’e}}fu o{{acc|hakx}}''' [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] ''(Vin)'' be hungry. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|’e}}ko''' [???.ko] ''(Vtr)'' attack.  ? Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|’e}}ko''' [ˈʔɛ.ko] ''(Vtr)'' attack.  Can be used to describe severe precipitation, ''fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang'' "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|’e}}kong''' [???.ko?] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ? ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|’e}}kong''' [ˈʔɛ.koŋ] ''(N)'' beat ''(rhythmic, e. g. heartbeat)''. ''’ekong te’lanä'' "the beat of the hearts" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''’e{{acc|kxin}}''' [??.'k?in] ''(Adj)'' tight. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''’em''' [ʔɛm] ''(Vtr)'' cook.  
  
'''’e{{acc|kxi}}num''' [??.'k?i.num] ''(N)'' tightness/looseness. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|’em}}yu''' [ˈʔɛm.ju] ''(N)'' cook. {{Naviteri}}.
  
'''’e{{acc|kxi}}numpe''' [??.'k?i.num.p?] ''(Q)'' how tight/loose?; ? ''pekxinum''. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''’en''' [ʔɛn] ''(N)'' guess, hunch intuition. {{Naviteri}}.
  
'''’em''' [??m] ''(Vtr)'' cook.  
+
'''’en si''' [ʔɛn si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ► ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|’em}}yu''' [???m.ju] ''(N)'' cook. ? {{Naviteri}}.
+
'''{{acc|’eng}}eng''' [ˈʔɛŋ.ɛŋ] ''(Adj)'' level.
  
'''’en''' [??n] ''(N)'' guess, hunch intuition.  ? {{Naviteri}}.
+
'''{{acc|’e}}oio''' [ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious.
  
'''’en si''' [??n si] ''(Vin)'' make an (informed) guess.  ? ''’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit'' "I guess some Skypeople were just here" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’et}}naw''' [ˈʔɛt.naw] ''(N)'' shoulder.
  
'''{{acc|’eng}}eng''' [????.??] ''(Adj)'' level.
+
'''{{acc|’e}}van''' [ˈʔɛ.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''.
  
'''{{acc|’e}}oio''' [???.o.i.o] ''(Adj)'' ceremonious.
+
'''{{acc|’e}}ve''' [ˈʔɛ.] ''(N)'' girl ''(colloquial)''.
  
'''{{acc|’et}}naw''' [???t.naw] ''(N)'' shoulder.
+
'''{{acc|’e}}veng''' [ˈʔɛ.vɛŋ] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ► ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}van''' [???.van] ''(N)'' boy ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’e}}vengan''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] ''(N)'' boy.
  
'''{{acc|’e}}ve''' [???.v?] ''(N)'' girl ''(colloquial)''.
+
'''{{acc|’e}}venge''' [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] ''(N)'' girl.
  
'''{{acc|’e}}veng''' [???.v??] ''(N)'' child ''(dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).'' ? ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’e}}vi''' [ˈʔɛ.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
  
'''{{acc|’e}}vengan''' [???.v?.?an] ''(N)'' boy.
+
'''{{acc|’e}}wan''' [ˈʔɛ.wan] ''(Adj)'' young. ► ''aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "in the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}venge''' [???.v?.??] ''(N)'' girl.
+
'''{{acc|’e}}wll''' [ˈʔɛ.wl̩ː] ''(N)'' plant.
  
'''{{acc|’e}}vi''' [???.vi] ''(N)'' kid ''(affectionate form of "child").
+
'''{{acc|’ey}}lan''' [ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friend ''(short plural: eylan)''. ► ''ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to my friends and friends of the Na’vi language"; ''’eylan ayngeyä, Pawl'' "your friend, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|’e}}wan''' [???.wan] ''(Adj)'' young. ? ''aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "in the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''’eyng''' [ʔɛjŋ] ''(V)'' answer, respond. ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|’e}}wll''' [???.wl??] ''(N)'' plant.
+
'''’eyt''' [ʔɛjt] ''(Num)'' eight, 8 (only as decimal figure). ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|’ey}}lan''' [???j.lan] ''(N)'' friend ''(short plural: eylan)''. ? ''ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to my friends and friends of the Na’vi language"; ''’eylan ayngeyä, Pawl'' "your friend, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’i}}’a''' [ˈʔi.ʔa] ''(Vin)'' end, conclude.
  
'''’eyng''' [??j?] ''(V)'' answer, respond. ? ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|’i}}a''' [ˈʔi.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
  
'''’eyt''' [??jt] ''(Num)'' eight, 8 (only as decimal figure). ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|’i}}pu''' ['ʔi.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ► ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|’i}}’a''' [??i.?a] ''(Vin)'' end, conclude.
+
'''’it''' [ʔit] ''(N)'' bit, small amount.
  
'''{{acc|’i}}a''' [??i.a] ''(Vin)'' lose oneself ''(spiritual sense)''.
+
'''{{acc|’i}}tan''' [ˈʔi.tan] ''(N)'' son.
  
'''{{acc|’i}}pu''' ['?i.pu] ''(Adj)'' humorous, funny, amusing. ? ''Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it.'' "His stories are never a bit amusing." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|’i}}te''' [ˈʔi.] ''(N)'' daughter.
  
'''’it''' [?it] ''(N)'' bit, small amount.
+
'''’ì{{acc|’awn}}''' [ʔɪ.ˈʔawn] ''(Vin)'' remain, stay.
  
'''{{acc|’i}}tan''' [??i.tan] ''(N)'' son.
+
'''’ì{{acc|he}}yu''' [ʔɪ.ˈhɛ.ju] ''(N)'' spiral. ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|’i}}te''' [??i.t?] ''(N)'' daughter.
+
'''’ìn''' [ʔɪn] ''(Vin)'' be  busy, be occupied.  ► ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{Naviteri}}).
  
'''’ì{{acc|’awn}}''' [??.??awn] ''(Vin)'' remain, stay.
+
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] ''(N)'' English language.
  
'''’ì{{acc|he}}yu''' [??.?h?.ju] ''(N)'' spiral. ? ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''’ìp''' [ʔɪp] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''’ìn''' [??n] ''(Vin)'' be  busy, be occupied. ? ''’ìn nga fyape nìfkrr'' "what's been keeping you busy lately?" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’ll}}ngo''' ['ʔl̩ː.ŋo] ''(N)'' hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|’Ìng}}lìsì''' [????.l?.s?] ''(N)'' English language.
+
'''’o’''' [ʔoʔ] ''(Adj)'' fun, exciting.  ► ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{Naviteri}}).
  
'''’ìp''' [??p] ''(Vin)'' disappear, vanish, recede from view. ? ''Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw.'' "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''’ok''' [ʔok] ''(N)'' memory, remembrance.
  
'''{{acc|’ll}}ngo''' ['?l??.?o] ''(N)'' hip. ? In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''’ok{{acc|rol}}''' [ʔok.ˈɾol] ''(N)'' history (ancient).
  
'''’o’''' [?o?] ''(Adj)'' fun, exciting.  ? ''ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan'' "sports are great fun" ({{Naviteri}}).
+
'''’ok{{acc|vur}}''' [ʔok.ˈvuɾ] ''(N)'' history (non-ancient).
  
'''’ok''' [?ok] ''(N)'' memory, remembrance.
+
'''’om''' [ʔom] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{Naviteri}}).
  
'''’ok{{acc|rol}}''' [?ok.??ol] ''(N)'' history (ancient).
+
'''{{acc|’om}}pin''' [ˈʔom.pin] ''(N)'' the color ''’om''.
  
'''’ok{{acc|vur}}''' [?ok.?vu?] ''(N)'' history (non-ancient).
+
'''’ong''' [ʔoŋ] ''(V)'' unfold, blossom. ► ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
  
'''’om''' [?om] ''(Adj)'' violet to purple to magenta ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’ong}}okx''' [ˈʔo.ŋokʼ] ''(Vin)'' be born. ► ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|’om}}pin''' [??om.pin] ''(N)'' the color ''’om''.
+
'''{{acc|’o}}pin''' [ˈʔo.pin] ''(N)'' color.
  
'''’ong''' [?o?] ''(V)'' unfold, blossom. ? ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}); ''lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u'' "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|’o}}ra''' [ˈʔo.ɾa] ''(N)'' lake.
  
'''{{acc|’ong}}okx''' [??o.?ok?] ''(Vin)'' be born. ? ''oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim'' "I was born in a town near the ocean" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|’Rr}}ta''' [ˈʔr̩ː.ta] ''(NP)'' Earth. ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|’o}}pin''' [??o.pin] ''(N)'' color.
+
'''’u''' [ʔu] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
  
'''{{acc|’o}}ra''' [??o.?a] ''(N)'' lake.
+
'''’ul''' [ʔul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|’rr}}pxom''' ['????.p?om] ''(N)'' thunder. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''’ul . . . ’ul''' [ʔul . . . ʔul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ► ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|’Rr}}ta''' [??r??.ta] ''(NP)'' Earth. ? ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|’u}}pe''' [ˈʔu.] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ► ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''’u''' [?u] ''(N)'' thing ''(plural: ayu)''.
+
'''’u{{acc|pxa}}re''' [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] ''(N)'' message. ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
 
 
'''’ul''' [?ul] ''(Vin)'' increase. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 
 
 
'''’ul . . . ’ul''' [?ul . . . ?ul] ''(Idiom)'' the more . . . the more. ? ''’Ul tskxekeng si, ’ul fnan.'' "The more you practice, the better you’ll get." ''’Ul tute, ’ul tìngäzìk.'' "The more people, the more problems." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 
 
 
'''{{acc|’u}}pe''' [??u.p?] ''(Q)'' what (thing) ''(alternative form: peu).'' ? ''X nìNa’vi slu ’upe?'' (or) ''X nìNa’vi slu peu?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
 
 
 
'''’u{{acc|pxa}}re''' [?u.?p?a.??] ''(N)'' message. ? ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
 
  
 
== A [a] ==
 
== A [a] ==
  
'''a''' [a] ''(M–)'' to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the ''a'' is always placed between the noun and its attribute. ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip'' "so choose one [who is] among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message [which] you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''a''' [a] ''(M–)'' to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the ''a'' is always placed between the noun and its attribute. ''ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip'' "so choose one [who is] among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message [which] you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''-a | a-''' [a] ''(M–)'' to attribute an adjective or participle to a noun; the ''a'' is attached to the adjective, but always faces the noun. ? ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river", ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}); ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}); ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]); If the ''a'' is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: ''skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Attributive_a]).
+
'''-a | a-''' [a] ''(M–)'' to attribute an adjective or participle to a noun; the ''a'' is attached to the adjective, but always faces the noun. ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river", ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}); ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}); ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]); If the ''a'' is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: ''skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Attributive_a]).
  
'''a fì{{acc|’u}}''' [a f?.??u] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ? ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''a fì{{acc|’u}}''' [a .ˈʔu] ''(Conj)'' to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] ({{Corpus TO}}); ''Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!'' [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use '''furia''': ''Furia ngal … fpole’, ngaru …'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''a krr''' [a kr??] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ? ''krra'' ? ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''a krr''' [a kr̩ː] ''(Conj)'' when ''(to conclude a clause of time; when … then – ''a krr … tsakrr'').'' ''krra'' ''Tì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …)'' "When I receive an answer, … (then …)" ({{Corpus AMFP}}); ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.?kr??.ta] ''(Conj)'' since. ? ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''a{{acc|krr}}ta''' [a.ˈkr̩ː.ta] ''(Conj)'' since. ''’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
  
'''a{{acc|kum}}''' [a.'kum] ''(Conj)'' that (as a result); ? ''kuma''. ? ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''a{{acc|kum}}''' [a.'kum] ''(Conj)'' that (as a result); ''kuma''. ''Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''a{{acc|lak}}si''' [a.?lak.si] ''(Adj)'' ready.
+
'''a{{acc|lak}}si''' [a.ˈlak.si] ''(Adj)'' ready.
  
'''a{{acc|lìm}}''' [a.?l?m] ''(Adv)'' far away, at a distance. ? '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
+
'''a{{acc|lìm}}''' [a.ˈlɪm] ''(Adv)'' far away, at a distance. '' ’ì’awn alìm'' "stay back!" ([[Canon/2010/March-June#Near, Distant and Irregular Adverbs|Near, Distant and Irregular Adverbs]]).
  
'''a{{acc|lo}}''' [a.?lo] ''(N)'' time, turn, instance.  ? ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
+
'''a{{acc|lo}}''' [a.ˈlo] ''(N)'' time, turn, instance.  ''alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe'' "He asked five times, but each time she said, 'no.'"  ''Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä!'' "now it's my turn for a message that's too long!" ({{TH}}).
  
'''{{acc|a}}lu''' [?a.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition.
+
'''{{acc|a}}lu''' [ˈa.lu] ''(Conj)'' that is, in other words; used for apposition.
  
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.?lun.ta] ''(Conj)'' because. ? ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
+
'''a{{acc|lun}}ta''' [a.ˈlun.ta] ''(Conj)'' because. ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]]).
  
'''‹am›''' [a.m] ''(Inf 1)'' to indicate past tense {{sc|‹pst›}}. ? ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹am›''' [a.m] ''(Inf 1)'' to indicate past tense {{sc|‹pst›}}. ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''am{{acc|'a}}''' [am.??a] ''(N)'' doubt.
+
'''am{{acc|'a}}''' [am.ˈʔa] ''(N)'' doubt.
  
'''am{{acc|’a}}ke''' [am.'?a.k?] ''(Adj)'' sure, confident. ? ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''am{{acc|’a}}ke''' [am.'ʔa.] ''(Adj)'' sure, confident. ''Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx.'' "I’m entirely confident that he won’t abandon us." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''am{{acc|’a}}luke''' [am.'?a.lu.k?] ''(Adv)'' without a doubt. ? represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''am{{acc|’a}}luke''' [am.'ʔa.lu.] ''(Adv)'' without a doubt. represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. ''Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi.'' "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''a{{acc|pxa}}''' [a.?p?a] ''(Adj)'' large.
+
'''a{{acc|pxa}}''' [a.ˈpʼa] ''(Adj)'' large.
  
'''‹arm›''' [a?.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, past tense and imperfective aspect {{sc|‹pst.ipfv›}}. ? "''<arm>'' is ''<a<er>m>'' {{sc|pst.ipfv}}" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 28); ''oe harmahängaw'' [I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''‹arm›''' [.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, past tense and imperfective aspect {{sc|‹pst.ipfv›}}. "''<arm>'' is ''<a<er>m>'' {{sc|pst.ipfv}}" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 28); ''oe harmahängaw'' [I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''a{{acc|sim}}''' [a.?sim] ''(Adv)'' nearby, at close range.
+
'''a{{acc|sim}}''' [a.ˈsim] ''(Adv)'' nearby, at close range.
  
'''a{{acc|tan}}''' [a.?tan] ''(N)'' light. ? ([[Canon#Atan Is Illumination|''atan'' is "source of illumination"]]).
+
'''a{{acc|tan}}''' [a.ˈtan] ''(N)'' light. ([[Canon#Atan Is Illumination|''atan'' is "source of illumination"]]).
  
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.?tan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
+
'''a{{acc|tan}}vi''' [a.ˈtan.vi] ''(N)'' ray ''(of light)''.
  
'''a{{acc|tan}}zaw''' [a.'tan.zaw] ''(N)'' forked lightning. ? (derived from atan 'light' and swizaw 'arrow'). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.ˈɾi.naʔ] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
  
'''atoki{{acc|ri}}na’''' [atoki.??i.na?] ''(N)'' atokirina, seeds of the great tree.
+
'''atx{{acc|kxe}}''' [atʼ.ˈkʼɛ] ''(N)'' land.
  
'''atx{{acc|kxe}}''' [at?.?k??] ''(N)'' land.
+
'''‹ats›''' [a.ʦ] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ► ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
  
'''‹ats›''' [a.?] ''(Inf 2)'' to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge {{sc|‹evid›}}. ? ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with ''kxawm'' (perhaps) for reinforcement ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
+
'''{{acc|a}}u''' [ˈa.u] ''(N)'' drum ''(made of skin)''.
  
'''{{acc|a}}u''' [?a.u] ''(N)'' drum ''(made of skin)''.
+
'''a{{acc|u}}ngia''' [a.ˈu.ŋi.a] ''(N)'' sign, omen.
 
 
'''a{{acc|u}}ngia''' [a.?u.?i.a] ''(N)'' sign, omen.
 
  
 
== AW [aw] ==
 
== AW [aw] ==
Line 297: Line 287:
 
'''‹awn›''' [aw.n] ''(Inf pre-1)'' to make a passive participle.
 
'''‹awn›''' [aw.n] ''(Inf pre-1)'' to make a passive participle.
  
'''awnga, awngal, awngeyä, awngar(u)''' ? ''ayoeng''.
+
'''awnga, awngal, awngeyä, awngar(u)''' ''ayoeng''.
  
 
== AY [aj] ==
 
== AY [aj] ==
  
'''ay+''' [aj] ''(M+)'' plural prefix. ? ''aysokx'' "bodies" ({{Corpus LL}}); ''ayzìsìt'' "years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayoe'' "we" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayeylanur oeyä'' "to my friends" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ay+''' [aj] ''(M+)'' plural prefix. ''aysokx'' "bodies" ({{Corpus LL}}); ''ayzìsìt'' "years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayoe'' "we" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayeylanur oeyä'' "to my friends" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''‹ay›''' [a.j] ''(Inf 1)'' to indicate future tense {{sc|‹fut›}}. ? ''tayaron'' "will hunt" ({{Corpus LL}}); ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹ay›''' [a.j] ''(Inf 1)'' to indicate future tense {{sc|‹fut›}}. ''tayaron'' "will hunt" ({{Corpus LL}}); ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ayfo''' [aj.fo] ''(Pron)'' they ''(3rd person plural; short plural:'' fo'' ).'' ? ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ayfo''' [aj.fo] ''(Pron)'' they ''(3rd person plural; short plural:'' fo'' ).'' ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ayfeyä''' [aj.f?.jæ] ''(Genitive:)'' their. ''(short plural: ''feyä'').'' ? ''holpxay ayzekwäyä feyä'' "the number of their fingers" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
# '''ayfeyä''' [aj..jæ] ''(Genitive:)'' their. ''(short plural: ''feyä'').'' ''holpxay ayzekwäyä feyä'' "the number of their fingers" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
# '''ayforu''' [aj.fo.?u] ''(Dative:)'' to them. ''(short plural:'' foru '').'' ? ''foru ’upxaret oel fpole’'' "I have sent them a message" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ayforu''' [aj.fo.ɾu] ''(Dative:)'' to them. ''(short plural:'' foru '').'' ''foru ’upxaret oel fpole’'' "I have sent them a message" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ayla''' [aj.la] ''(Adj)'' the others. ? ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''ayla''' [aj.la] ''(Adj)'' the others. ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''ay{{acc|la}}ru''' [aj.?la.?u] ''(Pron)'' contraction of ''ay-lahe-ru'' (to the others) ''(Dative)''.
+
'''ay{{acc|la}}ru''' [aj.ˈla.ɾu] ''(Pron)'' contraction of ''ay-lahe-ru'' (to the others) ''(Dative)''.
  
'''ay{{acc|nga}}''' [aj.??a] ''(Pron)'' you ''(2nd person plural).'' ? ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ay{{acc|nga}}''' [aj.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person plural).'' ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|ngal}}''' [aj.??al] ''(Agentive:)'' you. ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|ngal}}''' [aj.ˈŋal] ''(Agentive:)'' you. ''ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal'' "so choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|nge}}yä''' [aj.???.jæ] ''(Genitive:)'' your. ? ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|nge}}yä''' [aj.ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|ngar}}''' [aj.??a?] ''(or)'' '''ay{{acc|nga}}ru''' [aj.??a.?u] ''(Dative:)'' to you. ? ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you …" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|ngar}}''' [aj.ˈŋaɾ] ''(or)'' '''ay{{acc|nga}}ru''' [aj.ˈŋa.ɾu] ''(Dative:)'' to you. ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you …" ({{Corpus AMFP}}).
# '''ay{{acc|nga}}ti''' [aj.??a.ti] ''(Patientive:)'' you. ? ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends." ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ay{{acc|nga}}ti''' [aj.ˈŋa.ti] ''(Patientive:)'' you. ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends." ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ayngenga''' [aj.??.?a] ''(Pron)'' you ''(2st person plural; deferential or ceremonial form);'' ? ''aynga''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''ayngenga''' [aj.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you ''(2st person plural; deferential or ceremonial form);'' ''aynga''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''ay{{acc|o}}e''' [aj.?o.?] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, exclusive).'' ? ''Terìran ayoe … rerol ayoe …'' "We are walking … we are singing …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''ay{{acc|o}}e''' [aj.ˈo.ɛ] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, exclusive).'' ''Terìran ayoe … rerol ayoe …'' "We are walking … we are singing …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
# '''ayoer''' [aj.w??] ''(or)'' '''ayoeru''' [aj.w?.?u] ''(Dative:)'' to us. ? ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
+
# '''ayoer''' [aj.wɛɾ] ''(or)'' '''ayoeru''' [aj..ɾu] ''(Dative:)'' to us. ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
  
'''ayohe''' [aj.o.h?] ''(Pron)'' we ''(1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form);'' ? ''ayoe''. ? The inclusive form is ''ohe ayngengasì'' [I and you] or ''ohe pxengengasì'' [I and (the three of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''ayohe''' [aj.o.] ''(Pron)'' we ''(1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form);'' ''ayoe''. The inclusive form is ''ohe ayngengasì'' [I and you] or ''ohe pxengengasì'' [I and (the three of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''ay{{acc|oeng}}''' [aj.?w??] ''(or)'' '''awnga''' [aw?a] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, inclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''ay{{acc|oeng}}''' [aj.ˈwɛŋ] ''(or)'' '''awnga''' [awŋa] ''(Pron)'' we ''(1st person plural, inclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
# '''ayoengal''' [aj.w?.?al] ''(or)'' '''awngal''' [aw?al] ''(Agentive:)'' we. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18); ''awngal yom wutsot'' [we eat the meal] ({{Corpus Why is}}).
+
# '''ayoengal''' [aj..ŋal] ''(or)'' '''awngal''' [awŋal] ''(Agentive:)'' we. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18); ''awngal yom wutsot'' [we eat the meal] ({{Corpus Why is}}).
# '''awngeyä''' [aw??.jæ] ''(Genitive:)'' our. ? ''Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "In the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''awngeyä''' [awŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' our. ''Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì'' "In the words of our young friend Markus" ({{Corpus AMFP}}).
# '''awngar''' [aw?a?] ''(Dative:)'' to us. ? ''… fohu a … zamolunge awngar'' "with those who brought us …" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''awngar''' [awŋaɾ] ''(Dative:)'' to us. ''… fohu a … zamolunge awngar'' "with those who brought us …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.??am a.lu.?s??] ''(NP)'' the Floating Mountains.
+
'''ay{{acc|Ram}} aLu{{acc|sìng}}''' [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] ''(NP)'' the Floating Mountains.
  
 
== Ä [æ] ==
 
== Ä [æ] ==
  
'''-ä''' [æ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel)'' [allomorph: ''-yä'' ]. ? ''ayzìsìtä kato'' "the rhythm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world" ({{Corpus SciMag}}); ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''-ä''' [æ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel)'' [allomorph: ''-yä'' ]. ''ayzìsìtä kato'' "the rhythm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world" ({{Corpus SciMag}}); ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''ä{{acc|i}}e''' [æ.?i.?] ''(N)'' vision (spiritual sense).
+
'''ä{{acc|i}}e''' [æ.ˈi.ɛ] ''(N)'' vision (spiritual sense).
  
'''‹äng›''' [æ?] ''(Inf 2)'' to indicate negative feelings {{sc|‹pej›}}. ? ''längu'' "is-{{sc|neg-attitude}}", ''tayarängon'' "will hunt (and the speaker feels negative about it)" ({{Corpus LL}}); ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹äng›''' [æŋ] ''(Inf 2)'' to indicate negative feelings {{sc|‹pej›}}. ''längu'' "is-{{sc|neg-attitude}}", ''tayarängon'' "will hunt (and the speaker feels negative about it)" ({{Corpus LL}}); ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ä}}o''' [.o] ''(Adp–)'' under, below. ? ''äo Vitrautral'' "under the Tree of Souls" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|ä}}o''' [ˈæ.o] ''(Adp–)'' under, below. ''äo Vitrautral'' "under the Tree of Souls" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''‹äp›''' [æ.p] ''(Inf pre-1)'' to make a reflexive verb, which is intransitive. ? ''oe tsäpe’a'' "I see myself." ({{Canon RaN}}).
+
'''‹äp›''' [æ.p] ''(Inf pre-1)'' to make a reflexive verb, which is intransitive. ''oe tsäpe’a'' "I see myself." ({{Canon RaN}}).
  
'''ä{{acc|txä}}le''' [æ.?t?æ.l?] ''(N)'' request.
+
'''ä{{acc|txä}}le''' [æ.ˈtʼæ.] ''(N)'' request.
  
'''ä{{acc|txä}}le si''' [æ.?t?æ.l? si] ''(Vin)'' request. ? Uses ''tsnì'' to introduce the clause for what is requested, ''ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron'' "I respectfully request the Dream Hunt" ({{Corpus BtS}}).
+
'''ä{{acc|txä}}le si''' [æ.ˈtʼæ.si] ''(Vin)'' request. Uses ''tsnì'' to introduce the clause for what is requested, ''ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron'' "I respectfully request the Dream Hunt" ({{Corpus BtS}}).
  
== E [?] ==
+
== E [ɛ] ==
  
'''{{acc|e}}an''' [??.an] ''(Adj)'' blue, green. ? ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|e}}an''' [ˈɛ.an] ''(Adj)'' blue, green. ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''‹ei›''' [?.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ? ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''‹ei›''' [ɛ.i] ''(Inf 2)'' to indicate positive feelings {{sc|‹approb›}} [allomorph: ''-eiy'' ]. ''tayareion'' "will hunt (and the speaker feels positive about it)" ({{Corpus LL}}); ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''‹eiy›''' [?.i.j] ''(Inf 2)'' allomorph of ? ''‹ei›'' ''(in case of a following i)''.
+
'''‹eiy›''' [ɛ.i.j] ''(Inf 2)'' allomorph of ''‹ei›'' ''(in case of a following i)''.
  
'''e{{acc|kxan}}''' [?.?k?an] ''(N)'' barricade, obstruction.
+
'''e{{acc|kxan}}''' [ɛ.ˈkʼan] ''(N)'' barricade, obstruction.
  
'''ekx{{acc|txu}}''' [?k?.'t?u] ''(Adj)'' rough. ? ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ekx{{acc|txu}}''' [ɛkʼ.'tʼu] ''(Adj)'' rough. ''Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu.'' "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|el}}tu''' [??l.tu] ''(N)'' brain.
+
'''{{acc|el}}tu''' [ˈɛl.tu] ''(N)'' brain.
  
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [??l.tu l?.?f?ap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''.
+
'''{{acc|el}}tu le{{acc|fngap}}''' [ˈɛl.tu .ˈfŋap] ''(N)'' computer ''(lit.: metallic brain)''.
  
'''{{acc|el}}tu si''' [??l.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
+
'''{{acc|el}}tu si''' [ˈɛl.tu si] ''(Vin)'' pay attention, quit goofing off.
  
'''{{acc|el}}tungawng''' [??l.tu.?aw?] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
+
'''{{acc|el}}tungawng''' [ˈɛl.tu.ŋawŋ] ''(N)'' brainworm ''(zool.)''.
  
'''em{{acc|rey}}''' [?m.???j] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode).
+
'''em{{acc|rey}}''' [ɛm.ˈɾɛj] ''(Vin) 22'' survive (a life-threatening episode).
  
'''em{{acc|za}}’u''' [?m.?za.?u] ''(V)'' pass ''(a test)''.
+
'''em{{acc|za}}’u''' [ɛm.ˈza.ʔu] ''(V)'' pass ''(a test)''.
  
'''{{acc|e}}o''' [??.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
+
'''{{acc|e}}o''' [ˈɛ.o] ''(Adp–)'' before, in front of.
  
'''‹er›''' [?.?] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ? ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''‹er›''' [ɛ.ɾ] ''(Inf 1)'' to indicate imperfective aspect {{sc|‹ipfv›}}. ''teraron'' "be hunting" ({{Corpus LL}}); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''palulukan a teraron'' "a thanator that's hunting" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|et}}rìp''' [??t.??p] ''(Adj)'' favorable, auspicious.
+
'''{{acc|et}}rìp''' [ˈɛt.ɾɪp] ''(Adj)'' favorable, auspicious.
  
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [??t.??p.a ?sjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
+
'''{{acc|Et}}rìpa {{acc|syay}}vi!''' [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] ''(Idiom)'' "Good luck!".
  
== EY [?j] ==
+
== EY [ɛj] ==
  
'''ey{{acc|awr}}''' [?j.?aw?] ''(Adj)'' correct, right. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
+
'''ey{{acc|awr}}''' [ɛj.ˈawɾ] ''(Adj)'' correct, right. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
  
'''‹eyk›''' [?j.k] ''(Inf pre-1)'' to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using ''fa'' (A has something be done 'by' B). ? ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''‹eyk›''' [ɛj.k] ''(Inf pre-1)'' to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using ''fa'' (A has something be done 'by' B). ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''eyk''' [?jk] ''(Vtr)'' lead. ? ''tsampongut Tsu’teyìl iveyk'', "Tsu’tey will lead the war party" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Na%27vi_from_Avatar_Movie#Preparing_the_war_party]).
+
'''eyk''' [ɛjk] ''(Vtr)'' lead. ''tsampongut Tsu’teyìl iveyk'', "Tsu’tey will lead the war party" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php/Na%27vi_from_Avatar_Movie#Preparing_the_war_party]).
  
'''{{acc|eyk}}tan''' [??jk.tan] ''(N)'' leader.
+
'''{{acc|eyk}}tan''' [ˈɛjk.tan] ''(N)'' leader.
  
'''{{acc|eyk}}yu''' ['?jk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ? ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|eyk}}yu''' ['ɛjk.ju] ''(N)'' leader (typically of a small group). ''Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse.'' "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''eylan''' ? ''’eylan''.
+
'''eylan''' ''’eylan''.
  
'''{{acc|Ey}}wa''' [??j.wa] ''(NP)'' Eywa, 'the Great Mother' ''(the deity of the Na’vi)''.
+
'''{{acc|Ey}}wa''' [ˈɛj.wa] ''(NP)'' Eywa, 'the Great Mother' ''(the deity of the Na’vi)''.
  
'''{{acc|Ey}}wa {{acc|nga}}hu''' [??j.wa ??a.hu] ''(Idiom)'' Goodbye! Eywa (be) with you! ? ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
+
'''{{acc|Ey}}wa {{acc|nga}}hu''' [ˈɛj.wa ˈŋa.hu] ''(Idiom)'' Goodbye! Eywa (be) with you! ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
  
'''{{acc|Ey}}wa{{acc|’e}}veng''' [??j.wa.???.v??] ''(NP)'' Pandora ''(lit.: child of Eywa).'' ? "it works as a compound" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|Ey}}wa{{acc|’e}}veng''' [ˌɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ] ''(NP)'' Pandora ''(lit.: child of Eywa).'' "it works as a compound" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
 
== F [f] ==
 
== F [f] ==
  
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ? ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''fa''' [fa] ''(Adp–)'' with, by means of. ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron'' "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.?h?w] ''(N)'' smell. ? ''fahew'' "smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''fa{{acc|hew}}''' [fa.ˈhɛw] ''(N)'' smell. ''fahew'' "smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|fa}}oi''' ['fa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|fa}}oi''' ['fa.o.i] ''(Adj)'' smooth. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ? ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''fay+''' [faj] ''(M+)'' proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ''fayvrrtep'' "these demons" ({{Corpus TO}}); ''teri faytele'' [about these topics] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.'kæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''fä{{acc|k}}ä''' [fæ.'kæ] ''(Vin 22)'' go up, ascend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|fä}}pa''' [?fæ.pa] ''(N)'' top.
+
'''{{acc|fä}}pa''' [ˈfæ.pa] ''(N)'' top.
  
'''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.'za.?u] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ? ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''fä{{acc|za}}’u''' [fæ.'za.ʔu] ''(Vin 23)'' come up, ascend. ''Fäziva’u ne tsenge a oel tok!'' "Come up to where I am!" ''Fäza’u tsawke krrpe?'' "When will the sun come up?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''fe’''' [f??] ''(Adj)'' bad. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''fe’''' [fɛʔ] ''(Adj)'' bad. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|fe}}kem''' [?f?.k?m] ''(N)'' accident. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|fe}}kem''' [ˈfɛ.kɛm] ''(N)'' accident. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''few''' [f?w] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ? ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''few''' [fɛw] ''(Adp-)'' across, aiming for the other side (don't confuse with ''ka''). ''po spä few payfya fte smarit sivutx'' "he jumped across the stream to track his prey" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
  
'''{{acc|fe}}wi''' [?f?.wi] ''(Vtr)'' chase.
+
'''{{acc|fe}}wi''' [ˈfɛ.wi] ''(Vtr)'' chase.
  
'''{{acc|few}}tusok''' [?f?w.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ? ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|few}}tusok''' [ˈfɛw.tu.sok] ''(Adj)'' opposite, on the opposite side (pronounced ''fewtsok'' in rapid speech). ''oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä'' "I never went to the opposite side of the river" ({{Naviteri}}).
  
'''feyä''' ? ''ayfo''.
+
'''feyä''' ''ayfo''.
  
'''fì-''' [f?] ''(M–)'' proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ? ''fìskxawng(ìri)'' "this moron" ({{Corpus TO}}); ''fìaylì’u(t)'' [these words] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''fì-''' [] ''(M–)'' proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ''fìskxawng(ìri)'' "this moron" ({{Corpus TO}}); ''fìaylì’u(t)'' [these words] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''fì{{acc|’u}}''' [f?.??u] ''(Pron)'' this (thing) ''(? a fì’u)''. ? "''Fì’u'' means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
+
'''fì{{acc|’u}}''' [.ˈʔu] ''(Pron)'' this (thing) ''(a fì’u)''. "''Fì’u'' means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut.'' [I was just thinking that you might want to see this] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Evidential]).
  
'''fì{{acc|fya}}''' [f?.?fja] ''(Adv)'' this way, like this.
+
'''fì{{acc|fya}}''' [.ˈfja] ''(Adv)'' this way, like this.
  
'''fì{{acc|kem}}''' [f?.?k?m] ''(Pron)'' this (action).
+
'''fì{{acc|kem}}''' [.ˈkɛm] ''(Pron)'' this (action).
  
'''fì{{acc|kin}}trr''' [f?.?kin.tr??] ''(Adv)'' this (present) week. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|kin}}trr''' [.ˈkin.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) week. ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
  
'''fì{{acc|mun}}trr''' [f?.?mun.tr??] ''(Adv)'' this (present) weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''fì{{acc|mun}}trr''' [.ˈmun.tr̩ː] ''(Adv)'' this (present) weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
  
'''{{acc|fì}}po''' [?f?.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ? ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
+
'''{{acc|fì}}po''' [ˈfɪ.po] ''(Pron)'' this one ''(person or thing)''. ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
  
'''fì{{acc|trr}}''' [f?.?tr??] ''(Adv)'' today.
+
'''fì{{acc|trr}}''' [.ˈtr̩ː] ''(Adv)'' today.
  
'''fì{{acc|txan}}''' [f?.?t?an] ''(Adv)'' so, to such an extent. ? ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''fì{{acc|txan}}''' [.ˈtʼan] ''(Adv)'' so, to such an extent. ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fì{{acc|txon}}''' [f?.?t?on] ''(Adv)'' tonight. ? ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''fì{{acc|txon}}''' [.ˈtʼon] ''(Adv)'' tonight. ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''fì{{acc|tsap}}''' [f?.??ap] ''(Adv)'' each other. ? From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''fì{{acc|tsap}}''' [.ˈʦap] ''(Adv)'' each other. From ''fìpo'' "this one" + ''tsapor'' "to that one". ''Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk'' "The two of them hugged each other and wept" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''fì{{acc|tseng}}''' [f?.????] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [f?.????.?] ''(Adv)'' here, this place. ? ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''fì{{acc|tseng}}''' [.ˈʦɛŋ] ''(or)'' '''fì{{acc|tseng}}e''' [.ˈʦɛŋ.ɛ] ''(Adv)'' here, this place. ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [f?.vo.?sp??] ''(Adv)'' this month. ? {{NaviteriLink|2011|4|5}}
+
'''fìvo{{acc|spxì}}''' [.vo.ˈspʼɪ] ''(Adv)'' this month. {{NaviteriLink|2011|4|5}}
  
'''{{acc|fka}}rut''' [?fka.?ut] ''(V)'' peel.
+
'''{{acc|fka}}rut''' [ˈfka.ɾut] ''(V)'' peel.
  
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
 
'''fkay''' [fkaj] ''(Adj)'' hateful.
  
'''fkew''' [fk?w] ''(Adj)'' mighty.
+
'''fkew''' [fkɛw] ''(Adj)'' mighty.
  
'''{{acc|fkey}}tok''' [?fk?j.tok] ''(Vin 22)'' exist. ? ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|fkey}}tok''' [ˈfkɛj.tok] ''(Vin 22)'' exist. ''ngal fwerew a tute ke fkeytok'' "the person you’re looking for doesn’t exist" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|fki}}o''' [?fki.o] ''(N)'' tetrapteron.
+
'''{{acc|fki}}o''' [ˈfki.o] ''(N)'' tetrapteron.
  
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
 
'''fkip''' [fkip] ''(Adp–)'' up among.
  
'''fko''' [fko] ''(Pron)'' one, they ''(in the general sense).'' ? ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri [''lit.:'' one calls (to) me Neytiri]" ({{Canon RaN}}).
+
'''fko''' [fko] ''(Pron)'' one, they ''(in the general sense).'' ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri [''lit.:'' one calls (to) me Neytiri]" ({{Canon RaN}}).
  
'''{{acc|fkxa}}ke''' [?fk?a.k?] ''(V)'' itch.
+
'''{{acc|fkxa}}ke''' [ˈfkʼa.] ''(V)'' itch.
  
'''fkxen''' [fk??n] ''(N)'' vegetable (food).
+
'''fkxen''' [fkʼɛn] ''(N)'' vegetable (food).
  
'''{{acc|fkxi}}le''' [?fk?i.l?] ''(N)'' bib necklace. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|fkxi}}le''' [ˈfkʼi.] ''(N)'' bib necklace. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''flawkx''' [flawk?] ''(N)'' leather. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''flawkx''' [flawkʼ] ''(N)'' leather. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
 
'''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
 
'''flawm''' [flawm] ''(N)'' cheek. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ? ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''flä''' [flæ] ''(Vin)'' succeed. ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''flew''' [fl?w] ''(N)'' throat.
+
'''flew''' [flɛw] ''(N)'' throat.
  
'''flì''' [fl?] ''(Adj)'' thin. ? ''Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur'' "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''flì''' [flɪ] ''(Adj)'' thin. ''Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur'' "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''flì{{acc|nutx}}''' [fl?.?nut?] ''(N)'' thickness. ? ''Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw'' "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''flì{{acc|nutx}}''' [flɪ.ˈnutʼ] ''(N)'' thickness. ''Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw'' "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ? ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
+
'''fmal''' [fmal] ''(Vtr)'' sustain. ''meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "harmony is always sustaining us" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
  
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ? ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
+
'''fmawn''' [fmawn] ''(N)'' news, something to report. ''sìltsana fmawn'' "good news" {{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|fme}}tok''' [?fm?.tok] ''(V)'' test.
+
'''{{acc|fme}}tok''' [ˈfmɛ.tok] ''(V)'' test.
  
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
 
'''fmi''' [fmi] ''(Vtr + subjunctive)'' try, attempt.
  
'''fmokx''' [fmok?] ''(N)'' jealousy, envy. ? ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''fmokx''' [fmokʼ] ''(N)'' jealousy, envy. ''Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx'' "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ? ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|9|29}}).
+
'''fnan''' [fnan] ''(Vtr)'' be good at.  ''srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi'' "are you good at Na’vi?" ({{NaviteriLink|2010|9|29}}).
  
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.?w??] ''(Adj)'' cowardly.
+
'''fna{{acc|we’}}''' [fna.ˈwɛʔ] ''(Adj)'' cowardly.
  
'''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.?w??.tu] ''(N)'' coward.
+
'''fna{{acc|we’}}tu''' [fna.ˈwɛʔ.tu] ''(N)'' coward.
  
'''fne-''' [fn?] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''fne-''' [fnɛ] ''(M–)'' kind, type (of) ''(noun prefix). ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''fnel''' [fn?l] ''(N)'' kind, type. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''fnel''' [fnɛl] ''(N)'' kind, type. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|fne}}pe''' [?fn?.p?] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|fne}}pe''' [ˈfnɛ.] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: pefnel)''. ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
 
'''fnu''' [fnu] ''(V)'' quiet (= be quiet).
  
'''fngap''' [f?ap] ''(N)'' metal. ? ({{Canon MND}}).
+
'''fngap''' [fŋap] ''(N)'' metal. ({{Canon MND}}).
  
'''fngo’''' [f?o?] ''(Vtr)'' require, demand. ? ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''fngo’''' [fŋoʔ] ''(Vtr)'' require, demand. ''Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet?'' "What are they demanding in order for them to release the captives?" ''Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn.'' "This kind of situation requires immediate action." ''Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr.'' "The teacher required the students to arrive early." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''fo, fo…''' ? ''ayfo, ayfo…''.
+
'''fo, fo…''' ''ayfo, ayfo…''.
  
 
'''fpak''' [fpak] ''(V)'' hold off, suspend action.
 
'''fpak''' [fpak] ''(V)'' hold off, suspend action.
  
'''fpe’''' [fp??] ''(Vtr)'' send. ? ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''fpe’''' [fpɛʔ] ''(Vtr)'' send. ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fpe{{acc|i}}o''' [fp?.?i.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
+
'''fpe{{acc|i}}o''' [fpɛ.ˈi.o] ''(N)'' challenge ''(ceremonial)''.
  
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ? ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''fpi''' [fpi] ''(Adp+)'' for (the benefit or sake of).  ''Fayupxare layu aysngä’iyufpi'' "these messages will be for beginners" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''fpìl''' [fp?l] ''(Vtr)'' think. ? "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
+
'''fpìl''' [fpɪl] ''(Vtr)'' think. "''fpìl'' is transitive", ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
  
'''{{acc|fpìl}}fya''' [?fp?l.fja] ''(N)'' thought pattern, way of thinking.
+
'''{{acc|fpìl}}fya''' [ˈfpɪl.fja] ''(N)'' thought pattern, way of thinking.
  
'''fpom''' [fpom] ''(N)'' well-being, happiness; peace. ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}).
+
'''fpom''' [fpom] ''(N)'' well-being, happiness; peace. ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}).
  
'''fpom{{acc|tokx}}''' [fpom.?tok?] ''(N)'' health (physical). ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''fpom{{acc|tokx}}''' [fpom.ˈtokʼ] ''(N)'' health (physical). ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|fpxa}}faw''' [?fp?a.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
+
'''{{acc|fpxa}}faw''' [ˈfpʼa.faw] ''(N)'' medusa ''(zool.)''.
  
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [?fp?æ.k?m] ''(V)'' enter. ? ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|fpxä}}kìm''' [ˈfpʼæ.kɪm] ''(V)'' enter. ''Tsawke fpxeräkìm nemfa taw.'' or ''Tsawke fpxeräkìm.'' "The sun is rising." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|fra}}’u''' [?f?a.?u] ''(Pron)'' everything. ? ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|fra}}’u''' [ˈfɾa.ʔu] ''(Pron)'' everything. ''vay set ’almong a fra’u'' "everything that has blossomed until now" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|fra}}krr''' [?f?a.kr??] ''(N)'' every time; ''(Adv)'' always. ? "''frakrr'' 'always'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''{{acc|fra}}krr''' [ˈfɾa.kr̩ː] ''(N)'' every time; ''(Adv)'' always. "''frakrr'' 'always'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
'''{{acc|fra}}lo''' [?f?a.lo] ''(Adv)'' every time, each time. ? ''fralo poe poltxe san kehe'' "each time she said 'no'" ({{TH}}).
+
'''{{acc|fra}}lo''' [ˈfɾa.lo] ''(Adv)'' every time, each time. ''fralo poe poltxe san kehe'' "each time she said 'no'" ({{TH}}).
  
'''{{acc|fra}}po''' [?f?a.po] ''(Pron)'' everyone.
+
'''{{acc|fra}}po''' [ˈfɾa.po] ''(Pron)'' everyone.
  
'''{{acc|fra}}to''' [?f?a.to] ''(M)'' comparative marker: than all, superlative (most, -est).
+
'''{{acc|fra}}to''' [ˈfɾa.to] ''(M)'' comparative marker: than all, superlative (most, -est).
  
'''fra{{acc|trr}}''' [f?a.?tr??] ''(Adv)'' every day.
+
'''fra{{acc|trr}}''' [fɾa.ˈtr̩ː] ''(Adv)'' every day.
  
'''fra{{acc|txon}}''' [f?a.?t?on] ''(Adv)'' every night.
+
'''fra{{acc|txon}}''' [fɾa.ˈtʼon] ''(Adv)'' every night.
  
'''{{acc|fra}}tseng''' [?f?a.???] ''(Adv)'' everywhere.
+
'''{{acc|fra}}tseng''' [ˈfɾa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' everywhere.
  
'''fraw{{acc|zo}}''' [f?aw.?zo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. ? (fra’u + zo).
+
'''fraw{{acc|zo}}''' [fɾaw.ˈzo] ''(Idiom)'' All is well; everything is fine or OK. (fra’u + zo).
  
'''frìp''' [f??p] ''(Vtr)'' bite.
+
'''frìp''' [fɾɪp] ''(Vtr)'' bite.
  
'''{{acc|frr}}fen''' [?fr??.f?n] ''(Vtr)'' visit. ? "''frrfen'' (stress on 1st) = visit (transitive verb)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''{{acc|frr}}fen''' [ˈfr̩ː.fɛn] ''(Vtr)'' visit. "''frrfen'' (stress on 1st) = visit (transitive verb)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''{{acc|frr}}tu''' [?fr??.tu] ''(N)'' visitor, guest. ? "''frrtu'' = guest" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''{{acc|frr}}tu''' [ˈfr̩ː.tu] ''(N)'' visitor, guest. "''frrtu'' = guest" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''ftang''' [fta?] ''(Vin)'' stop. ? Uses modal syntax ([[Canon/2011/January-March|Stop!]]).
+
'''ftang''' [ftaŋ] ''(Vin)'' stop. Uses modal syntax ([[Canon/2011/January-March|Stop!]]).
  
'''ftaw{{acc|nem}}krr''' [ftaw.?n?m.kr??] ''(N)'' past.
+
'''ftaw{{acc|nem}}krr''' [ftaw.ˈnɛm.kr̩ː] ''(N)'' past.
  
'''ftär''' [ftæ?] ''(Adj)'' left (not right).
+
'''ftär''' [ftæɾ] ''(Adj)'' left (not right).
  
'''fte''' [ft?] ''(Conj)'' so that, (in order) to. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''fte''' [ftɛ] ''(Conj)'' so that, (in order) to. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|fte}}ke''' [?ft?.k?] ''(Conj)'' so that not, lest.
+
'''{{acc|fte}}ke''' [ˈftɛ.] ''(Conj)'' so that not, lest.
  
'''ftem''' [ft?m] ''(Vtr)'' pass by ''(something)''.
+
'''ftem''' [ftɛm] ''(Vtr)'' pass by ''(something)''.
  
'''fti{{acc|a}}''' [fti.?a] ''(V)'' study.
+
'''fti{{acc|a}}''' [fti.ˈa] ''(V)'' study.
  
 
'''ftu''' [ftu] ''(Adp–)'' from ''(direction)''.
 
'''ftu''' [ftu] ''(Adp–)'' from ''(direction)''.
  
'''{{acc|ftu}}e''' [?ftu.?] ''(Adj)'' easy, simple. ? ''Sìpawm ngeyä ke lu ftue'' [Your questions aren't easy] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
'''{{acc|ftu}}e''' [ˈftu.ɛ] ''(Adj)'' easy, simple. ''Sìpawm ngeyä ke lu ftue'' [Your questions aren't easy] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
  
'''{{acc|ftxa}}vang''' [?ft?a.va?] ''(Adj)'' passionate.
+
'''{{acc|ftxa}}vang''' [ˈftʼa.vaŋ] ''(Adj)'' passionate.
  
'''ftxey''' [ft??j] ''(Vtr)'' choose. ? ''ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal'' "choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''ftxey''' [ftʼɛj] ''(Vtr)'' choose. ''ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal'' "choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ftxì''' [ft??] ''(N)'' tongue. ? ({{Canon MND}}).
+
'''ftxì''' [ftʼɪ] ''(N)'' tongue. ({{Canon MND}}).
  
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ft??.?lo?] ''(Adj)'' delicious, good-tasting.
+
'''ftxì{{acc|lor}}''' [ftʼɪ.ˈloɾ] ''(Adj)'' delicious, good-tasting.
  
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ft??.?væ?] ''(Adj)'' bad-tasting.
+
'''ftxì{{acc|vä’}}''' [ftʼɪ.ˈvæʔ] ''(Adj)'' bad-tasting.
  
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ft?o.?zæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ? ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
+
'''ftxo{{acc|zä}}''' [ftʼo.ˈzæ] ''(N)'' holiday, celebration, happy occasion. ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}} and [http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}).
  
'''ftxo{{acc|zä}} si''' [ft?o.?zæ si] ''(Vin)'' celebrate. ? ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''ftxo{{acc|zä}} si''' [ftʼo.ˈzæ si] ''(Vin)'' celebrate. ''Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko!'' "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ft?u.'l?.?u] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ? ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''ftxu{{acc|lì}}’u''' [ftʼu.'.ʔu] ''(Vin 11)'' orate, give a speech. ''Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip.'' "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ft?u.'l?.?u.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''ftxu{{acc|lì}}’uyu''' [ftʼu.'.ʔu.ju] ''(N)'' orator, (public) speaker. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. ? "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
+
'''fu''' [fu] ''(Conj)'' or. "nor" can be expressed using "or" ''(fu)'' with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|fu}}la''' [?fu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ? ''a fì’u'').
+
'''{{acc|fu}}la''' [ˈfu.la] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ul a'', ''a fì’u'').
  
'''{{acc|fu}}ria''' [?fu.?i.a] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’uri a'', ? ''a fì’u'').
+
'''{{acc|fu}}ria''' [ˈfu.ɾi.a] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’uri a'', ''a fì’u'').
  
'''{{acc|fu}}ta''' [?fu.ta] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ut a'', ? ''a fì’u''). ? ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}); ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
+
'''{{acc|fu}}ta''' [ˈfu.ta] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’ut a'', ''a fì’u''). ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}); ''Oel fpolìl futa …'' "I thought this thing, (namely) that …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27).
  
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ? ''a fì’u'').
+
'''fwa''' [fwa] ''(Conj)'' that (contraction of ''fì’u a'', ''a fì’u'').
  
'''{{acc|fwä}}kì''' [?fwæ.k?] ''(N)'' mantis.
+
'''{{acc|fwä}}kì''' [ˈfwæ.] ''(N)'' mantis.
  
'''{{acc|fwe}}fwi''' [?fw?.fwi] ''(Vin)'' whistle. ? ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|fwe}}fwi''' [ˈfwɛ.fwi] ''(Vin)'' whistle. ''Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru'' "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''fwel''' [fw?l] ''(Adj)'' broken.
+
'''fwel''' [fwɛl] ''(Adj)'' broken.
  
'''fwem''' [fw?m] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ? ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''fwem''' [fwɛm] ''(Adj)'' dull, blunt (as a point). ''Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem.'' "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''fwew''' [fw?w] ''(Vtr)'' look for, seek.
+
'''fwew''' [fwɛw] ''(Vtr)'' look for, seek.
  
'''{{acc|fya}}’o''' [?fja.?o] ''(N)'' path, way; method, manner ''(pat.: fya’ot).'' ? ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|fya}}’o''' [ˈfja.ʔo] ''(N)'' path, way; method, manner ''(pat.: fya’ot).'' ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|fya}}pe''' [?fja.p?] ''(Q)'' how ''(alternative form: pefya).'' ? ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?]. ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''{{acc|fya}}pe''' [ˈfja.] ''(Q)'' how ''(alternative form: pefya).'' ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?]. ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
  
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.w?n.?t?u] ''(Vin + dative)'' guide. ? ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''fya·wìn{{acc|txu}}''' [fja.wɪn.ˈtʼu] ''(Vin + dative)'' guide. ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''fyel''' [fj?l] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ? ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''fyel''' [fjɛl] ''(Vtr)'' seal, cement, make impervious. ''Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele.'' "If one does not seal a boat against water, one must swim." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''fyep''' [fj?p] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. ? Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''fyep''' [fjɛp] ''(Vtr)'' hold in the hand, grasp, grip. Can be extended to general holding, not just in the hands. ''Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl.'' "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." ''Oel tstalit fyolep fa aysre’.'' "I held the knife in my teeth." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''fyeyn''' [fj?jn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult.
+
'''fyeyn''' [fjɛjn] ''(Adj)'' ripe, mature, adult.
  
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [?fj?jn.tu] ''(N)'' adult person.
+
'''{{acc|fyeyn}}tu''' [ˈfjɛjn.tu] ''(N)'' adult person.
  
 
== H [h] ==
 
== H [h] ==
  
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ? ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''ha''' [ha] ''(Conj)'' so, in that case. ''ha ftxey awpot [< ’awpot?]'' "So choose one" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ha’{{acc|ngir}}''' [ha?.??i?] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ? ({{TH}}).
+
'''ha’{{acc|ngir}}''' [haʔ.ˈŋiɾ] ''(N)''; ''(Adv)'' afternoon. ({{TH}}).
  
'''{{acc|ha}}haw''' [?ha.haw] ''(Vin)'' sleep. ? "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|ha}}haw''' [ˈha.haw] ''(Vin)'' sleep. "''hahaw'' = sleep" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27); ''Neytiri herahaw'' "Neytiri is sleeping" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''ham''' [ham] ''(Adj)'' last, previous. ? ({{TH}}).
+
'''ham''' [ham] ''(Adj)'' last, previous. ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|ma}}lo''' [ha.?ma.lo] ''(Adv)'' last time.
+
'''ha{{acc|ma}}lo''' [ha.ˈma.lo] ''(Adv)'' last time.
  
'''{{acc|hang}}ham''' [?ha?.ham] ''(Vin)'' laugh.
+
'''{{acc|hang}}ham''' [ˈhaŋ.ham] ''(Vin)'' laugh.
  
'''{{acc|hang}}vur''' ['ha?.vu?] ''(N)'' joke, funny story. ? ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|hang}}vur''' ['haŋ.vuɾ] ''(N)'' joke, funny story. ''Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham.'' "Neytiri told a joke that made everyone laugh." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.?p??] ''(N)'' part.
+
'''ha{{acc|pxì}}''' [ha.ˈpʼɪ] ''(N)'' part.
  
'''ha{{acc|pxì}}tu''' [ha.?p??.tu] ''(N)'' member. ? ({{TH}}).
+
'''ha{{acc|pxì}}tu''' [ha.ˈpʼɪ.tu] ''(N)'' member. ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.?s?j] ''(Adj)'' done, finished.
+
'''ha{{acc|sey}}''' [ha.ˈsɛj] ''(Adj)'' done, finished.
  
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.?s?j si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
+
'''ha{{acc|sey}} si''' [ha.ˈsɛj si] ''(Vin)'' accomplish, bring to a conclusion. ({{NaviteriLink|2011|4|5}})
  
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ? ({{TH}}).
+
'''hawl''' [hawl] ''(V)'' prepare. ({{TH}}).
  
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.??jok?] ''(N)'' glove. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''hawn{{acc|tsyokx}}''' [hawn.ˈʦjokʼ] ''(N)'' glove. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|haw}}nu''' [?haw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
+
'''{{acc|haw}}nu''' [ˈhaw.nu] ''(V)'' protect, shelter.
  
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.?v?n] ''(N)'' shoe. ? From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''hawn{{acc|ven}}''' [hawn.ˈvɛn] ''(N)'' shoe. From ''hawnu'' "protect" + ''venu'' "foot" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''hawng''' [haw?] ''(N)'' overabundance.
+
'''hawng''' [hawŋ] ''(N)'' overabundance.
  
'''{{acc|hawng}}krr''' [?haw?.kr??] ''(Adv)'' late.
+
'''{{acc|hawng}}krr''' [ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adv)'' late.
  
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.???] ''(N)'' hat. ? Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''haw{{acc|re’}}''' [haw.ˈɾɛ] ''(N)'' hat. Originally ''*hawnre’o'', from ''hawnu'' "protect" + ''re’o'' "head" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [?haw.?j?p] ''(N)'' nap. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|haw}}tsyìp''' [ˈhaw.ʦjɪp] ''(N)'' nap. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ? ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
+
'''hay''' [haj] ''(Adj)'' next. ''alo ahay oe zasya’u mì rewon'' "next time I'll come in the morning" ({{TH}}).
  
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.?ja.lo] ''(Adv)'' next time. ? ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''ha{{acc|ya}}lo''' [ha.ˈja.lo] ''(Adv)'' next time. ''hayalo ta oe'' or ''hayalo oeta'' "next time from me," a phrase for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''hek''' [h?k] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected.  ? ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{Naviteri}}).
+
'''hek''' [hɛk] ''(Vin)'' be curious, odd, strange, unexpected.  ''ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan'' "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" ''fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek'' "they speak Na’vi strangely" ({{Naviteri}}).
  
'''her{{acc|meyp}}''' [h??.?m?jp] ''(N)'' snow flurries. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''her{{acc|meyp}}''' [hɛɾ.ˈmɛjp] ''(N)'' snow flurries. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|her}}txayo''' [?h??.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|her}}txayo''' [ˈhɛɾ.t’a.jo] ''(N)'' field of snow. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|her}}wì''' [?h??.w?] ''(N)'' snow. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|her}}wì''' [ˈhɛɾ.] ''(N)'' snow. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|her}}wìva''' [?h??.w?.va] ''(N)'' snowflake. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|her}}wìva''' [ˈhɛɾ..va] ''(N)'' snowflake. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''hetuwong''' ? ''ketuwong''.
+
'''hetuwong''' ''ketuwong''.
  
'''{{acc|hew}}ne''' [?h?w.n?] ''(Adj)'' soft ''(of an object)''.
+
'''{{acc|hew}}ne''' [ˈhɛw.] ''(Adj)'' soft ''(of an object)''.
  
'''heyn''' [h?jn] ''(Vin)'' sit.
+
'''heyn''' [hɛjn] ''(Vin)'' sit.
  
'''{{acc|hi}}fwo''' ['hi.fwo] ''(Vin 12)'' flee, escape. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|hi}}yìk''' [ˈhi.jɪk] ''(Adj)'' funny, strange.
  
'''{{acc|hi}}yìk''' [?hi.j?k] ''(Adj)'' funny, strange.
+
'''{{acc|}}’ang''' [ˈhɪ.ʔaŋ] ''(N)'' insect.
  
'''{{acc|hì}}’ang''' [?h?.?a?] ''(N)'' insect.
+
'''{{acc|hì}}’i''' [ˈhɪ.ʔi] ''(Adj)'' little, small (in size).
  
'''{{acc|hì}}’i''' [?h?.?i] ''(Adj)'' little, small (in size).
+
'''{{acc|hì}}krr''' [ˈhɪ.kr̩ː] ''(N)'' second, a very short time. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''{{acc|hì}}krr''' [?h?.kr??] ''(N)'' second, a very short time. ? ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''hìm''' [hɪm] ''(Adj)'' small (in quantity), a little.
  
'''hìm''' [h?m] ''(Adj)'' small (in quantity), a little.
+
'''hìm{{acc|pxì}}''' [hɪm.ˈpʼɪ] ''(N)'' minority, least, small part. ► ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''hìm{{acc|pxì}}''' [h?m.?p??] ''(N)'' minority, least, small part. ? ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [hɪm.ˈtʼam.pɛ] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''.
  
'''hìm{{acc|txam}}pe''' [h?m.?t?am.p?] ''(Q)'' how much ''(alternative form: pìmtxan)''.
+
'''hìm{{acc|txan}}''' [hɪm.ˈtʼan] ''(N)'' amount.
  
'''hìm{{acc|txan}}''' [h?m.?t?an] ''(N)'' amount.
+
'''{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ► ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{Naviteri}}).
  
'''hì{{acc|no}}''' [h?.?no] ''(Adj)'' fine, detailed, precise ''(of things.)''  ? ''pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng'' "he always creates excessively detailed examples" ({{Naviteri}}).
+
'''hì{{acc|txo}}a''' [.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me.
  
'''{{acc|txo}}a''' [h?.?t?o.a] ''(Idiom)'' excuse me, pardon me.
+
'''{{acc|ho}}et''' ['ho.ɛt] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ► ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|ho}}et''' ['ho.?t] ''(Adj)'' vast, broad, expansive. ? ''’Rrtamì a tampay lu hoet.'' "The oceans on Earth are vast." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ► "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''hol''' [hol] ''(Adj)'' few. ? "''hol'' = few" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.ˈpʼaj] ''(N)'' number. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''hol{{acc|pxay}}''' [hol.?p?aj] ''(N)'' number. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.ˈpʼaj.pɛ] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
  
'''hol{{acc|pxay}}pe''' [hol.?p?aj.p?] ''(Q)'' how many ''(alternative form: polpxay)''.
+
'''{{acc|ho}}na''' ['ho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ► ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ho}}na''' ['ho.na] ''(Adj)'' endearing, adorable, cute. ? ''Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak?'' "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''horen''' ''koren''.
  
'''horen''' ? ''koren''.
+
'''{{acc|hrr}}ap''' [ˈhr̩ː.ap] ''(N)'' danger.
  
'''{{acc|hrr}}ap''' [?hr??.ap] ''(N)'' danger.
+
'''hu''' [hu] ''(Adp–)'' with ''(together with somebody, accompaniment).'' ► ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you" ({{Corpus LL}}); ''oehu'' "with me" ({{Corpus UGO}}).
  
'''hu''' [hu] ''(Adp–)'' with ''(together with somebody, accompaniment).'' ? ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you" ({{Corpus LL}}); ''oehu'' "with me" ({{Corpus UGO}}).
+
'''hu{{acc|fwa}}''' [hu.ˈfwa] ''(Conj)'' although.
  
'''hu{{acc|fwa}}''' [hu.?fwa] ''(Conj)'' although.
+
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.ˈfwɛ] ''(N)'' wind.
  
'''hu{{acc|fwe}}''' [hu.?fw?] ''(N)'' wind.
+
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.ˈʦtʼɛm] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ►  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ({{Naviteri}}).
  
'''hul{{acc|tstxem}}''' [hul.??t??m] ''(Vtr)'' hinder, be an obstacle to ''(a person or a thing.)'' ?  ''Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem'' "I don't want to derail your chat" ({{Naviteri}}).
+
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
 
 
'''hum''' [hum] ''(Vin)'' exit, leave, depart. ? ''Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu.'' or ''Tsaysanhì hayum ye’rìn.'' "Those stars will soon set." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
 
  
 
== I [i] ==
 
== I [i] ==
  
'''{{acc|i’}}en''' [?i?.?n] ''(N)'' stringed instrument.
+
'''{{acc|i’}}en''' [ˈiʔ.ɛn] ''(N)'' stringed instrument.
  
'''{{acc|ik}}ni{{acc|ma}}ya''' [?ik.ni.?ma.ja] ''(N)'' "Stairway to Heaven" ''(a rite of passage of the Na’vi)''.
+
'''{{acc|ik}}ni{{acc|ma}}ya''' [ˈik.ni.ˈma.ja] ''(N)'' "Stairway to Heaven" ''(a rite of passage of the Na’vi)''.
  
'''{{acc|ik}}ran''' [?ik.?an] ''(N)'' ikran, banshee ''(zool.).'' ? ''ikran'' "banshee" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|ik}}ran''' [ˈik.ɾan] ''(N)'' ikran, banshee ''(zool.).'' ''ikran'' "banshee" ({{Corpus LL}}).
  
'''‹ilv›''' [il.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹pfv.sjv›}}. ? "present perfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''‹ilv›''' [il.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹pfv.sjv›}}. "present perfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. ? "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''‹imv›''' [im.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood {{sc|‹pst.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹rec.sjv›}}. "past subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''i{{acc|nan}}''' [i.?nan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ? ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''i{{acc|nan}}''' [i.ˈnan] ''(Vtr)'' read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ''Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan'' "As far as I know, he reads the forest well" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''{{acc|i}}o''' [?i.o] ''(Adp–)'' above.
+
'''{{acc|i}}o''' [ˈi.o] ''(Adp–)'' above.
  
'''i{{acc|o}}ang''' [i.?o.a?] ''(N)'' animal, beast.
+
'''i{{acc|o}}ang''' [i.ˈo.] ''(N)'' animal, beast.
  
'''i{{acc|o}}i''' [i.?o.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ? ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''i{{acc|o}}i''' [i.ˈo.i] ''(N)'' (item of) adornment or ceremonial apparel. ''Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato'' "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''i{{acc|o}}i si''' [i.?o.i si] ''(Vin)'' adorn. ? ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''i{{acc|o}}i si''' [i.ˈo.i si] ''(Vin)'' adorn. ''Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang'' "The parents adorned that pretty little girl with earrings" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.??a.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ? ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''i{{acc|ra}}yo''' [i.ˈɾa.jo] ''(N/Idiom)'' thank(s). ''Irayo nìmum'' [Thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''i{{acc|ra}}yo si''' [i.??a.jo si] ''(Vin + dative)'' to thank ''(someone)''. ? ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''i{{acc|ra}}yo si''' [i.ˈɾa.jo si] ''(Vin + dative)'' to thank ''(someone)''. ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''‹irv›''' [i?.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹ipfv.sjv›}}. ? "present imperfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''‹irv›''' [.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood {{sc|‹ipfv.sjv›}}. "present imperfect subjunctive" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''-it''' [it] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-t, -ti'' ]. ? ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}); ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-it''' [it] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-t, -ti'' ]. ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}); ''oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love" ({{Corpus AMFP}}); ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''‹iv›''' [i.v] ''(Inf 1)'' to indicate subjunctive mood {{sc|‹sjv›}}.
 
'''‹iv›''' [i.v] ''(Inf 1)'' to indicate subjunctive mood {{sc|‹sjv›}}.
# as optative {{sc|‹opt›}} to indicate a wish or hope. ? ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}).
+
# as optative {{sc|‹opt›}} to indicate a wish or hope. ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''’Ivong *Na’vi!'' "Let *Na’vi bloom!" ({{Corpus AMFP}}).
# as iussive {{sc|‹just›}} to indicate encouragement. ? ''spivaw oeti rutxe'' "please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
# as iussive {{sc|‹just›}} to indicate encouragement. ''spivaw oeti rutxe'' "please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
# accompanying certain verbs, namely
 
# accompanying certain verbs, namely
 
## ''fmi'' (try, attempt).
 
## ''fmi'' (try, attempt).
## ''new'' (want). ? ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
+
## ''new'' (want). ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}).
## ''tsun'' (be able). ? ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you" [= news, which I am able to give you] ({{Corpus AMFP}}).
+
## ''tsun'' (be able). ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you" [= news, which I am able to give you] ({{Corpus AMFP}}).
## ''zene'' (must). ? ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
## ''zene'' (must). ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
# in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
# in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
 
'''‹iyev›''' [i.j?.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood {{sc|‹fut.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹imm.sjv›}} ''(alternative form: ‹ìyev›).'' ? "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
 
  
== Ì [?] ==
+
'''‹iyev›''' [i.jɛ.v] ''(Inf 1)'' to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood {{sc|‹fut.sjv›}} ''(or)'' {{sc|‹imm.sjv›}} ''(alternative form: ‹ìyev›).'' ► "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''-ìl''' [?l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ? ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
== Ì [ɪ] ==
  
'''{{acc|ì}}lä''' [??.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [?.?læ] ''(Adp+)'' by, via, following. ? ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
+
'''-ìl''' [ɪl] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-l'' ]. ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
# ìlä''' [??læ] according to. ? ''Ìlä Feyral, muntxa soli Ralu sì Newey nìwan mesrram.'' "According to Peyral, Ralu and Newey were secretly married the day before yesterday." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|ì}}lä''' [ˈɪ.læ] ''(or)'' '''ì{{acc|lä}}''' [ɪ.ˈlæ] ''(Adp+)'' by, via, following. ''Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng.'' "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" ({{RitualMusic}}).
  
'''{{acc|ìl}}va''' [??l.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  ? When used in compounds reduces to ''-ìva'' ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|ìl}}va''' [ˈɪl.va] ''(N)'' flake, drop, chip.  When used in compounds reduces to ''-ìva'' ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''‹ìm›''' [?.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ? ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
+
'''‹ìm›''' [ɪ.m] ''(Inf 1)'' to indicate recent past tense {{sc|‹rec›}}. ''tìmaron'' "just now hunted" ({{Corpus LL}}).
  
'''ì{{acc|pxa}}''' [?.?p?a] ''(N)'' fern.
+
'''ì{{acc|pxa}}''' [ɪ.ˈpʼa] ''(N)'' fern.
  
'''-ìri''' [??i] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-ri'' ]. ? ''Fìskxawngìri tsap?alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}); ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
+
'''-ìri''' [ɪɾi] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorph: ''-ri'' ]. ''Fìskxawngìri tsapʼalute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}); ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
  
'''‹ìrm›''' [??.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, recent past tense and imperfective aspect {{sc|‹rec.ipfv›}}. ? ''tìrmaron'' "was just now hunting" ({{Corpus LL}}).
+
'''‹ìrm›''' [ɪɾ.m] ''(Inf 1)'' to indicate both, recent past tense and imperfective aspect {{sc|‹rec.ipfv›}}. ''tìrmaron'' "was just now hunting" ({{Corpus LL}}).
  
'''‹ìy›''' [?.j] ''(Inf 1)'' to indicate immediate future tense {{sc|‹imm›}}. ? ''yomtìyìng'' "will feed" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
+
'''‹ìy›''' [ɪ.j] ''(Inf 1)'' to indicate immediate future tense {{sc|‹imm›}}. ''yomtìyìng'' "will feed" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul'' "the day that you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
  
'''‹ìyev›''' ? ''‹iyev›''.
+
'''‹ìyev›''' ''‹iyev›''.
  
 
== K [k] ==
 
== K [k] ==
Line 805: Line 791:
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
 
'''ka''' [ka] ''(Adp–)'' across.
  
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.???l] ''(Adj)'' blind.
+
'''kak{{acc|rel}}''' [kak.ˈɾɛl] ''(Adj)'' blind.
  
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.?lin] ''(Adj)'' sweet. ? ({{Canon MND}}).
+
'''ka{{acc|lin}}''' [ka.ˈlin] ''(Adj)'' sweet. ({{Canon MND}}).
  
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.?t??] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ? ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
+
'''kal{{acc|txì}}''' [kal.ˈtʼɪ] ''(Idiom)'' Hello! Greetings! ''Kaltxì!'' "Greetings! Hello!" ({{Corpus VF}}); ''Kaltxì ngaru'' [I greet you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 15).
  
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.?t?? si] ''(Vin)'' say hello, greet.
+
'''kal{{acc|txì}} si''' [kal.ˈtʼɪ si] ''(Vin)'' say hello, greet.
  
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ? ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''kam''' [kam] ''(Adp-)'' ago. ''Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam'' "He started to use the bow several days ago" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|ka}}me''' [?ka.m?] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|ka}}me''' [ˈka.] ''(Vtr)'' see ''(spiritual sense)'', acknowledge. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
  
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. ? "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''kan''' [kan] ''(V)'' aim. "''kan'' is the verb meaning 'aim'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|kan}}’ìn''' [?kan.??n] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ? ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kan}}’ìn''' [ˈkan.ʔɪn] ''(Vtr)'' focus on, specialize in, be particularly interested in. ''Entul kan’ìn tìwusemit'' "Entu specializes in fighting" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|kan}}fpìl''' [?kan.fp?l] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ? ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|kan}}fpìl''' [ˈkan.fpɪl] ''(Vin)'' concentrate, focus one’s attention ''Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl'' "He’s concentrating on making his bow" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|ka}}nom''' ['ka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ? ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|ka}}nom''' ['ka.nom] ''(Vtr 12)'' acquire, get. ''Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom.'' "My brother just got a new bow, I’m happy to say." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ka}}nu''' [?ka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
+
'''{{acc|ka}}nu''' [ˈka.nu] ''(Adj)'' smart, intelligent (for a person).
  
'''ka{{acc|ngay}}''' [ka.??aj] ''(Adj)'' valid.
+
'''ka{{acc|ngay}}''' [ka.ˈŋaj] ''(Adj)'' valid.
  
'''kar''' [ka?] ''(Vtr)'' teach. ? ''ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "you teach me that harmony is always sustaining us"; ''ngal keiar oeru fì’ut'' "you teach me this" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
+
'''kar''' [kaɾ] ''(Vtr)'' teach. ''ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial'' "you teach me that harmony is always sustaining us"; ''ngal keiar oeru fì’ut'' "you teach me this" ([[Corpus#Christmas Songs|Christmas Songs]]).
  
'''{{acc|kar}}yu''' [?ka?.ju] ''(N)'' teacher. ? ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|kar}}yu''' [ˈkaɾ.ju] ''(N)'' teacher. ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ka}}to''' [?ka.to] ''(N)'' rhythm ''(pat.: katot).'' ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato'' "The rhythm of rain and sun" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|ka}}to''' [ˈka.to] ''(N)'' rhythm ''(pat.: katot).'' ''Tompayä kato, tsawkeyä kato'' "The rhythm of rain and sun" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''ka{{acc|vuk}}''' [ka.?vuk] ''(N)'' treachery.
+
'''ka{{acc|vuk}}''' [ka.ˈvuk] ''(N)'' treachery.
  
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.?vuk si] ''(Vin)'' betray.
+
'''ka{{acc|vuk}} si''' [ka.ˈvuk si] ''(Vin)'' betray.
  
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.??it] ''(Adv)'' not a bit, not at all. ? Used in ''ke... kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
+
'''kaw{{acc|’it}}''' [kaw.ˈʔit] ''(Adv)'' not a bit, not at all. Used in ''ke... kaw’it'' for ''not at all'' ([[Canon/2010/March-June#April_6_Miscellany|April 6 Miscellany]]).
  
'''{{acc|kaw}}krr''' [?kaw.kr??] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. ? "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''{{acc|kaw}}krr''' [ˈkaw.kr̩ː] ''(N)'' no time; ''(Adv)'' never. "''kawkrr'' 'never'", about ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
'''kawng''' [kaw?] ''(Adj)'' bad, evil.
+
'''kawng''' [kawŋ] ''(Adj)'' bad, evil.
  
'''{{acc|kawng}}lan''' [?kaw?.lan] ''(Adj)'' malicious, bad-hearted. ? ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''{{acc|kawng}}lan''' [ˈkawŋ.lan] ''(Adj)'' malicious, bad-hearted. ''Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan'' "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''{{acc|kawng}}sar''' [?kaw?.sa?] ''(Vtr)'' exploit. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|kawng}}sar''' [ˈkawŋ.saɾ] ''(Vtr)'' exploit. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|kaw}}tu''' [?kaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ? ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|kaw}}tu''' [ˈkaw.tu] ''(Pron)'' no one, nobody. ''ke lu kawtu'' "there's nobody" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ? ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''kay''' [kaj] ''(Adp-)'' from now (in the future). ''Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey!'' "The Sky People will come to destroy us three years from now!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ? ({{TH}}).
+
'''kaym''' [kajm] ''(N)''; ''(Adv)'' evening. ({{TH}}).
  
'''kä''' [kæ] ''(Vin)'' go. ? ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}); ''poltxe Eytukan san oe kayä sìk'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}]" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''kä''' [kæ] ''(Vin)'' go. ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}); ''poltxe Eytukan san oe kayä sìk'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}]" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''kä{{acc|’ä}}rìp''' [kæ.??æ.??p] ''(Vtr)'' push.
+
'''kä{{acc|’ä}}rìp''' [kæ.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Vtr)'' push.
  
'''kä{{acc|mak}}to''' [kæ.?mak.to] ''(V)'' ride out.
+
'''kä{{acc|mak}}to''' [kæ.ˈmak.to] ''(V)'' ride out.
  
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.?p??] ''(N)'' rear (rear part or section).
+
'''kä{{acc|pxì}}''' [kæ.ˈpʼɪ] ''(N)'' rear (rear part or section).
  
'''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.'s??n] ''(Vtr 22)'' lend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kä{{acc|srìn}}''' [kæ.'sɾɪn] ''(Vtr 22)'' lend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|kä}}·teng''' [?kæ.t??] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). ? All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kä}}·teng''' [ˈkæ.tɛŋ] ''(Vin)'' spend time, hang out (with). All infixes go into ''kä''.  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr'' "who do you typically spend time with?" ({{Naviteri}}).
  
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.?sa.???] ''(Adv)'' out there.
+
'''kä{{acc|sa}}tseng''' [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] ''(Adv)'' out there.
  
'''ke''' [k?] ''(Adv)'' not. ? ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''ke''' [] ''(Adv)'' not. ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''ke{{acc|’aw}}''' [k?.??aw] ''(Adj)'' divided, torn apart, strife-ridden.
+
'''ke{{acc|’aw}}''' [.ˈʔaw] ''(Adj)'' divided, torn apart, strife-ridden.
  
'''{{acc|ke}}’u''' [?k?.?u] ''(Pron)'' nothing.
+
'''{{acc|ke}}’u''' [ˈkɛ.ʔu] ''(Pron)'' nothing.
  
'''{{acc|ke}}a''' [?k?.a] ''(Adj)'' no ~ ''(to negate a noun)''.
+
'''{{acc|ke}}a''' [ˈkɛ.a] ''(Adj)'' no ~ ''(to negate a noun)''.
  
'''ke{{acc|ftxo}}''' [k?.?ft?o] ''(Adj)'' unhappy, upset; ''(Idiom)'' "How sad!". ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''ke{{acc|ftxo}}''' [.ˈftʼo] ''(Adj)'' unhappy, upset; ''(Idiom)'' "How sad!". ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''ke{{acc|fya}}''' [k?.?fja] ''(Idiom)'' used to create a tag question, in the form ''kefya srak?'' like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; '''kefya srak?''' may be further shortened to '''kefyak?''' ? ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''ke{{acc|fya}}''' [.ˈfja] ''(Idiom)'' used to create a tag question, in the form ''kefya srak?'' like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; '''kefya srak?''' may be further shortened to '''kefyak?''' ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|ke}}he''' [?k?.h?] ''(Adv)'' no.
+
'''{{acc|ke}}he''' [ˈkɛ.] ''(Adv)'' no.
  
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [k?l.?fpom.tok?] ''(Adj)'' unhealthy. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''kel{{acc|fpom}}tokx''' [kɛl.ˈfpom.tokʼ] ''(Adj)'' unhealthy. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|kel}}ku''' [?k?l.ku] ''(N)'' home, house.
+
'''{{acc|kel}}ku''' [ˈkɛl.ku] ''(N)'' home, house.
  
'''{{acc|kel}}ku si''' [?k?l.ku si] ''(Vin)'' live, dwell.
+
'''{{acc|kel}}ku si''' [ˈkɛl.ku si] ''(Vin)'' live, dwell.
  
'''kel{{acc|tsun}}''' [k?l.??un] ''(Adj)'' impossible.
+
'''kel{{acc|tsun}}''' [kɛl.ˈʦun] ''(Adj)'' impossible.
  
'''{{acc|Kel}}utral''' [?k?l.ut.?al] ''(NP)'' Hometree ''([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi)''. ? ''zera’u fte fol Kelutralti skiva’a'' "they're coming to destroy Hometree" ({{Corpus BtS}}).
+
'''{{acc|Kel}}utral''' [ˈkɛl.ut.ɾal] ''(NP)'' Hometree ''([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi)''. ''zera’u fte fol Kelutralti skiva’a'' "they're coming to destroy Hometree" ({{Corpus BtS}}).
  
'''kem''' [k?m] ''(N)'' action, deed. ? ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
+
'''kem''' [kɛm] ''(N)'' action, deed. ''kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu'' "any action which you don't like" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|kem}}lì’u''' [?k?m.l?.?u] ''(N)'' verb.
+
'''{{acc|kem}}lì’u''' [ˈkɛm..ʔu] ''(N)'' verb.
  
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [?k?m.l?.?u.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ? ([http://naviteri.org/2010/07/vocabulary-update/comment-page-1/#comment-95 Na’viteri]).
+
'''{{acc|kem}}lì’uvi''' [ˈkɛm..ʔu.vi] ''(N)'' verb infix (''lit.: spawn of action word''). ([http://naviteri.org/2010/07/vocabulary-update/comment-page-1/#comment-95 Na’viteri]).
  
'''{{acc|kem}}pe''' [?k?m.p?] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
+
'''{{acc|kem}}pe''' [ˈkɛm.] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: pehem)''.
  
'''{{acc|ke}}nong''' [?k?.no?] ''(V)'' model, represent, exemplify.
+
'''{{acc|ke}}nong''' [ˈkɛ.noŋ] ''(V)'' model, represent, exemplify.
  
'''{{acc|ken}}ten''' [?k?n.t?n] ''(N)'' fan lizard.
+
'''{{acc|ken}}ten''' [ˈkɛn.tɛn] ''(N)'' fan lizard.
  
'''keng''' [k??] ''(Adv)'' even. ? ex. "didn't even try".
+
'''keng''' [kɛŋ] ''(Adv)'' even. ex. "didn't even try".
  
'''{{acc|ke}}rusey''' [?k?.?u.s?j] ''(Adj)'' dead. ? ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|ke}}rusey''' [ˈkɛ.ɾu.sɛj] ''(Adj)'' dead. ''keruseya tute'' "dead (= non-living) person", ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|ke}}teng''' [?k?.t??] ''(Adj)'' different.
+
'''{{acc|ke}}teng''' [ˈkɛ.tɛŋ] ''(Adj)'' different.
  
'''{{acc|ke}}tuwong''' [?k?.tu.wo?] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|ke}}tuwong''' [ˈkɛ.tu.woŋ] ''(N)'' alien ''(short plural: hetuwong).'' ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''kew''' [k?w] ''(Num)'' zero, 0. ? ({{TH}}).
+
'''kew''' [kɛw] ''(Num)'' zero, 0. ({{TH}}).
  
'''{{acc|ke}}wong''' [?k?.wo?] ''(Adj)'' alien. ? ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|ke}}wong''' [ˈkɛ.woŋ] ''(Adj)'' alien. ''fahew akewong'' "alien smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''key''' [k?j] ''(N)'' face.
+
'''key''' [kɛj] ''(N)'' face.
  
'''ke{{acc|yawr}}''' [k?.?jaw?] ''(Adj)'' wrong, incorrect.
+
'''ke{{acc|yawr}}''' [.ˈjawɾ] ''(Adj)'' wrong, incorrect.
  
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [k?.?j?.?u?] ''(N)'' insanity.
+
'''ke{{acc|ye}}’ung''' [.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(N)'' insanity.
  
'''{{acc|key}}rel''' [?k?j.??l] ''(N)'' facial expression.
+
'''{{acc|key}}rel''' [ˈkɛj.ɾɛl] ''(N)'' facial expression.
  
'''kezempll{{acc|txe}}''' [k?.z?m.pl??.'t??] ''(Adv)'' of course, needless to say. ? ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''kezempll{{acc|txe}}''' [.zɛm.pl̩ː.'tʼɛ] ''(Adv)'' of course, needless to say. ''New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe.'' "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ? ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{Naviteri}}).
+
'''ki''' [ki] ''(Conj)'' but rather, but instead. ''nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng'' "you speak not like an adult but a child" ({{Naviteri}}).
  
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.?fk?j] ''(N)'' the (physical, solid) world. ? ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
+
'''ki{{acc|fkey}}''' [ki.ˈfkɛj] ''(N)'' the (physical, solid) world. ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.?fk?j ?j.wa.???.v??.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(? Eywa’eveng)''. ? ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ki{{acc|fkey}} Eywa{{acc|’e}}vengä''' [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] ''(N)'' world of Pandora ''(lit.: world of the child of Eywa)'' ''(Eywa’eveng)''. ''kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar'' "[they] have brought us the world of Pandora" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''kil{{acc|van}}''' [kil.?van] ''(N)'' river. ? ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
+
'''kil{{acc|van}}''' [kil.ˈvan] ''(N)'' river. ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
  
 
'''kin''' [kin] ''(V)'' need.
 
'''kin''' [kin] ''(V)'' need.
  
'''ki{{acc|nam}}''' [ki.?nam] ''(N)'' leg.
+
'''ki{{acc|nam}}''' [ki.ˈnam] ''(N)'' leg.
  
'''ki{{acc|nam}}til''' [ki.?nam.til] ''(N)'' knee.
+
'''ki{{acc|nam}}til''' [ki.ˈnam.til] ''(N)'' knee.
  
'''{{acc|kin}}trr''' [?kin.tr??] ''(N)'' (7-day) week. ? ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''{{acc|kin}}trr''' [ˈkin.tr̩ː] ''(N)'' (7-day) week. ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr??.?am] ''(N)'' last week. ? ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''kintrr{{acc|am}}''' [kin.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last week. ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr??.?aj] ''(N)'' next week. ? ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
+
'''kintrr{{acc|ay}}''' [kin.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next week. ({{NaviteriLink|2011|04|05}}).
  
'''{{acc|ki}}nä''' [?ki.næ] ''(Num)'' seven. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|ki}}nä''' [ˈki.næ] ''(Num)'' seven. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|ki}}ve''' [?ki.v?] ''(Adj)'' seventh. ? (Ordinal number).
+
'''{{acc|ki}}ve''' [ˈki.] ''(Adj)'' seventh. (Ordinal number).
  
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ? ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''kip''' [kip] ''(Adp–)'' among. ''ayngakip'' "among you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
  
'''{{acc|ki}}vol''' [?ki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|ki}}vol''' [ˈki.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 70 ''(= decimal: 56).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''kì{{acc|’ong}}''' [k?.??o?] ''(Adj)'' ''slow''.
+
'''kì{{acc|’ong}}''' [.ˈʔoŋ] ''(Adj)'' ''slow''.
  
'''kìm''' [k?m] ''(V)'' spin.
+
'''kìm''' [kɪm] ''(V)'' spin.
  
'''kì{{acc|mar}}''' [k?.?ma?] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ? ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''kì{{acc|mar}}''' [.ˈmaɾ] ''(Adj)'' in season (of foods, vegetable or animal) ''Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si'' "It fills me with joy that ''teylu'' is about to be in season" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''kìng''' [k??] ''(N)'' thread.
+
'''kìng''' [kɪŋ] ''(N)'' thread.
  
'''kìte{{acc|’e}}''' [k?.t?.???] ''(N)'' service.
+
'''kìte{{acc|’e}}''' [..ˈʔɛ] ''(N)'' service.
  
'''kìte{{acc|’e}} si''' [k?.t?.??? si] ''(Vin)'' serve, be of service.
+
'''kìte{{acc|’e}} si''' [..ˈʔɛ si] ''(Vin)'' serve, be of service.
  
'''kìye{{acc|va}}me''' [k?.j?.?va.m?] ''(Idiom)'' See you again soon! Goodbye! ? ''kìyevame'' "see you again" ({{Corpus FL}}); ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "Goodbye for now, and may Eywa be with you" ({{Corpus AMFP}}); ''lit.:'' "May (we) See (each other again) in the future." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''kìye{{acc|va}}me''' [..ˈva.] ''(Idiom)'' See you again soon! Goodbye! ''kìyevame'' "see you again" ({{Corpus FL}}); ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "Goodbye for now, and may Eywa be with you" ({{Corpus AMFP}}); ''lit.:'' "May (we) See (each other again) in the future." ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl??.?f?o?] ''(V)'' be responsible.
+
'''kll·{{acc|fro’}}''' [kl̩ː.ˈfɾoʔ] ''(V)'' be responsible.
  
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl??.'kæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kll·{{acc|kä}}''' [kl̩ː.'kæ] ''(Vin 22)'' go down, descend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl??.?ku.lat] ''(V)'' dig up. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''kll·{{acc|ku}}lat''' [kl̩ː.ˈku.lat] ''(V)'' dig up. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''kll·{{acc|kxem}}''' [kl??.?k??m] ''(V)'' stand.
+
'''kll·{{acc|kxem}}''' [kl̩ː.ˈkʼɛm] ''(V)'' stand.
  
'''{{acc|kll}}pa''' [?kl??.pa] ''(N)'' bottom.
+
'''{{acc|kll}}pa''' [ˈkl̩ː.pa] ''(N)'' bottom.
  
'''kll{{acc|pä}}''' [kl??.'pæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ? ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''kll{{acc|pä}}''' [kl̩ː.'pæ] ''(Vin 22)'' land, reach the ground. ''Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan.'' "After a short flight we landed in a field beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl??.?p??l.tu] ''(N)'' territory.
+
'''kll{{acc|pxìl}}tu''' [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] ''(N)'' territory.
  
'''{{acc|kll}}te''' [?kl??.t?] ''(N)'' ground.
+
'''{{acc|kll}}te''' [ˈkl̩ː.] ''(N)'' ground.
  
'''kll{{acc|txay}}''' [kl??.'t?aj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''kll{{acc|txay}}''' [kl̩ː.'tʼaj] ''(Vin 22)'' lie on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''klltxeykay ''' [kl??t??jkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''klltxeykay ''' [kl̩ːtʼɛjkaj ] ''(Vtr)'' lay (something) on the ground. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|kll}}tseng''' [?kl??.???] ''(N)'' position.
+
'''{{acc|kll}}tseng''' [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] ''(N)'' position.
  
'''{{acc|kll}}vawm''' [?kl??.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
+
'''{{acc|kll}}vawm''' [ˈkl̩ː.vawm] ''(Adj)'' brown ''(from'' kllna vawm'')''.
  
'''kll{{acc|wo}}''' [kl??.'wo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ? ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''kll{{acc|wo}}''' [kl̩ː.'wo] ''(Vin 22)'' alight, land(process). ''Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo.'' "The rain is too strong, so we must land." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''kll{{acc|yem}}''' [kl??.'j?m] ''(Vtr 22)'' bury. ? ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kll{{acc|yem}}''' [kl̩ː.'jɛm] ''(Vtr 22)'' bury. ''Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan.'' "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''kll{{acc|za}}’u''' [kl??.'za.?u] ''(Vin 23)'' come down, descend. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''kll{{acc|za}}’u''' [kl̩ː.'za.ʔu] ''(Vin 23)'' come down, descend. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.?p??] ''(N)'' one-seventh. ? ({{Naviteri}}).
+
'''ki{{acc|pxì}}''' [ki.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-seventh. ({{Naviteri}}).
  
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''ko''' [ko] ''(Part)'' sentence-final particle to solicit agreement. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
  
'''{{acc|ko}}ak''' [?ko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things).
+
'''{{acc|ko}}ak''' [ˈko.ak] ''(Adj)'' old, aged (for living things).
  
'''{{acc|ko}}aktan''' [?ko.ak.tan] ''(N)'' old man. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|ko}}aktan''' [ˈko.ak.tan] ''(N)'' old man. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|ko}}akte''' [?ko.ak.t?] ''(N)'' old woman. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|ko}}akte''' [ˈko.ak.] ''(N)'' old woman. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|ko}}aktu''' [?ko.ak.tu] ''(N)'' old person. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|ko}}aktu''' [ˈko.ak.tu] ''(N)'' old person. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
 
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well.
 
'''kop''' [kop] ''(Adv)'' also, too, as well.
  
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.???n] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ? ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''ko{{acc|ren}}''' [ko.ˈɾɛn] ''(N)'' rule, guideline ''(short plural: horen)''. ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); "Rule is ''koren''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
 
 
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.?sman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ? ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
 
  
'''krr''' [kr??] ''(N)'' time, ? ''a krr''.
+
'''ko{{acc|sman}}''' [ko.ˈsman] ''(Adj)'' wonderful, terrific, fantastic. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman'' "It’s wonderful the way they use our language" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|krr}}a''' ['k???.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ? Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''krr''' [kr̩ː] ''(N)'' time, ''a krr''.
  
'''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [?kr??.o ?kr??.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|krr}}a''' ['kɾ̩ː.a] ''(Conj)'' when, at the time that. ► Don’t use ''tsakrr'' for this purpose. ''Tsakrr'' is an adverb, not a conjunction. ''Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si.'' "I’ll give you the bow when we meet." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr??.?n?k?] ''(Vin)'' take/consume time.  ? ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|krr}}o {{acc|krr}}o''' [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] ''(Adv)'' at times, on occasion ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''{{acc|krr}}pe''' [?kr??.p?] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
+
'''krr·{{acc|nekx}}''' [kr̩ː.ˈnɛkʼ] ''(Vin)'' take/consume time.  ► ''fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''{{acc|ku’}}up''' [?ku?.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|krr}}pe''' [ˈkr̩ː.] ''(Q)'' when ''(for questions only)''.
  
'''{{acc|ku}}lat''' [?ku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ? ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|ku’}}up''' [ˈkuʔ.up] ''(Adj)'' heavy ''(physical weight)''. ► ({{TH}}).
  
'''kum''' [kum] ''(N)'' result. ? ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|ku}}lat''' [ˈku.lat] ''(Vtr)'' reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► ''Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat'' "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|kum}}a''' ['kum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ? ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''kum''' [kum] ''(N)'' result. ''Kem amuiä, kum afe’. (Proverb)'' "Proper action, bad result." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|kun}}sìp''' [?kun.s?p] ''(N)'' gunship.
+
'''{{acc|kum}}a''' ['kum.a] ''(Conj)'' that (as a result). ► ''Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer.'' "She was so beautiful that I fell in love with her." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''ku{{acc|rakx}}''' [ku.??ak?] ''(V)'' drive out.
+
'''{{acc|kun}}sìp''' [ˈkun.sɪp] ''(N)'' gunship.
  
== KX [k?] ==
+
'''ku{{acc|rakx}}''' [ku.ˈɾakʼ] ''(V)'' drive out.
  
'''kxa''' [k?a] ''(N)'' mouth.
+
== KX [] ==
  
'''kxam''' [k?am] ''(N)'' middle, midpoint.
+
'''kxa''' [kʼa] ''(N)'' mouth.
  
'''{{acc|kxam}}lä''' [?k?am.læ] ''(Adp–)'' through (= via the middle of).
+
'''kxam''' [kʼam] ''(N)'' middle, midpoint.
  
'''{{acc|kxam}}trr''' [?k?am.tr??] ''(N)''; ''(Adv)'' midday, noon. ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}''' [ˈkʼam.] ''(Adp–)'' through (= via the middle of).
  
'''{{acc|kxam}}trrmaw''' [?k?am.tr??.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midday, after noon (? ''kxamtrr''). ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}trr''' [ˈkʼam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' midday, noon. ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}txomaw''' [?k?am.t?o.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midnight ''(as the middle of the night)'' (? ''kxamtxon''). ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}trrmaw''' [ˈkʼam.tr̩ː.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midday, after noon (''kxamtrr''). ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}txon''' [?k?am.t?on] ''(N)''; ''(Adv)'' midnight ''(as the middle of the night)''. ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|kxam}}txomaw''' [ˈkʼam.tʼo.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxam}}tseng''' [?k?am.???] ''(N)'' center, place in the middle.
+
'''{{acc|kxam}}txon''' [ˈkʼam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' midnight ''(as the middle of the night)''. ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|kxa}}''' [?k?a.n?] ''(Adj)'' forbidden. ? ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|kxam}}tseng''' [ˈkʼam.ʦɛŋ] ''(N)'' center, place in the middle.
  
'''{{acc|kxang}}angang''' [?k?a?.a?.a?] ''(Onom)'' boom.
+
'''{{acc|kxa}}''' [ˈkʼa.] ''(Adj)'' forbidden. ► ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
  
'''kxawm''' [k?awm] ''(Adv)'' perhaps, maybe. ? ''kxawm oe harmahängaw'' [maybe I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
+
'''{{acc|kxang}}angang''' [ˈkʼaŋ.aŋ.aŋ] ''(Onom)'' boom.
  
'''kxayl''' [k?ajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
+
'''kxawm''' [kʼawm] ''(Adv)'' perhaps, maybe. ► ''kxawm oe harmahängaw'' [maybe I fell asleep] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 27).
  
'''{{acc|kxel}}tek''' ['k??l.t?k] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ? ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''kxayl''' [kʼajl] ''(Adj)'' high (in dimension; in space).
  
'''kxem''' [k??m] ''(Vin)'' be vertical. ? ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|kxel}}tek''' ['kʼɛl.tɛk] ''(Vtr 12)'' pick up, lift. ''Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek!'' "Pick up your crossbow right now!" ''Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu.'' "One person alone can’t lift that heavy rock." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|kxem}}yo''' ['k??m.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''kxem''' [kʼɛm] ''(Vin)'' be vertical. ► ''Fìrumut lumpe ke kxem?'' "Why isn’t this puffball tree vertical?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|kxe}}ner''' [?k??.n??] ''(N)'' smoke.
+
'''{{acc|kxem}}yo''' ['kʼɛm.jo] ''(N)'' wall, vertical surface. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|kxe}}tse''' [?k??.??] ''(N)'' tail.
+
'''{{acc|kxe}}ner''' [ˈkʼɛ.nɛɾ] ''(N)'' smoke.
  
'''{{acc|kxe}}yey''' [?k??.j?j] ''(N)'' error, mistake. ? ''Kxeyeyri tsap’alute sengi oe'', "''kxeyey'' = mistake, error" ({{Corpus CwT}}).
+
'''{{acc|kxe}}tse''' [ˈkʼɛ.ʦɛ] ''(N)'' tail.
  
'''kxitx''' [k?it?] ''(N)'' death.
+
'''{{acc|kxe}}yey''' [ˈkʼɛ.jɛj] ''(N)'' error, mistake. ► ''Kxeyeyri tsap’alute sengi oe'', "''kxeyey'' = mistake, error" ({{Corpus CwT}}).
  
'''kxll''' [k?l??] ''(N)'' charge.
+
'''kxitx''' [kʼitʼ] ''(N)'' death.
  
'''kxll si''' [k?l?? si] ''(Vin)'' charge. ? ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ...'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
+
'''kxll''' [kʼl̩ː] ''(N)'' charge.
  
'''kxor''' [k?o?] ''(N)'' a wall or bank of powerful falls noted for its deafening roar and deadly force. ? (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''kxll si''' [kʼl̩ː si] ''(Vin)'' charge. ► ''Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ...'' ([http://thereadinginpublicproject.blogspot.com/2010/05/paul-frommer.html Reading In Public]).
  
'''kxu''' [k?u] ''(N)'' harm. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
+
'''kxu''' [kʼu] ''(N)'' harm. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
  
'''{{acc|kxu}}ke''' [?k?u.k?] ''(Adj)'' safe.
+
'''{{acc|kxu}}ke''' [ˈkʼu.] ''(Adj)'' safe.
  
'''kxukx''' [k?uk?] ''(Vtr)'' swallow. ? ''Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin'' "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''kxukx''' [kʼukʼ] ''(Vtr)'' swallow. ''Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin'' "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''{{acc|kxu}}tu''' [?k?u.tu] ''(N)'' enemy.
+
'''{{acc|kxu}}tu''' [ˈkʼu.tu] ''(N)'' enemy.
  
 
== L [l] ==
 
== L [l] ==
  
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''-l''' [l] ''(M)'' agentive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)''. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|la}}he''' [?la.h?] ''(Adj)'' other. ? ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|la}}he''' [ˈla.] ''(Adj)'' other. ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).  ''Lahe'' has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite ''-o'', as in ''lu law ’uo alahe, ma eylan'' "something else is clear, my friends" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ? ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
+
'''lam''' [lam] ''(Vin)'' seem, appear. ''fayhetuwong fmi Na’vina livam'' "these aliens try to look like people" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
  
'''{{acc|la}}po''' [?la.po] ''(Pron)'' another one ''(person or thing)''.
+
'''{{acc|la}}po''' [ˈla.po] ''(Pron)'' another one ''(person or thing)''.
  
'''{{acc|la}}ro''' [?la.?o] ''(Adj)'' clean.
+
'''{{acc|la}}ro''' [ˈla.ɾo] ''(Adj)'' clean.
  
'''{{acc|la}}tem''' [?la.t?m] ''(Vin)'' change ''(something is changing).'' ? "'Change' is indeed ''latem'', but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: ''leykatem'' [someone changes something] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''{{acc|la}}tem''' [ˈla.tɛm] ''(Vin)'' change ''(something is changing).'' "'Change' is indeed ''latem'', but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: ''leykatem'' [someone changes something] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''la{{acc|tsi}}''' [la.??i] ''(V)'' keep up with someone.
+
'''la{{acc|tsi}}''' [la.ˈʦi] ''(V)'' keep up with someone.
  
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ? ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
+
'''law''' [law] ''(Adj)'' clear, certain. ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know [''lit.:'' it will be clear to you]" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]); ''Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar'' [I hope, my answer is clear to you] ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]).
  
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ? ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{Naviteri}}).
+
'''law si''' [law si] ''(Vin)'' make clear.  ''tsun nga law sivi nì’it srak'' "could you make that a bit clearer?" ({{Naviteri}}).
  
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ? ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{Naviteri}}).
+
'''lawk''' [lawk] ''(Vtr)'' discourse on, talk about, say something concerning. ''Poel oeti larmawk'' "she was talking about me."  In the reflexive "introduce oneself," ''rutxe läpivawk nì’it'' "please talk a little bit about yourself" ({{Naviteri}}).
  
'''lawr''' [law?] ''(N)'' tune, melody. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''lawr''' [lawɾ] ''(N)'' tune, melody. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''la{{acc|yon}}''' [la.?jon] ''(Adj)'' black.
+
'''la{{acc|yon}}''' [la.ˈjon] ''(Adj)'' black.
  
'''lä{{acc|txayn}}''' [læ.'t?ajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''lä{{acc|txayn}}''' [læ.'tʼajn] ''(Vtr 12)'' defeat in battle, conquer. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''le-''' [l?] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ? ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''le-''' [] ''(M–)'' to turn a noun into an adjective. ''lefpom'' "happy" ({{Corpus OoOA}}); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker ''a'' is usually omitted, thus: ''ayftxozä lefpom'' = ''ayftxozä alefpom'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 27); ''aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''le{{acc|’en}}''' [l?.???n?] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). ? {{Naviteri}}.
+
'''le{{acc|’en}}''' [.ˈʔɛnː] ''(Adj)'' speculative, intuitive (of an action, not a person). {{Naviteri}}.
  
'''le{{acc|fkrr}}''' [l?.?fkr??] ''(Adj)'' current.
+
'''le{{acc|fkrr}}''' [.ˈfkr̩ː] ''(Adj)'' current.
  
'''le{{acc|fngap}}''' [l?.?f?ap] ''(Adj)'' metallic.
+
'''le{{acc|fngap}}''' [.ˈfŋap] ''(Adj)'' metallic.
  
'''le{{acc|fpom}}''' [l?.?fpom] ''(Adj)'' happy. ? "''lefpom'' = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ? ''nitram'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31).
+
'''le{{acc|fpom}}''' [.ˈfpom] ''(Adj)'' happy. "''lefpom'' = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ''nitram'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Ayftxozä Lefpom!'' "Happy Holidays!" ({{Corpus UGO}}); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31).
  
'''lefpom{{acc|tokx}}''' [l?.fpom.?tok?] ''(Adj)'' healthy. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''lefpom{{acc|tokx}}''' [.fpom.ˈtokʼ] ''(Adj)'' healthy. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''le{{acc|hawng}}''' [l?.?haw?] ''(Adj)'' excessive.
+
'''le{{acc|hawng}}''' [.ˈhawŋ] ''(Adj)'' excessive.
  
'''le{{acc|hawng}}krr''' [l?.?haw?.kr??] ''(Adj)'' late.
+
'''le{{acc|hawng}}krr''' [.ˈhawŋ.kr̩ː] ''(Adj)'' late.
  
'''le{{acc|hrr}}ap''' [l?.?hr??.ap] ''(Adj)'' dangerous. ? ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''le{{acc|hrr}}ap''' [.ˈhr̩ː.ap] ''(Adj)'' dangerous. ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''leio{{acc|a}}e''' [l?.i.o.'a.?] ''(N)'' respect. ? ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''leio{{acc|a}}e''' [.i.o.'a.ɛ] ''(N)'' respect. ''Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä.'' "Without the respect of the clan, no leader can succeed." ''leioae amek'' "‘feigned respect" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''leioae si''' [l?ioa? si] ''(Vin)'' to respect. ? with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''leioae si''' [lɛioaɛ si] ''(Vin)'' to respect. with the dative. ''Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan.'' "I respect you the most of all, friend." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''lek''' [l?k] ''(V)'' heed, obey.
+
'''lek''' [lɛk] ''(V)'' heed, obey.
  
'''le{{acc|kin}}''' [l?.?kin] ''(Adj)'' necessary.
+
'''le{{acc|kin}}''' [.ˈkin] ''(Adj)'' necessary.
  
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [l?k.?j?.?u?] ''(Adj)'' insane, crazy.
+
'''lek{{acc|ye}}’ung''' [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] ''(Adj)'' insane, crazy.
  
'''lem{{acc|wey}}pey''' [l?m.?w?j.p?j] ''(Adj)'' patient. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''lem{{acc|wey}}pey''' [lɛm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adj)'' patient. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''lem{{acc|rey}}''' [l?m.???j] ''(Adj)'' surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).
+
'''lem{{acc|rey}}''' [lɛm.ˈɾɛj] ''(Adj)'' surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).
  
'''len''' [l?n] ''(Vin)'' occur, happen.
+
'''len''' [lɛn] ''(Vin)'' occur, happen.
  
'''leNa’vi''' ? ''Na’vi''.
+
'''leNa’vi''' ''Na’vi''.
  
'''le{{acc|no}}''' [l?.?no] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
+
'''le{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adj)'' thorough, detail-oriented ''(of a person.)''
  
'''le{{acc|no}}mum''' [l?.?no.mum] ''(Adj)'' curious. ? (? newomum).
+
'''le{{acc|no}}mum''' [.ˈno.mum] ''(Adj)'' curious. (newomum).
  
'''le{{acc|pay}}''' [l?.?paj] ''(Adj)'' watery, saturated.
+
'''le{{acc|pay}}''' [.ˈpaj] ''(Adj)'' watery, saturated.
  
'''lep{{acc|wopx}}''' [l?p.wop’] ''(Adj)'' cloudy. ? ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy," ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''lep{{acc|wopx}}''' [lɛp.wop’] ''(Adj)'' cloudy. ''lepwopx nìhol'' "lightly cloudy," ''lepwopx nìpxay'' "heavily cloud-covered" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''le{{acc|rìk}}''' [l?.???k] ''(Adj)'' leafy.
+
'''le{{acc|rìk}}''' [.ˈɾɪk] ''(Adj)'' leafy.
  
'''le{{acc|ron}}srel''' [l?.??on.s??l] ''(Adj.)'' imaginary. ? ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{Naviteri}}).
+
'''le{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adj.)'' imaginary. ''oe new sivop ne tsakifkey leronsrel'', "I want to journey to that imaginary world" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ler}}tu''' [?l??.tu] ''(N)'' colleague.
+
'''{{acc|ler}}tu''' [ˈlɛɾ.tu] ''(N)'' colleague.
  
'''le{{acc|sar}}''' [l?.?sa?] ''(Adj)'' useful.
+
'''le{{acc|sar}}''' [.ˈsaɾ] ''(Adj)'' useful.
  
'''le{{acc|sngä}}’i''' [l?.?s?æ.?i] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ? ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|sngä}}’i''' [.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adj)'' original, existing at or from the start, first in a series. ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''leso’ha''' [l?so?ha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. ? (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''leso’ha''' [lɛsoʔha] ''(Adj)'' enthusiastic, keen. (only for persons). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''le{{acc|tam}}''' [l?.?tam] ''(Adj)'' sufficient. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''le{{acc|tam}}''' [.ˈtam] ''(Adj)'' sufficient. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''le{{acc|trr}}''' [l?.?tr??] ''(Adj)'' daily. ? "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
+
'''le{{acc|trr}}''' [.ˈtr̩ː] ''(Adj)'' daily. "I like ''letrr'' for daily!", ''mì oeyä letrra tìrey'' [in may daily life] ({{Corpus CwT}}).
  
'''le{{acc|trr}}trr''' [l?.?tr??.tr??] ''(Adj)'' ordinary.
+
'''le{{acc|trr}}trr''' [.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adj)'' ordinary.
  
'''let{{acc|wan}}''' [l?t.?wan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). ? {{Naviteri}}.
+
'''let{{acc|wan}}''' [lɛt.ˈwan] ''Adj'' dodgy, sneaky (of a person). {{Naviteri}}.
  
'''le{{acc|txi}}''' [l?.?t?i] ''(Adj)'' hurried, frenzied ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|txi}}''' [.ˈtʼi] ''(Adj)'' hurried, frenzied ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''le{{acc|txi}}luke''' [l?.?t?i.lu.k?] ''(Adj)'' unhurried ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|txi}}luke''' [.ˈtʼi.lu.] ''(Adj)'' unhurried ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''le{{acc|tsim}}''' [l?.??im] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ? ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''le{{acc|tsim}}''' [.ˈʦim] ''(Adj)'' original, unique, not derived from another source. ''Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim'' "You shouldn’t abandon your original idea" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''le{{acc|tsran}}ten''' [l?.???an.t?n] ''(Adj)'' important. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''le{{acc|tsran}}ten''' [.ˈʦɾan.tɛn] ''(Adj)'' important. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''le{{acc|tsun}}slu''' [l?.??un.slu] ''(Adj)'' possible. ? "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''le{{acc|tsun}}slu''' [.ˈʦun.slu] ''(Adj)'' possible. "''letsunslu'' = possible" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''lew''' [l?w] ''(N)'' cover, lid.
+
'''lew''' [lɛw] ''(N)'' cover, lid.
  
'''lew si''' [l?w si] ''(Vin)'' cover.
+
'''lew si''' [lɛw si] ''(Vin)'' cover.
  
'''lewä{{acc|te}}''' [l?.wæ.?t?] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). ? {{Naviteri}}.
+
'''lewä{{acc|te}}''' [.wæ.ˈtɛ] ''(Adj)'' disagreeable, argumentative (of an agent). {{Naviteri}}.
  
'''le{{acc|ya}}pay''' [l?.?ja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
+
'''le{{acc|ya}}pay''' [.ˈja.paj] ''(Adj)'' foggy, misty.
  
'''le{{acc|ye’}}krr''' [l?.?j??.kr??] ''(Adj)'' early.
+
'''le{{acc|ye’}}krr''' [.ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adj)'' early.
  
'''leyn''' [l?jn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ? ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{Naviteri}}).
+
'''leyn''' [lɛjn] ''(Vtr)'' repeat, do again. ''rutxe liveyn'' "please repeat (it)" ({{Naviteri}}).
  
'''le{{acc|ze}}swa''' [l?.'z?.swa] ''(Adj)'' grassy. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ► ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{Naviteri}}).
  
'''li''' [li] ''(Adv)'' already. ? ''tìkangkem li hasey lu'' "the work is already finished" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|li}}sre''' [ˈli.sɾɛ] ''(Adp+)'' by, before. ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|li}}sre''' [?li.s??] ''(Adp+)'' by, before. ? ''kem si lisre srray'', "do it by tomorrow" ({{Naviteri}}).
+
'''litx''' [litʼ] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''litx''' [lit?] ''(Adj)'' sharp (as a blade). ? ''Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan.'' "Pay attention! That blunt knife is very sharp." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|lì’}}fya''' [ˈlɪʔ.fja] ''(N)'' language. ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|lì’}}fya''' [?l??.fja] ''(N)'' language. ? ''eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "to all friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [ˈlɪʔ.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
  
'''{{acc|lì’}}fyavi''' [?l??.fja.vi] ''(N)'' expression, bit of language.
+
'''{{acc|}}’u''' [ˈlɪ.ʔu] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ► ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|lì}}’u''' [?l?.?u] ''(N)'' word ''(pat.: lì’ut).'' ? ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''aylì’ufa'' "in the words [of …]" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|lì}}’upam''' [ˈlɪ.ʔu.pam] ''(N)'' pronunciation.
  
'''{{acc|}}’upam''' [?l?.?u.pam] ''(N)'' pronunciation.
+
'''{{acc|’u}}pe''' [.ˈʔu.] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
  
'''{{acc|’u}}pe''' [l?.??u.p?] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: pelì’u)''.
+
'''{{acc|}}’uvan''' ['lɪ.ʔu.van] ''(N)'' pun, word-play. ► ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|lì}}’uvan''' ['l?.?u.van] ''(N)'' pun, word-play. ? ''Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem.'' "The best puns are both funny and clever." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''lìm''' [lɪm] ''(Vin)'' far (= be far).
  
'''lìm''' [l?m] ''(Vin)'' far (= be far).
+
'''lìng''' [lɪŋ] ''(Vin)'' float in the air, hover.
 
 
'''lìng''' [l??] ''(Vin)'' float in the air, hover.
 
  
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
 
'''lok''' [lok] ''(Adp–)'' close to.
  
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ? ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close".
+
'''lok''' [lok] ''(V)'' get close to, approach. ''fteke nìhawng livok'' "(careful) not to get too close".
  
'''lom''' [lom] ''(Adj)'' missing, missed (as an absent person who is longed for). ? ''Nga lom lu oer. ‘I miss you.’'' ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''lom''' [lom] ''(Adj)'' missing, missed (as an absent person who is longed for). ''Nga lom lu oer. ‘I miss you.’'' ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''{{acc|lom}}tu''' [?lom.tu] ''(N)'' missed person. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|lom}}tu''' [ˈlom.tu] ''(N)'' missed person. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.?nu] ''(Vtr)'' release, let go.
+
'''lo{{acc|nu}}''' [lo.ˈnu] ''(Vtr)'' release, let go.
  
'''lopx''' [lop?] ''(Vin)'' panic. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''lor''' [loɾ] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ↑ ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''lor''' [lo?] ''(Adj)'' beautiful, pleasant to the senses. ? Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. ''Lor'' has wide applicability. [in contrast to ? ''sevin''] ({{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''{{acc|lrr}}tok''' [ˈlr̩ː.tok] ''(N)'' smile.
  
'''{{acc|lrr}}tok''' [?lr??.tok] ''(N)'' smile.
+
'''{{acc|lrr}}tok si''' [ˈlr̩ː.tok si] ''(Vin)'' smile.
  
'''{{acc|lrr}}tok si''' [?lr??.tok si] ''(Vin)'' smile.
+
'''lu''' [lu] ''(Vin)'' be. ► "''Lu,'' (…) is 'to be'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 18).
 +
# be (am, are, is; ''the copula''). ► ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 +
# to indicate existence (there is). ► ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 +
# in combination with a dative to indicate possession (have). ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
  
'''lu''' [lu] ''(Vin)'' be. ? "''Lu,'' (…) is 'to be'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 18).
+
'''{{acc|lu}}ke''' [ˈlu.kɛ] ''(Adp–)'' without. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
# be (am, are, is; ''the copula''). ? ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
 
# to indicate existence (there is). ? ''awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip'' "choose one among you [= one, who is/exists among you]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
 
# in combination with a dative to indicate possession (have). ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I well soon have good news" ({{Corpus AMFP}}). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: ''Lu oeru ikran.''" ([[Canon#Dative_.2B_copula_possessive|Dative possessive]]).
 
  
'''{{acc|lu}}ke''' [?lu.k?] ''(Adp–)'' without. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/luke-kxu-without-harm/]).
+
'''luk{{acc|pen}}''' [luk.ˈpɛn] ''(Adj)'' naked, without clothing.
  
'''luk{{acc|pen}}''' [luk.?p?n] ''(Adj)'' naked, without clothing.
+
'''{{acc|lum}}pe''' [ˈlum.] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''.
  
'''{{acc|lum}}pe''' [?lum.p?] ''(Q)'' why ''(alternative form: pelun)''.
+
'''lun''' [lun] ''(N)'' reason. related to ''talun(a)'' "because"; see also ''oeyk'' and ''taweyk(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
 
 
'''lun''' [lun] ''(N)'' reason. ? related to ''talun(a)'' "because"; see also ''oeyk'' and ''taweyk(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
 
  
 
== M [m] ==
 
== M [m] ==
  
'''ma''' [ma] ''(M–)'' vocative marker in front of the belonging noun. ? ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends" ({{Corpus AMFPaul}}); multiple vocatives are usually clustered: ''ma smukan sì smuke'' "Brothers and sisters!" (not: ''ma smukan sì ma smuke'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Multiple_Vocatives]); ''ma'' is always in front of all words included in the address: ''ma oeyä eylan'' "My friends!"; ''ma'' can't be used as a suffix or enclitic ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Vocative_with_Modifiers]).
+
'''ma''' [ma] ''(M–)'' vocative marker in front of the belonging noun. ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan'' "I see you, my friends" ({{Corpus AMFPaul}}); multiple vocatives are usually clustered: ''ma smukan sì smuke'' "Brothers and sisters!" (not: ''ma smukan sì ma smuke'') ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Multiple_Vocatives]); ''ma'' is always in front of all words included in the address: ''ma oeyä eylan'' "My friends!"; ''ma'' can't be used as a suffix or enclitic ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Vocative_with_Modifiers]).
 
 
'''{{acc|mak}}to''' [?mak.to] ''(Vtr)'' ride. ? ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).  ''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
 
 
 
'''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ? ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
 
 
 
'''{{acc|ma}}sat''' [?ma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
 
  
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ? ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''{{acc|mak}}to''' [ˈmak.to] ''(Vtr)'' ride. ► ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's ride together" ({{Corpus Lemondrop}})''Makto zong'' "take care," colloquial for ''mivakto nìzawnong'' "take care, travel safely" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/makto-zong!/ forum]).
  
'''ma{{acc|wey}}''' [ma.?w?j] ''(Adj)'' calm. ? ''ngari txe’lan mawey livu'' "don't worry (about it)" ({{Canon Fmawno}}).
+
'''mal''' [mal] ''(Adj)'' trustworthy, trust-inspiring. ''Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal.'' "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." ''Nga MAL larmu oer!!!'' "I TRUSTED you!!!" ''Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer.'' "That warrior is the only member of the war party that we both trust." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''ma{{acc|wey}}·pey''' [ma.?w?j.p?j] ''(Vin)'' be patient. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ma}}sat''' [ˈma.sat] ''(N)'' breastplate (armor). ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.?w?j.p?j.ju] ''(N)'' one who is patient. ? ({{TH}}).
+
'''maw''' [maw] ''(Adp–)'' after ''(time)''. ► ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ? ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{Naviteri}}).
+
'''ma{{acc|wey}}''' [ma.ˈwɛj] ''(Adj)'' calm. ''ngari txe’lan mawey livu'' "don't worry (about it)" ({{Canon Fmawno}}).
  
'''mawkrr''' [maw.kr??] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards.
+
'''ma{{acc|wey}}·pey''' [ma.ˈwɛj.pɛj] ''(Vin)'' be patient. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''may’''' [maj?] ''(Vtr)'' try, sample, evaluate, check out. ? Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''ma{{acc|wey}}peyyu''' [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] ''(N)'' one who is patient. ({{TH}}).
  
'''mä{{acc|kxu}}''' [mæ.?k?u] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)'' ? ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{Naviteri}}).
+
'''mawl''' [mawl] ''(N)'' half. ''Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä'', "Tsu’tey gave me a half of the prey" ({{Naviteri}}).
  
'''me{{acc|’em}}''' [m?.???m] ''(Adj)'' harmonious.
+
'''mawkrr''' [maw.kr̩ː] ''(Adv)'' after ''(time)'', afterwards.
  
'''me+''' [m?] ''(M+)'' dual marker. ? ''meveng [< me+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''may’''' [majʔ] ''(Vtr)'' try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, ''may’ mivakto pa’lit!'' "try riding a direhorse!" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''{{acc|me}}fo''' [?m?.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|kxu}}''' [.ˈkʼu] ''(Vtr)'' to interrupt, throw out of harmonious balance ''(not people; no negative connotation.)'' ► ''Pol moläkxu ultxati'' "he interrupted the meeting" ({{Naviteri}}).
  
'''mek''' [m?k] ''(Adj)'' empty. ? Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''me{{acc|’em}}''' [mɛ.ˈʔɛm] ''(Adj)'' harmonious.
  
'''{{acc|mek}}re''' [?m?k.??] ''(N)'' supplies.
+
'''me+''' [] ''(M+)'' dual marker. ► ''meveng [< me+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''{{acc|me}}lo''' [?m?.lo] ''(Adv)'' twice (? ''alo'').
+
'''{{acc|me}}fo''' [ˈmɛ.fo] ''(Pron)'' they (= those two). ''(3rd person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''menga''' [m?.?a] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''mek''' [mɛk] ''(Adj)'' empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. ''Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko!'' "Why is your cup empty? Drink up!" ''meka säfpìl'' "‘an empty/dumb idea" ''meka säplltxevi'' "an insipid/thoughtless comment" ''sämok amek'' "‘a useless suggestion" ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''mengenga''' [m?.??.?a] ''(Pron)'' you ''(2st person dual; deferential or ceremonial form);'' ? ''menga''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|mek}}re''' [ˈmɛk.ɾɛ] ''(N)'' supplies.
  
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [?m?.o.a.uni.a.??.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|me}}lo''' [ˈmɛ.lo] ''(Adv)'' twice (↑ ''alo'').
  
'''mesrr{{acc|am}}''' [m?.s???.'am] ''(N, Adv)'' the day before yesterday, two days ago. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''menga''' [.ŋa] ''(Pron)'' you (= the two of you) ''(2st person dual).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''mesrr{{acc|ay}}''' [m?.s???.'aj] ''(N, Adv)'' the day after tomorrow, two days from now. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''mengenga''' [.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you ''(2st person dual; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''menga''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [m?.sr??.mr??.?vam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|me}}oaunia{{acc|e}}a''' [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] ''(N)'' harmony, living at one with nature. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [m?.sr??.mr??.?vaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''meSrrmrr{{acc|vam}}''' [.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks previous)''. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''me{{acc|u}}ia''' [m?.?u.i.a] ''(N)'' honor.  ? ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''meSrrmrr{{acc|vay}}''' [.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 2 weeks out)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''me{{acc|u}}ianga’''' [m?.?u.i.a.?a?] ''(Adj)'' honorable.
+
'''me{{acc|u}}ia''' [.ˈu.i.a] ''(N)'' honor.  ► ''Oeru meuia'' "the honor is mine," an idiom for responding to thanks  ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''{{acc|me}}vol''' [?m?.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''me{{acc|u}}ianga’''' [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] ''(Adj)'' honorable.
  
'''me{{acc|yam}}''' [m?.?jam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ? ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|me}}vol''' [ˈmɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 20 ''(= decimal: 16).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''meyp''' [m?jp] ''(Adj)'' weak.
+
'''me{{acc|yam}}''' [mɛ.ˈjam] ''(Vtr)'' hug, embrace, hold in one’s arms. ► ''Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti!'' "Mommy, I’m scared. Hold me!" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ? ({{Canon MND}}).
+
'''meyp''' [mɛjp] ''(Adj)'' weak.
  
'''{{acc|mik}}tsang''' [?mik.?a?] ''(N)'' earring. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''mi''' [mi] ''(Adv)'' yet, still (= as before). ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|mik}}yun''' [?mik.jun] ''(N)'' ear.
+
'''{{acc|mik}}tsang''' [ˈmik.ʦaŋ] ''(N)'' earring. ► ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''mip''' [mip] ''(Adj)'' new. ? ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' [Happy New Year to You!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''{{acc|mik}}yun''' [ˈmik.jun] ''(N)'' ear.
  
'''''' [m?] ''(Adp+)'' in, on ''(about place and time).'' ? ''mì sokx'' "in the body" (or) "in the bodies" ({{Corpus LL}}); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}); ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
+
'''mip''' [mip] ''(Adj)'' new. ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' [Happy New Year to You!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
'''{{acc|}}fa''' [?m?.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [m?.?fa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
+
'''mì''' [] ''(Adp+)'' in, on ''(about place and time).'' ► ''mì sokx'' "in the body" (or) "in the bodies" ({{Corpus LL}}); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}); ''’Rrtamì'' "on Earth" ({{Corpus GMA}}).
  
'''{{acc|ftxe}}le''' [m?.?ft??.l?] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ? From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|}}fa''' [ˈmɪ.fa] ''(or)'' '''mì{{acc|fa}}''' [mɪ.ˈfa] ''(N)'' inside; ''(Adv)'' inside.
  
'''mì{{acc|kam}}''' [m?.?kam] ''(Adp–)'' between.
+
'''mì{{acc|ftxe}}le''' [.ˈftʼɛ.lɛ] ''(Adv)'' by the way, in this regard, related to this matter. ► From ''mì'' "in" + ''fìtxele'' "this matter". ''Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar'' "By the way, I have some important news I want to tell you about him" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''mìn''' [m?n] ''(V)'' turn.
+
'''mì{{acc|kam}}''' [mɪ.ˈkam] ''(Adp–)'' between.
  
'''mì{{acc|so}}''' [m?.?so] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''mìn''' [mɪn] ''(V)'' turn.
  
'''mll{{acc|’an}}''' [ml??.??an] ''(Vtr)'' accept. ? ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|so}}''' [.ˈso] ''(Adv)'' away ''(position: "Stay away!"; cf. ''neto'')''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''mll{{acc|te}}''' [ml??.?t?] ''(V)'' agree.
+
'''mll{{acc|’an}}''' [ml̩ː.ˈʔan] ''(Vtr)'' accept. ► ''Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’'' "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|mo}}e''' [?mo.?] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''mll{{acc|te}}''' [ml̩ː.ˈtɛ] ''(V)'' agree.
  
'''mohe''' [mo.h?] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ? ''moe''. ? The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|mo}}e''' [ˈmo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest. ? ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''mohe''' [mo.hɛ] ''(Pron)'' we (= the two of us) ''(1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''moe''. ► The inclusive form is ''ohe ngengasì'' [I and you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''{{acc|mok}}ri''' [?mok.?i] ''(N)'' voice. ? ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''mok''' [mok] ''(Vtr)'' suggest. ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
  
'''mong''' [mo?] ''(Vtr)'' depend on, rely on, trust for protection. ? ''Mong prrnenìl futa sa’nul verewng nìtut.'' "The infant depends on her Mommy to look after her constantly." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|mok}}ri''' [ˈmok.ɾi] ''(N)'' voice. ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.?wan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable.
+
'''mo{{acc|wan}}''' [mo.ˈwan] ''(Adj)'' pleasing, enjoyable.
  
'''mrr''' [mr??] ''(Num)'' five. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''mrr''' [mr̩ː] ''(Num)'' five. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr??.?p??] ''(N)'' one-fifth. ? ({{Naviteri}}).
+
'''mrr{{acc|pxì}}''' [mr̩ː.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fifth. ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|mrr}}trr''' [?mr??.tr??] ''(N)'' (5-day) workweek. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mrr}}trr''' [ˈmr̩ː.tr̩ː] ''(N)'' (5-day) workweek. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''{{acc|mrr}}ve''' [?mr??.v?] ''(Adj)'' fifth. ? (Ordinal number).
+
'''{{acc|mrr}}ve''' [ˈmr̩ː.] ''(Adj)'' fifth. (Ordinal number).
  
'''{{acc|mrr}}vol''' [?mr??.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 50 ''(= decimal: 40).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|mrr}}vol''' [ˈmr̩ː.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 50 ''(= decimal: 40).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''mu{{acc|i}}ä''' [mu.?i.æ] ''(Adj)'' proper, fair, right, justified.
+
'''mu{{acc|i}}ä''' [mu.ˈi.æ] ''(Adj)'' proper, fair, right, justified.
  
'''mun{{acc|’i}}''' [mun.??i] ''(V)'' cut. ? "''mun’i'' is the verb 'cut'" ({{Corpus CwT}}).
+
'''mun{{acc|’i}}''' [mun.ˈʔi] ''(V)'' cut. "''mun’i'' is the verb 'cut'" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|mu}}ne''' [?mu.n?] ''(Num)'' two. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|mu}}ne''' [ˈmu.] ''(Num)'' two. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|mun}}trr''' [?mun.tr??] ''(N)'' weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|mun}}trr''' [ˈmun.tr̩ː] ''(N)'' weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr??.?am] ''(N)'' last weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''muntrr{{acc|am}}''' [mun.tr̩ː.ˈam] ''(N)'' last weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr??.?aj] ''(N)'' next weekend. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''muntrr{{acc|ay}}''' [mun.tr̩ː.ˈaj] ''(N)'' next weekend. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.?t?a] ''(Adj)'' mated.
+
'''mun{{acc|txa}}''' [mun.ˈtʼa] ''(Adj)'' mated.
  
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.?t?a si] ''(Vin)'' mate (with someone).
+
'''mun{{acc|txa}} si''' [mun.ˈtʼa si] ''(Vin)'' mate (with someone).
  
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.?t?a.tan] ''(N)'' husband, male spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tan''' [mun.ˈtʼa.tan] ''(N)'' husband, male spouse.
  
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.?t?a.t?] ''(N)'' wife, female spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}te''' [mun.ˈtʼa.] ''(N)'' wife, female spouse.
  
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.?t?a.tu] ''(N)'' spouse.
+
'''mun{{acc|txa}}tu''' [mun.ˈtʼa.tu] ''(N)'' spouse.
  
'''{{acc|mu}}nge''' [?mu.??] ''(Vtr)'' take, bring.
+
'''{{acc|mu}}nge''' [ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' take, bring.
  
'''mung{{acc|wrr}}''' [mu?.?wr??] ''(Adp–)'' except. ? ({{Canon MND}}).
+
'''mung{{acc|wrr}}''' [muŋ.ˈwr̩ː] ''(Adp–)'' except. ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|mu}}ve''' [?mu.v?] ''(Adj)'' second. ? (Ordinal number).
+
'''{{acc|mu}}ve''' [ˈmu.] ''(Adj)'' second. (Ordinal number).
  
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.w?n.?t?u] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ? ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
+
'''muwìn{{acc|txu}}''' [mu.wɪn.ˈtʼu] ''(Vtr)'' introduce, present ''(people or things.)''  ''Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut'' "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here);  ''Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu'' "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" ({{Naviteri}}).
  
 
== N [n] ==
 
== N [n] ==
  
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ? ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''na''' [na] ''(Adp–)'' like, as. ''aylì’u na ayskxe mì te’lan'' "the words are like stones in my heart" ({{Corpus BtS}}); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''na{{acc|er}}''' [na.???] ''(N)'' (something to) drink.
+
'''na{{acc|er}}''' [na.ˈɛɾ] ''(N)'' (something to) drink.
  
'''nafì{{acc|’u}}''' [na.f?.??u] ''(Adj)'' such.
+
'''nafì{{acc|’u}}''' [na..ˈʔu] ''(Adj)'' such.
  
'''{{acc|na’}}rìng''' [?na?.???] ''(N)'' forest.
+
'''{{acc|na’}}rìng''' [ˈnaʔ.ɾɪŋ] ''(N)'' forest.
  
'''{{acc|Na’}}vi''' [?na?.vi] ''(NP)'' the Na’vi, the People. ? ''kato te’lanä le-Na’vi'' "the rhythm of the hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|Na’}}vi''' [ˈnaʔ.vi] ''(NP)'' the Na’vi, the People. ''kato te’lanä le-Na’vi'' "the rhythm of the hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [n?.?na?.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ? ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''nì{{acc|Na’}}vi''' [.ˈnaʔ.vi] ''(Adv)'' in the manner of the Na’vi. ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [l?.?na?.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ? ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''le{{acc|Na’}}vi''' [.ˈnaʔ.vi] ''(Adj)'' Na’vi ''(as an attribute),'' 'Na’viean'. ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to the friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.'?a.k?] ''(Adv)'' confidently. ? qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''nam{{acc|’a}}ke''' [nam.'ʔa.] ''(Adv)'' confidently. qualifies how something is done. ''Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo.'' "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|nan}}tang''' [?nan.ta?] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
+
'''{{acc|nan}}tang''' [ˈnan.taŋ] ''(N)'' viperwolf ''(zool.).'' [''Caniferratus costatus'' (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups ({{Corpus ASG}}, p. 103/104)].
  
'''nang''' [na?] ''(Part)'' particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with ''nìtxan'' ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''nang''' [naŋ] ''(Part)'' particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with ''nìtxan'' ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''{{acc|na}}ri''' [?na.?i] ''(N)'' eye.
+
'''{{acc|na}}ri''' [ˈna.ɾi] ''(N)'' eye.
  
'''{{acc|na}}ri si''' [?na.?i si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
+
'''{{acc|na}}ri si''' [ˈna.ɾi si] ''(Vin)'' watch out, be careful.
  
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.?k?.no?] ''(Conj)'' for example. ? ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ([http://naviteri.org/2010/07/ting-mikyun-fte-tslivam-listening-comprehension-1-3/ Na’viteri]).
+
'''nat{{acc|ke}}nong''' [nat.ˈkɛ.noŋ] ''(Conj)'' for example. ''derived from «na.t(ì).kenong»'' [http://forum.learnnavi.org/naviteri/naviteri-a-listening-comprehension-exercise/msg273211/#msg273211] ([http://naviteri.org/2010/07/ting-mikyun-fte-tslivam-listening-comprehension-1-3/ Na’viteri]).
  
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
 
'''nawm''' [nawm] ''(Adj)'' great, noble.
  
'''{{acc|nawm}}tu''' [?nawm.tu] ''(N)'' great person.
+
'''{{acc|nawm}}tu''' [ˈnawm.tu] ''(N)'' great person.
  
'''nayn''' [najn] ''(Num)'' nine, 9 (only as decimal figure).  ? ({{TH}}).
+
'''nayn''' [najn] ''(Num)'' nine, 9 (only as decimal figure).  ({{TH}}).
  
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
 
'''näk''' [næk] ''(Vtr)'' drink.
Line 1,435: Line 1,409:
 
'''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 
'''nän''' [næn] ''(Vin)'' decrease. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ? ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nän . . . nän''' [næn . . . næn] ''(Idiom)'' the less . . . the less. ''Nän ftia, nän lu skxom a emza’u.'' "The less you study, the less chance you have of passing." ''Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym.'' "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
 
 
'''ne''' [n?] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ? ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu...'' "the lì’Ona will not perish to the enemy..." ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
 
 
 
'''ne{{acc|’ìm}}''' [n?.???m] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
 
  
'''ne{{acc|}}''' [n?.?fæ] ''(Adv)'' up ''(direction)''.
+
'''ne''' [nɛ] ''(Adp–)'' to ''(direction).'' ► ''Terìran ayoe ayngane'' "We are walking your way" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ne {{acc|kll}}te!'' "get down!" (''lit.:'' to the ground!; {{Corpus ASG}}). There are idiomatic uses, ''ke zasyup lì’Ona ne kxutu...'' "the lì’Ona will not perish to the enemy..." ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).
  
'''ne{{acc|kll}}''' [n?.?kl??] ''(Adv)'' down ''(direction)''. ? ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
+
'''ne{{acc|’ìm}}''' [.ˈʔɪm] ''(Adv)'' back ''(direction)''.
  
'''nekx''' [n?k?] ''(Vtr)'' burn, consume.
+
'''ne{{acc|fä}}''' [nɛ.ˈfæ] ''(Adv)'' up ''(direction)''.
  
'''{{acc|nem}}fa''' [?n?m.fa] ''(Adp–)'' into.
+
'''ne{{acc|kll}}''' [.ˈkl̩ː] ''(Adv)'' down ''(direction)''. ► ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
  
'''nem{{acc|rey}}''' [n?m.???j] ''(Adv)'' in a fashion as if one’s life were at stake.
+
'''nekx''' [nɛkʼ] ''(Vtr)'' burn, consume.
  
'''ne{{acc|to}}''' [n?.?to] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
+
'''{{acc|nem}}fa''' [ˈnɛm.fa] ''(Adp–)'' into.
  
'''{{acc|net}}rìp''' [?n?t.??p] ''(Adv)'' luckily, happily.
+
'''nem{{acc|rey}}''' [nɛm.ˈɾɛj] ''(Adv)'' in a fashion as if one’s life were at stake.
  
'''new''' [n?w] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ? ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
+
'''ne{{acc|to}}''' [nɛ.ˈto] ''(Adv)'' away ''(direction: "Go away!"; cf. ''mìso'')''. ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15); ''neto rä’ä kivä!'' "don't go away!" ({{Corpus GMA}}).
  
'''new{{acc|o}}mum''' [n?w.?o.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ? ''[n??ewomum]''.
+
'''{{acc|net}}rìp''' [ˈnɛt.ɾɪp] ''(Adv)'' luckily, happily.
  
'''{{acc|neym}}pin''' [?n?jm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''.
+
'''new''' [nɛw] ''(Vtr + subjunctive)'' want. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live." ({{Corpus UGO}}); ''oe new ayngaru fyawivìntxu'' "I want to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''Oel new kivä'' = ''Oel new futa kivä'' [I want to go], ''Oel new futa Taronyu kivä'' "I want Taronyu to go" ({{Corpus CwT}}).
  
'''neyn''' [n?jn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white."
+
'''new{{acc|o}}mum''' [nɛw.ˈo.mum] ''(Vin)'' be curious (want to know). ► ''[n●●ewomum]''.
  
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.] ''(Vtr)'' grab.
+
'''{{acc|neym}}pin''' [ˈnɛjm.pin] ''(N)'' the color ''neyn''.
  
'''{{acc|nik}}re''' [?nik.??] ''(N)'' hair.
+
'''neyn''' [nɛjn] ''(Adj)'' light colored, "shades of white."
  
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.??o.i] ''(N)'' hair ornament. ? From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''ni{{acc|ä}}''' [ni.ˈæ] ''(Vtr)'' grab.
  
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ? ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|nik}}re''' [ˈnik.ɾɛ] ''(N)'' hair.
  
'''{{acc|ni}}nan''' [?ni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''nik{{acc|ro}}i''' [nik.ˈɾo.i] ''(N)'' hair ornament. ► From ''nikre'' "hair" + ''ioi'' "adornment" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.??am] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ? ''lefpom'').
+
'''nim''' [nim] ''(Adj)'' timid, shy. ''Yerik lu swirä anim nìtxan'' "The hexapede is a very timid creature" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì-''' [n?] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ? ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|ni}}nan''' [ˈni.nan] ''(Adv)'' by reading. ''Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno'' "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''nì’aw''' [n?.?aw] ''(Adv)'' only. ? ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
+
'''nit{{acc|ram}}''' [nit.ˈɾam] ''(Adj)'' happy ''(used only for people, Na’vi or humans)''. (in contrast to ↑ ''lefpom'').
  
'''nì{{acc|’aw}}tu''' [n?.??aw.tu] ''(Adv)'' alone ''(as one person)''.
+
'''nì-''' [nɪ] ''(M–)'' turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ''ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] ({{Corpus TO}}); ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''nì’aw'' "only" [{{sc|adv}}-one] ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''nìaynga'' "(the same) like you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [n?.??aw.v?] ''(Adv)'' first(ly).
+
'''nì’aw''' [.ʔaw] ''(Adv)'' only. ► ''ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari …'' "So only, only if I am worthy of you …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''yom °matsat nì’aw'' [we eat only °matzah] ({{Corpus Why is}}).
  
'''nì{{acc|’en}}''' [n?.???n] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. ? {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|’aw}}tu''' [.ˈʔaw.tu] ''(Adv)'' alone ''(as one person)''.
  
'''nì{{acc|’e}}oio''' [n?.???.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
+
'''nì{{acc|’aw}}ve''' [.ˈʔaw.] ''(Adv)'' first(ly).
  
'''nì{{acc|’eng}}''' [n?.????] ''(Adv)'' levelly, equally. ? Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common," ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|’en}}''' [.ˈʔɛn] ''(Adv)'' making an informed guess, acting on intuition. {{Naviteri}}.
  
'''nì{{acc|’eyng}}''' [n?.???j?] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
+
'''nì{{acc|’e}}oio''' [.ˈʔɛ.o.i.o] ''(Adv)'' ceremoniously.
  
'''nì{{acc|’i}}’a''' [n?.??i.?a] ''(Adv)'' finally, at last.
+
'''nì{{acc|’eng}}''' [.ˈʔɛŋ] ''(Adv)'' levelly, equally. ► Idiom ''za’u nì’eng'' "share an interest in common," ''tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|’it}}''' [n?.??it] ''(Adv)'' small amount, a bit.
+
'''nì{{acc|’eyng}}''' [.ˈʔɛjŋ] ''(Adv)'' back, in response, in answer.
  
'''nì{{acc|’o’}}''' [n?.??o?] ''(Adv)'' enjoyably.
+
'''nì{{acc|’i}}’a''' [.ˈʔi.ʔa] ''(Adv)'' finally, at last.
  
'''nì{{acc|’ul}}''' [n?.??ul] ''(Adv)'' more. ? ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
+
'''nì{{acc|’it}}''' [.ˈʔit] ''(Adv)'' small amount, a bit.
  
'''nì{{acc|’ul}}’ul''' [n?.'?ul.?ul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ? ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nì{{acc|’o’}}''' [.ˈʔoʔ] ''(Adv)'' enjoyably.
  
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [n?.aw.?no.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ? ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|’ul}}''' [.ˈʔul] ''(Adv)'' more. ► ''ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul'' "you will give us more words" ({{Corpus CwT}}).
  
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.?w??] ''(Adv)'' like us, as we do.
+
'''{{acc|’ul}}’ul''' [.'ʔul.ʔul] ''(Adv)'' increasingly, more and more. ► ''Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul.'' "Every season the river dries up more and more." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|fe’}}''' [n?.?f??] ''(Adv)'' badly. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''nìaw{{acc|no}}mum''' [.aw.ˈno.mum] ''(Adv)'' as you know, as is known. ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|fkrr}}''' [n?.?fkr??] ''(Adv)'' lately.
+
'''nìay{{acc|oeng}}''' [naj.ˈwɛŋ] ''(Adv)'' like us, as we do.
  
'''nì{{acc|fmokx}}''' [n?.?fmok?] ''(Adv)'' jealously, enviously. ? ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|fe’}}''' [.ˈfɛʔ] ''(Adv)'' badly. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''nì{{acc|ftu}}e''' [n?.?ftu.?] ''(Adv)'' easily.
+
'''nì{{acc|fkrr}}''' [.ˈfkr̩ː] ''(Adv)'' lately.
  
'''nì{{acc|ftxan}}''' [n?.?ft?an] ''(Adv)'' as. ? Used as ''nìftxan... na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
+
'''nì{{acc|fmokx}}''' [.ˈfmokʼ] ''(Adv)'' jealously, enviously. ''Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx'' "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [n?.?ft?a.va?] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ? ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|ftu}}e''' [.ˈftu.ɛ] ''(Adv)'' easily.
  
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [n?.?fw?.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|ftxan}}''' [.ˈftʼan] ''(Adv)'' as. ► Used as ''nìftxan... na'' with adjective or adverb, ''oe lu nìftxan sìltsan na nga'' "I am as good as you."  A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ''ngari lu oe nìftxan sìltsan'' "I am as good as you" ([[Canon/2010/October-December#As ADJ/ADV as N/PRN|As ADJ/ADV as N/PRN]]).
  
'''nì{{acc|fya}}’o''' [n?.?fja.?o] ''(Adv)'' in a manner.
+
'''nì{{acc|ftxa}}vang''' [.ˈftʼa.vaŋ] ''(Adv)'' passionately, with all heart. ► ''fìtxan nìftxavang'' "so passionately" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|fra}}krr''' [n?.?f?a.kr??] ''(Adv)'' as always.
+
'''nì{{acc|fwe}}fwi''' [.ˈfwɛ.fwi] ''(Adv)'' by whistling, in a whistling manner. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|hawng}}''' [n?.?haw?] ''(Adv)'' too, excessively.
+
'''nì{{acc|fya}}’o''' [.ˈfja.ʔo] ''(Adv)'' in a manner.
  
'''nì{{acc|hay}}''' [n?.?haj] ''(Adv)'' next.
+
'''nì{{acc|fra}}krr''' [.ˈfɾa.kr̩ː] ''(Adv)'' as always.
  
'''nì{{acc|hek}}''' [n?.?h?k] ''(Adv)'' oddly, strangely. ? sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’.
+
'''nì{{acc|hawng}}''' [.ˈhawŋ] ''(Adv)'' too, excessively.
  
'''nì{{acc|ho}}et''' [n?.'ho.?t] ''(Adv)'' widely, pervasively. ? ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''nì{{acc|hay}}''' [.ˈhaj] ''(Adv)'' next.
  
'''nì{{acc|ho}}na''' [n?.'ho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ? ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|hek}}''' [.ˈhɛk] ''(Adv)'' oddly, strangely. ► sentence adverbial only; ''nìfya’o a hek'' ‘in a way that’s strange’.
  
'''nìk{{acc|’ong}}''' [n?k.??o?] ''(Adv)'' slowly.
+
'''{{acc|ho}}et''' [.'ho.ɛt] ''(Adv)'' widely, pervasively. ► ''Run fkol teylut nìhoet.'' "You find teylu everywhere." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''nì{{acc|ka}}nu''' [n?.?ka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
+
'''nì{{acc|ho}}na''' [.'ho.na] ''(Adv)'' endearingly, sweetly. ► ''Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo.'' "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [n?k.'?æ.??p] ''(Adv)'' steadily. ? lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìk{{acc|’ong}}''' [nɪk.ˈʔoŋ] ''(Adv)'' slowly.
  
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [n?.k?.?ft?o] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ka}}nu''' [.ˈka.nu] ''(Adv)'' intelligently, in a smart way.
  
'''nìklo{{acc|nu}}''' [n?k.lo.'nu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ? lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìk{{acc|’ä}}rìp''' [nɪk.'ʔæ.ɾɪp] ''(Adv)'' steadily. lit.: ‘without letting it move’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nìk{{acc|mar}}''' [n?k.?ma?] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ? ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nìke{{acc|ftxo}}''' [.kɛ.ˈftʼo] ''(Adv)'' unfortunately, sadly. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nìk{{acc|sman}}''' [n?k.?sman] ''(Adv)'' wonderfully. ? ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nìklo{{acc|nu}}''' [nɪk.lo.'nu] ''(Adv)'' firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nìktung{{acc|zup}}''' [n?k.tu?.'zup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ? lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìk{{acc|mar}}''' [nɪk.ˈmaɾ] ''(Adv)'' in the right season, opportunely. ► ''Po tsap’alute soli nìkmar'' "He apologized at the right time" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nìkxem''' [n?k??m] ''(Adv)'' vertically. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìk{{acc|sman}}''' [nɪk.ˈsman] ''(Adv)'' wonderfully. ► ''Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman'' "They use our language wonderfully" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|lam}}''' [n?.?lam] apparently.
+
'''nìktung{{acc|zup}}''' [nɪk.tuŋ.'zup] ''(Adv)'' carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nì{{acc|law}}''' [n?.?law] ''(Adv)'' clearly.
+
'''nìkxem''' [nɪkʼɛm] ''(Adv)'' vertically. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nì{{acc|li}}''' [n?.?li] ''(Adv)'' in advance.
+
'''nì{{acc|lam}}''' [.ˈlam] apparently.
  
'''nìlke{{acc|ftang}}''' [n?l.k?.?fta?] ''(Adv)'' continuously, without stopping.
+
'''{{acc|law}}''' [.ˈlaw] ''(Adv)'' clearly.
  
'''nìl{{acc|tsan}}''' [n?l.??an] ''(Adv)'' well. ? ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|li}}''' [.ˈli] ''(Adv)'' in advance.
  
'''{{acc|lun}}''' [n?.?lun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''nìlke{{acc|ftang}}''' [nɪl.kɛ.ˈftaŋ] ''(Adv)'' continuously, without stopping.
  
'''{{acc|mal}}''' [n?.'mal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ? ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nìl{{acc|tsan}}''' [nɪl.ˈʦan] ''(Adv)'' well. ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''nì{{acc|meyp}}''' [n?.'m?jp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nì{{acc|lun}}''' [.ˈlun] ''(Adv)'' of course, logically, following common sense. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''nì{{acc|mun}}''' [n?.?mun] ''(Adv)'' again. ? ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
+
'''nì{{acc|mal}}''' [.'mal] ''(Adv)'' trustingly, without hesitation. ''Rini tsapohu holum nìmal nìwotx.'' "Rini left with that guy without thinking twice about it." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nìm{{acc|wey}}''' [n?m.?w?j] ''(Adv)'' calmly, peacefully. ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|meyp}}''' [.'mɛjp] ''(Adv)'' weakly, loosely. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
# '''hi{{acc|va}}haw nìm{{acc|wey}}''' [hi.?va.haw n?m.?w?j] ''(Idiom)'' “goodnight”. ? ''(when it’s bedtime)'' ({{TH}}).
 
  
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [n?m.?w?j.p?j] ''(Adv)'' patiently. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|mun}}''' [.ˈmun] ''(Adv)'' again. ► ''Ngaru irayo seiyi oe nìmun'' [I thank you again] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 07).
  
'''nìn''' [n?n] ''(Vtr)'' look at.
+
'''nìm{{acc|wey}}''' [nɪm.ˈwɛj] ''(Adv)'' calmly, peacefully. ► ({{TH}}).
 +
# '''hi{{acc|va}}haw nìm{{acc|wey}}''' [hi.ˈva.haw nɪm.ˈwɛj] ''(Idiom)'' “goodnight”. ► ''(when it’s bedtime)'' ({{TH}}).
  
'''nìNa’vi''' ? ''Na’vi''.
+
'''nìm{{acc|wey}}pey''' [nɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(Adv)'' patiently. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|nän}}''' [n?.'næn] ''(Adv)'' less. ? ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nìn''' [nɪn] ''(Vtr)'' look at.
  
'''nì{{acc|nä}}nän''' [n?.'næ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ? ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''nìNa’vi''' ''Na’vi''.
  
'''nì{{acc|no}}''' [n?.?no] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
+
'''nì{{acc|nän}}''' [.'næn] ''(Adv)'' less. ► ''Rutxe wivem nìnän.'' "Please fight less." ''Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn.'' "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''nì{{acc|ngay}}''' [n?.??aj] ''(Adv)'' truly. ? ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''nì{{acc|}}nän''' [.'næ.næn] ''(Adv)'' decreasingly, less and less. ''Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän.'' "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''nì{{acc|ngong}}''' [n?.??o?] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|no}}''' [.ˈno] ''(Adv)'' in detail, thoroughly.
  
'''nìo{{acc|lo}}''' [n?.o.'lo?] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|ngay}}''' [.ˈŋaj] ''(Adv)'' truly. ► ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk'' "Let my arrow strike true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''nì{{acc|prr}}te’''' [n?.?pr??.t??] ''(Adv)'' gladly. ? ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|ngong}}''' [.ˈŋoŋ] ''(Adv)'' lethargically, lazily. ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|pxi}}''' [n?.?p?i] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''nìo{{acc|lo}}''' [.o.'loʔ] ''(Adv)'' (together) as members of a clan. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''nì{{acc|pxim}}''' [n?.?p?im] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
+
'''nì{{acc|prr}}te’''' [.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adv)'' gladly.  ► ''Nìprrte’'' "with pleasure," and idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''nì{{acc|rang}}al''' [n?.??a?.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
'''nì{{acc|pxi}}''' [.ˈpʼi] ''(Adv)'' especially, pointedly, unambiguously. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|sle}}le''' [n?.?sl?.l?] ''Adv'' by swimming. ? ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|pxim}}''' [.ˈpʼim] ''(Adv)'' erectly, uprightly.
  
'''nìso’ha''' [n?so?ha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''nì{{acc|rang}}al''' [nɪ.ˈɾaŋ.al] ''(Adv)'' "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''nìso{{acc|a}}ia''' [n?.so.'a.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|sle}}le''' [.ˈslɛ.] ''Adv'' by swimming. ► ''tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw'', "you can only get there by swimming or riding an ikran" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|syep}}''' [n?.'sj?p] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ? lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nìso’ha''' [nɪsoʔha] ''(Adv)'' enthusiastically. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|ron}}srel''' [n?.??on.s??l] ''(Adv)'' in/by imagination. ? ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''nìso{{acc|a}}ia''' [.so.'a.i.a] ''(Adv)'' (together) as members of a family. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [n?.?s?æ.?i] ''(Adv)'' originally, at first. ? ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|syep}}''' [.'sjɛp] ''(Adv)'' tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nì{{acc|sngum}}''' [n?.?s?um] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ? {{Naviteri}}.
+
'''nì{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(Adv)'' in/by imagination. ► ''oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel'' "I often talk with you in my imagination" ({{Naviteri}}).
  
'''nì{{acc|steng}}''' [n?.?st??] ''(Adv)'' similarly. ? ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|sngä}}’i''' [.ˈsŋæ.ʔi] ''(Adv)'' originally, at first. ''Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu'' "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|sti}}''' [n?.?sti] ''(Adv)'' angrily.
+
'''nì{{acc|sngum}}''' [.ˈsŋum] ''(Adv)'' worryingly, fretfully. ► {{Naviteri}}.
  
'''nì{{acc|sung}}''' [n?.?su?] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore.
+
'''nì{{acc|steng}}''' [.ˈstɛŋ] ''(Adv)'' similarly. ► ''Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng'' "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|swey}}''' [n?.?sw?j] ''(Adv)'' optimally, best. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''nì{{acc|sti}}''' [.ˈsti] ''(Adv)'' angrily.
  
'''nì{{acc|syay}}vi''' [n?.?sjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence.
+
'''nì{{acc|sung}}''' [.ˈsuŋ] ''(Adv)'' besides, additionally, furthermore.
  
'''nì{{acc|syen}}''' [n?.?sj?n] ''(Adv)'' lastly, finally. ? Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last."
+
'''nì{{acc|swey}}''' [.ˈswɛj] ''(Adv)'' optimally, best. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''nì{{acc|tam}}''' [n?.?tam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
+
'''nì{{acc|syay}}vi''' [.ˈsjaj.vi] ''(Adv)'' by chance or coincidence.
  
'''nì{{acc|teng}}''' [n?.?t??] ''(Adv)'' too, likewise, as well. ? ''Nìaynga oe perey nìteng'' "Like you, I too am waiting" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|syen}}''' [.ˈsjɛn] ''(Adv)'' lastly, finally. ► Take care to distinguish from ''nì’i’a'', "at last."
  
'''nì{{acc|teng}}fya''' [n?.?t??.fja] ''(Adv)'' in the same way.
+
'''nì{{acc|tam}}''' [.ˈtam] ''(Adv)'' enough ''(after an adjective)''.
  
'''nì{{acc|trr}}trr''' [n?.?tr??.tr??] ''(Adv)'' daily, regularly. ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|teng}}''' [.ˈtɛŋ] ''(Adv)'' too, likewise, as well. ''Nìaynga oe perey nìteng'' "Like you, I too am waiting" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|tut}}''' [n?.?tut] ''(Adv)'' continually.
+
'''nì{{acc|teng}}fya''' [.ˈtɛŋ.fja] ''(Adv)'' in the same way.
  
'''nì{{acc|txan}}''' [n?.?t?an] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ? ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
+
'''nì{{acc|trr}}trr''' [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] ''(Adv)'' daily, regularly.  ►  ''Nga pesuhu käteng nìtrrtrr?'' "who do you usually hang out with?" ({{Naviteri}}).
  
'''nìtxay''' [n?t?aj] ''(Adv)'' horizontally. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''nì{{acc|tut}}''' [nɪ.ˈtut] ''(Adv)'' continually.
  
'''nì{{acc|txi}}''' [n?.?t?i] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|txan}}''' [.ˈtʼan] ''(Adv)'' very much; ''of time,'' long (in duration). ► ''oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu'' "I want very much to guide you" ({{Corpus AMFP}}); ''ngaru irayo seiyi oe nìtxan'' [I thank you very much] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).  ''Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan'' "me starting this project took a long time" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).
  
'''nì{{acc|txi}}luke''' [n?.?t?i.lu.k?] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ? ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nìtxay''' [nɪtʼaj] ''(Adv)'' horizontally. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''nì{{acc|tsim}}''' [n?.??im] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ? ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nì{{acc|txi}}''' [.ˈtʼi] ''(Adv)'' hurriedly, in a frenzied way ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|tsyìl}}''' [n?.'?j?l] ''(Adv)'' by climbing. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|txi}}luke''' [.ˈtʼi.lu.kɛ] ''(Adv)'' unhurriedly, leisurely ► ''Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke'' "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [n?.???.sj?] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ? ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nì{{acc|tsim}}''' [.ˈʦim] ''(Adv)'' originally, in an original way, with originality. ''Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx'' "Her thinking is always completely original" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''nì{{acc|ving}}kap''' [n?.?vi?.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ? ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''nì{{acc|tsyìl}}''' [.'ʦjɪl] ''(Adv)'' by climbing. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nì{{acc|wan}}''' [n?.?wan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ? ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|tsì}}syì''' [.ˈʦɪ.sjɪ] ''(Adv)'' by whispering, in a whisper. ''Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì'' "He whispered my name, I’m happy to say" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nìwa{{acc|we}}''' [n?.wa.?w?] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
+
'''{{acc|ving}}kap''' [.ˈviŋ.kap] ''(Adv)'' by the way, incidentally. ► ''Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak?'' "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''nì{{acc|}}''' [n?.?wæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely.
+
'''nì{{acc|wan}}''' [.ˈwan] ''Adv'' secretly; in hiding, by hiding. ► ''samsiyu perey nìwan'', "the hunters lie in wait, prepared to ambush" ({{Naviteri}}).
  
'''nìwä{{acc|te}}''' [n?..?t?] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. ? {{Naviteri}}.
+
'''nìwa{{acc|we}}''' [.wa.ˈwɛ] ''(Adv)'' meaningfully, significantly.
  
'''nì{{acc|win}}''' [n?.?win] ''(Adv)'' fast.
+
'''nì{{acc|}}''' [.ˈwæ] ''(Adv)'' on the contrary, conversely.
  
'''{{acc|wok}}''' [n?.?wok] ''(Adv)'' loudly. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''nìwä{{acc|te}}''' [.wæ.ˈtɛ] ''(Adv)'' disagreeably, begrudgingly. {{Naviteri}}.
  
'''nì{{acc|wotx}}''' [n?.?wot?] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ? ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''nì{{acc|win}}''' [.ˈwin] ''(Adv)'' fast.
  
'''nì{{acc|yll}}''' [n?.'jl??] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ? ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''nì{{acc|wok}}''' [.ˈwok] ''(Adv)'' loudly. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''nì{{acc|yo}}''' [n?.'jo?] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ? ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''nì{{acc|wotx}}''' [.ˈwotʼ] ''(Adv)'' all (of), completely, in toto. ► ''Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx!'' "Happy Holidays to You All!" ({{Corpus OoOA}}); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [n?.?zaw.no?] ''(Adv)'' safely.
+
'''nì{{acc|yll}}''' [.'jl̩ː] ''(Adv)'' communally, in a communal manner. ► ''Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll.'' "They shared the meat with the entire clan." ''Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll.'' "Va’ru didn’t want to share this <em>teylu</em> with the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''nong''' [no?] ''(V)'' follow, proceed after.
+
'''nì{{acc|yo}}’''' [nɪ.'joʔ] ''(Adv)'' perfectly, flawlessly. ► ''Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. '' "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''nokx''' [nok?] ''(Vtr)'' give birth to.  ? ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{Naviteri}}).
+
'''nì{{acc|zaw}}nong''' [nɪ.ˈzaw.noŋ] ''(Adv)'' safely.
  
'''{{acc|nu}}ä''' [?nu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ? ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''nong''' [noŋ] ''(V)'' follow, proceed after.
  
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.?kr??] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
+
'''nokx''' [nokʼ] ''(Vtr)'' give birth to.  ► ''Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram'' "mom gave birth to my new sister yesterday" ({{Naviteri}}).
  
'''nul·{{acc|new}}''' [nul.?n?w] ''(Vtr)'' prefer, would rather. ? ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''{{acc|nu}}ä''' [ˈnu.æ] ''(Adp+)'' beyond. ''Awnga kelku si nuä ayram alusìng'' "We live beyond the flying mountains" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''{{acc|nu}}me''' [?nu.m?] ''(V)'' learn. ? ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}).
+
'''nul{{acc|krr}}''' [nul.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' longer ''(time)''.
  
'''{{acc|nu}}meyu''' [?nu.m?.ju] ''(N)'' student.
+
'''nul·{{acc|new}}''' [nul.ˈnɛw] ''(Vtr)'' prefer, would rather. ► ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''{{acc|num}}tseng''' [?num.???] ''(N)'' school.
+
'''{{acc|nu}}me''' [ˈnu.] ''(V)'' learn. ► ''nume'' "learn" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|num}}tsengvi''' [?num.???.vi] ''(N)'' classroom, division of a school.
+
'''{{acc|nu}}meyu''' [ˈnu..ju] ''(N)'' student.
  
'''numul{{acc|txa}}''' [nu.mul.'t?a] ''(N)'' class (for instruction). ? ''Mì Siätll a numultxari lì’fyayä leNa’vi, sìlpey oe slìyevu nga numultxatu!'' "I hope you’ll participate in the upcoming Na’vi class in Seattle!" ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|num}}tseng''' [ˈnum.ʦɛŋ] ''(N)'' school.
  
'''numul{{acc|txa}}tu''' [nu.mul.'t?a.tu] ''(N)'' classmate, member of a class. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|num}}tsengvi''' [ˈnum.ʦɛŋ.vi] ''(N)'' classroom, division of a school.
  
'''nutx''' [nut?] ''(Adj)'' thick. ? ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''nutx''' [nutʼ] ''(Adj)'' thick. ''Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng'' "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
== NG (= G) [?] ==
+
== NG (= G) [ŋ] ==
  
'''nga''' [?a] ''(Pron)'' you ''(2nd person singluar)''. ? ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
+
'''nga''' [ŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singluar)''. ''hu nga'' (or) ''ngahu'' "with you", ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Eywa ngahu'' "Eywa be with you" ({{Corpus FL}}).
# '''ngal''' [?al] ''(Agentive:)'' you. ? ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
# '''ngal''' [ŋal] ''(Agentive:)'' you. ''Ngal oeyä ’upxaret … fpole’'' [You have sent my message] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
# '''{{acc|nge}}yä''' [???.jæ] ''(Genitive:)'' your. ? ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
+
# '''{{acc|nge}}yä''' [ˈŋɛ.jæ] ''(Genitive:)'' your. ''ngeyä fahew akewong'' "your alien smell" ({{Corpus TO}}); ''tawskìp ngeyä'' "your ship [= space ship]" ({{Corpus UGO}}).
# '''ngar''' [?a?] ''(or)'' '''{{acc|nga}}ru''' [??a.?u] ''(Dative:)'' to you. ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
# '''ngar''' [ŋaɾ] ''(or)'' '''{{acc|nga}}ru''' [ˈŋa.ɾu] ''(Dative:)'' to you. ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Fyape fko syaw ngar?'' "What's your name?" [''lit.:'' How does one call (to) you?] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
# '''{{acc|nga}}ti''' [??a.ti] ''(Patientive:)'' you. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
+
# '''{{acc|nga}}ti''' [ˈŋa.ti] ''(Patientive:)'' you. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}).
# '''{{acc|nga}}ri''' [??a.?i] ''(Topic:)'' you, as for you. ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
# '''{{acc|nga}}ri''' [ˈŋa.ɾi] ''(Topic:)'' you, as for you. ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''nga’''' [?a?] ''(Vtr)'' contain.  ? ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''nga’''' [ŋaʔ] ''(Vtr)'' contain.  ''na’rìngìl nga’ pxaya ioangit'' "the forest contains many animals" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''ngam''' [?am] ''(N)'' echo. ? ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ngam''' [ŋam] ''(N)'' echo. ''Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay.'' "You can hear a lot of echoes in this cave." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|ngam}}pam''' ['?am.pam] ''(N)'' rhyme. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|ngam}}pam''' ['ŋam.pam] ''(N)'' rhyme. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ngampam si''' [?ampam si] ''(Vin)'' rhyme. ? ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ngampam si''' [ŋampam si] ''(Vin)'' rhyme. ''Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si.'' "The words <em>mungwrr</em> and <em>nìfkrr</em> rhyme." ''New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si.'' "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ngawng''' [?aw?] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
+
'''ngawng''' [ŋawŋ] ''(N)'' worm ''(zool.)''.
  
'''ngay''' [?aj] ''(Adj)'' true. ? ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''ngay''' [ŋaj] ''(Adj)'' true. ''oeyä txe’lan livu ngay'' "let my heart be true" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''ngay{{acc|txo}}a''' [?aj.?t?o.a] ''(Idiom)'' forgive me. ? ''acknowledgment of guilt and regret''
+
'''ngay{{acc|txo}}a''' [ŋaj.ˈtʼo.a] ''(Idiom)'' forgive me. ''acknowledgment of guilt and regret''
  
'''ngäng''' [?æ?] ''(N)'' stomach.
+
'''ngäng''' [ŋæŋ] ''(N)'' stomach.
  
'''{{acc|ngä}}zìk''' [??æ.z?k] ''(Adj)'' difficult, hard.
+
'''{{acc|ngä}}zìk''' [ˈŋæ.zɪk] ''(Adj)'' difficult, hard.
  
'''nge{{acc|nga}}''' [??.??a] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ? ''nga.'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''nge{{acc|nga}}''' [ŋɛ.ˈŋa] ''(Pron)'' you ''(2nd person singular, honorific form);'' ''nga.'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''ngep''' [??p] ''(N)'' navel. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''ngep''' [ŋɛp] ''(N)'' navel. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''ngeyn''' [??jn] ''(Adj)'' tired.
+
'''ngeyn''' [ŋɛjn] ''(Adj)'' tired.
  
'''ngi{{acc|an}}''' [?i.?an] ''(Adv)'' however.
+
'''ngi{{acc|an}}''' [ŋi.ˈan] ''(Adv)'' however.
  
'''ngim''' [?im] ''(Adj)'' long ''(about space)''. ? ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
+
'''ngim''' [ŋim] ''(Adj)'' long ''(about space)''. ''ngima kilvan'' (or) ''kilvan angim'' "long river" ({{Corpus LL}}).
  
'''ngim{{acc|pup}}''' [?im.?pup] ''(N)'' length.
+
'''ngim{{acc|pup}}''' [ŋim.ˈpup] ''(N)'' length.
  
'''ngong''' [?o?] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ? ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''ngong''' [ŋoŋ] ''(Adj)'' lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ''Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win'' "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''ngop''' [?op] ''(V)'' create. ? "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
+
'''ngop''' [ŋop] ''(V)'' create. "''ngop'' 'create'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
  
'''{{acc|ngop}}yu''' [??op.ju] ''(N)'' creator.
+
'''{{acc|ngop}}yu''' [ˈŋop.ju] ''(N)'' creator.
  
'''ngul''' [?ul] ''(Adj)'' drab-colored, grey.
+
'''ngul''' [ŋul] ''(Adj)'' drab-colored, grey.
  
'''{{acc|ngul}}pin''' [??ul.pin] ''(N)'' the color ''ngul''.
+
'''{{acc|ngul}}pin''' [ˈŋul.pin] ''(N)'' the color ''ngul''.
  
'''{{acc|ngu}}way''' [??u.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
+
'''{{acc|ngu}}way''' [ˈŋu.waj] ''(N)'' howl, viperwolf cry.
  
 
== O [o] ==
 
== O [o] ==
  
'''{{acc|o}}e''' [?o.?] ''(Pron)'' I ''(1st person singular)''. ? ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|o}}e''' [ˈo.ɛ] ''(Pron)'' I ''(1st person singular)''. ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}).
# '''oel''' [w?l] ''(Agentive:)'' I. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''oel''' [wɛl] ''(Agentive:)'' I. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
# '''{{acc|oe}}yä''' [?w?.jæ] ''(Genitive:)'' my. ? ''Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan …'' "My arrow … my spear … my heart." ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ma oeyä eylan'' "my friends" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''{{acc|oe}}yä''' [ˈwɛ.jæ] ''(Genitive:)'' my. ''Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan …'' "My arrow … my spear … my heart." ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''ma oeyä eylan'' "my friends" ({{Corpus AMFP}}).
# '''oer''' [w??] ''(or)'' '''{{acc|oe}}ru''' [?w?.?u] ''(Dative:)'' to me. ? ''oeru prrte’ lu'' "it's a pleasure [to me]" ({{Corpus TO}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeru syaw fko …'' "My name is …" [''lit.:'' They call (to) me …] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
# '''oer''' [wɛɾ] ''(or)'' '''{{acc|oe}}ru''' [ˈwɛ.ɾu] ''(Dative:)'' to me. ''oeru prrte’ lu'' "it's a pleasure [to me]" ({{Corpus TO}}); ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeru syaw fko …'' "My name is …" [''lit.:'' They call (to) me …] ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
# '''{{acc|oe}}ti''' [?w?.ti] ''(Patientive:)'' me. ? ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''{{acc|oe}}ti''' [ˈwɛ.ti] ''(Patientive:)'' me. ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me ({{Corpus AMFP}}).
# '''{{acc|oe}}ri''' [?w?.?i] ''(Topic:)'' I, as for me. ? ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}).
+
# '''{{acc|oe}}ri''' [ˈwɛ.ɾi] ''(Topic:)'' I, as for me. ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}).
  
'''oeng''' [w??] ''(Pron)'' we, you and I, the two of us ''(1st person dual inclusive)''. ? ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's [= let the two of us] ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''oeng''' [wɛŋ] ''(Pron)'' we, you and I, the two of us ''(1st person dual inclusive)''. ''oeng ’awsiteng mivakto'' "let's [= let the two of us] ride together" ({{Corpus Lemondrop}}).
# '''oengal''' [w?.?al] ''(Agentive:)'' we, the two of us. ? ''oeng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''oengal''' [.ŋal] ''(Agentive:)'' we, the two of us. ''oeng'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
# '''oengat''' [w?.?at] ''(or)'' '''oengati''' [w?.?a.ti] ''(Patientive:)'' us, the two of us. ? ''oengat(i)'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''oengat''' [.ŋat] ''(or)'' '''oengati''' [.ŋa.ti] ''(Patientive:)'' us, the two of us. ''oengat(i)'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''o{{acc|eyk}}''' [o.??jk] ''(N)'' cause. ? related to ''taweyk(a)'' "because"; see also ''lun'' and ''talun(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''o{{acc|eyk}}''' [o.ˈɛjk] ''(N)'' cause. related to ''taweyk(a)'' "because"; see also ''lun'' and ''talun(a)'' ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''o{{acc|eyk}}·tìng''' [o.??jk.t??] ''(V)'' explain (why).
+
'''o{{acc|eyk}}·tìng''' [o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(V)'' explain (why).
  
'''o{{acc|hakx}}''' [o.?hak?] ''(Adj)'' hungry. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''o{{acc|hakx}}''' [o.ˈhakʼ] ''(Adj)'' hungry. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|o}}he''' [?o.h?] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ? ''oe''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|o}}he''' [ˈo.] ''(Pron)'' I ''(1st person singular; deferential or ceremonial form);'' ''oe''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ? ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''‹ol›''' [o.l] ''(Inf 1)'' to indicate perfective aspect {{sc|‹pfv›}}. ''tolaron'' "have hunted" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''ol{{acc|o’}}''' [ol.?o?] ''(N)'' clan.
+
'''ol{{acc|o’}}''' [ol.ˈoʔ] ''(N)'' clan.
  
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.lo?.??jk.tan] ''(N)'' clan leader.
+
'''olo’{{acc|eyk}}tan''' [o.loʔ.ˈɛjk.tan] ''(N)'' clan leader.
  
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.?ka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi.
+
'''Omati{{acc|ka}}ya''' [omati.ˈka.ja] ''(NP)'' the Omaticaya clan of the Na’vi.
  
'''o{{acc|mum}}''' [o.?mum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ? ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
+
'''o{{acc|mum}}''' [o.ˈmum] ''(Vtr)'' know ''(not used for people; see '''smon''')''. ''omum oel futa …'' "I know that …" ({{Corpus AMFP}}).  In any inflected or derived form, the accent shifts to the '''o''', so ''i{{acc|vo}}mum oe new'' ([[Canon/2010/July-September#Omum|Canon Omum]]).
  
'''{{acc|on}}tu''' [?on.tu] ''(N)'' nose. ? ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|on}}tu''' [ˈon.tu] ''(N)'' nose. ''ontu'' "nose" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|on}}tsang''' [?on.?a?] ''(N)'' nose ring. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|on}}tsang''' [ˈon.ʦaŋ] ''(N)'' nose ring. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
 
== P [p] ==
 
== P [p] ==
  
'''{{acc|pa’}}li''' [?pa?.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''.
+
'''{{acc|pa’}}li''' [ˈpaʔ.li] ''(N)'' direhorse ''(zool.)''.
  
'''{{acc|pa}}’o''' [?pa.?o] ''(N)'' side.
+
'''{{acc|pa}}’o''' [ˈpa.ʔo] ''(N)'' side.
  
 
'''pak''' [pak] ''(Part)'' particle for disparagement.
 
'''pak''' [pak] ''(Part)'' particle for disparagement.
  
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [?pa.lu.?lu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
+
'''{{acc|pa}}lu{{acc|lu}}kan''' [ˌpa.lu.ˈlu.kan] ''(N)'' thanator ''(zool.)''.
  
 
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound.
 
'''pam''' [pam] ''(N)'' sound.
  
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.???l] ''(N)'' writing.
+
'''pam{{acc|rel}}''' [pam.ˈɾɛl] ''(N)'' writing.
  
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.???l si] ''(Vin)'' write. ? ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
+
'''pam{{acc|rel}} si''' [pam.ˈɾɛl si] ''(Vin)'' write. ''Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu'' "I'm sorry for writing in English" [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.???l.fja] ''(N)'' spelling.
+
'''pam{{acc|rel}}fya''' [pam.ˈɾɛl.fja] ''(N)'' spelling.
  
'''{{acc|pam}}tseo''' [?pam.??.o] ''(N)'' music. ? "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|pam}}tseo''' [ˈpam.ʦɛ.o] ''(N)'' music. "''pamtseo'' = music", "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|pam}}tseotu''' [?pam.??.o.tu] ''(N)'' musician. ? "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|pam}}tseotu''' [ˈpam.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' musician. "''pamtseotu'' = musician" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ? ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|2|20}}).
+
'''pan''' [pan] ''(N)'' third, one third. ''Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä'', "Tsu’tey gave me a third of the prey" ({{NaviteriLink|2011|2|20}}).
  
'''{{acc|pa}}te''' [?pa.t?] ''(V)'' get to a place, arrive.
+
'''{{acc|pa}}te''' [ˈpa.] ''(V)'' get to a place, arrive.
  
 
'''pawm''' [pawm] ''(V)'' ask.
 
'''pawm''' [pawm] ''(V)'' ask.
Line 1,810: Line 1,780:
 
'''pay''' [paj] ''(N)'' water, liquid.
 
'''pay''' [paj] ''(N)'' water, liquid.
  
'''{{acc|pay}}fya''' [?paj.fja] ''(N)'' stream.
+
'''{{acc|pay}}fya''' [ˈpaj.fja] ''(N)'' stream.
 
 
'''{{acc|pay}}ìva''' [?paj.?.va] ''(N)'' drop of water. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
 
  
'''{{acc|pay}}nga’''' [?paj.?a?] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
+
'''{{acc|pay}}ìva''' [ˈpaj.ɪ.va] ''(N)'' drop of water. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''pay{{acc|o}}ang''' [paj.?o.a?] ''(N)'' fish.
+
'''{{acc|pay}}nga’''' [ˈpaj.ŋaʔ] ''(Adj)'' moist, damp, humid.
  
'''{{acc|}}hem''' [?pæ.h?m] ''(Vin)'' arrive. ? ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''pay{{acc|o}}ang''' [paj.ˈo.aŋ] ''(N)'' fish.
  
'''{{acc|pä}}nu''' [?pæ.nu] ''(N)'' promise.
+
'''{{acc|pä}}hem''' [ˈpæ.hɛm] ''(Vin)'' arrive. ► ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|pä}}nu·tìng''' [?pæ.nu.t??] ''(V)'' promise ''(a thing to someone)''.
+
'''{{acc|pä}}nu''' [ˈpæ.nu] ''(N)'' promise.
  
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæ?.?k?o] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ? ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
+
'''{{acc|}}nu·tìng''' [ˈpæ.nu.tɪŋ] ''(V)'' promise ''(a thing to someone)''.
  
'''{{acc|}}tsì''' [?pæ.??] ''(N)'' badge.
+
'''päng{{acc|kxo}}''' [pæŋ.ˈkʼo] ''(Vin)'' chat, converse, have a conversation. ► ''tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo'' "[I am] able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''pängkxo'' "chat, converse" ({{Corpus CwT}}).
  
'''pe+''' [p?] ''(M+)'' what ''(connected to a noun)''.
+
'''{{acc|pä}}tsì''' [ˈpæ.ʦɪ] ''(N)'' badge.
  
'''{{acc|pe}}’un''' [?p?.?un] ''(Vtr)'' decide. ? ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "then I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''pe+''' [] ''(M+)'' what ''(connected to a noun)''.
  
'''pe{{acc|fnel}}''' [p?.?fn?l] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: fnepe)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|pe}}’un''' [ˈpɛ.ʔun] ''(Vtr)'' decide. ► ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "then I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''pe{{acc|fya}}''' [p?.?fja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
+
'''pe{{acc|fnel}}''' [.ˈfnɛl] ''(Q)'' which kind ''(alternative form: fnepe)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pe{{acc|hem}}''' [p?.?h?m] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
+
'''pe{{acc|fya}}''' [.ˈfja] ''(Q)'' how ''(alternative form: fyape)''.
  
'''pe{{acc|hrr}}''' [p?.?hr??] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
+
'''pe{{acc|hem}}''' [.ˈhɛm] ''(Q)'' what (action) ''(alternative form: kempe)''.
  
'''pe{{acc|kxi}}num''' [p?.'k?i.num] ''(Q)'' how tight/loose?. ? ''Ngal molay’ pxawpxunit Loakä a krr pekxinum?'' "When you tried on Loak’s armband, how tight was it?" ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''pe{{acc|hrr}}''' [.ˈhr̩ː] ''(Q)'' when (time) ''(alternative form: krrpe)''.
  
'''pe{{acc|lì}}’u''' [p?.?l?.?u] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
+
'''pe{{acc|lì}}’u''' [.ˈlɪ.ʔu] ''(Q)'' what (word, utterance) ''(alternative form: lì’upe)''.
  
'''pe{{acc|lun}}''' [p?.?lun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ? ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''pe{{acc|lun}}''' [.ˈlun] ''(Q)'' why ''(alternative form: lumpe).'' ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''peng''' [p??] ''(Vtr)'' tell, inform. ? ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa ...'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
+
'''peng''' [pɛŋ] ''(Vtr)'' tell, inform. ''ayngaru payeng'' "I will let you know" ({{Corpus AMFP}}). Takes ''futa'' for report clause, ''new oe mengaru piveng futa ...'' [http://forum.learnnavi.org/language-updates/verb-for-write/msg139677/#msg139677 forum post].
  
'''pe{{acc|seng}}''' [p?.?s??] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
+
'''pe{{acc|seng}}''' [.ˈsɛŋ] ''(Q)'' where ''(alternative form: tsengpe)''.
  
'''peslo{{acc|snep}}''' [p?.slo.'sn?p] ''(Q)'' what width? how wide?; ? ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''peslo{{acc|snep}}''' [.slo.'snɛp] ''(Q)'' what width? how wide?; ''slosneppe''. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''pe{{acc|su}}''' [p?.?su] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
+
'''pe{{acc|su}}''' [.ˈsu] ''(Q)'' who ''(alternative form: tupe)''.
  
'''pe{{acc|u}}''' [p?.?u] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' ? "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''pe{{acc|u}}''' [.ˈu] ''(Pron)'' what (thing) ''(alternative form: ’upe).'' "The other form [of ’upe] is ''peu'', stress on the second." ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''pewn''' [p?wn] ''(N)'' neck.
+
'''pewn''' [pɛwn] ''(N)'' neck.
  
'''pey''' [p?j] ''(V)'' wait, wait for. ? ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''oe tsun pivey'' [I can wait] ({{Corpus CwT}}).
+
'''pey''' [pɛj] ''(V)'' wait, wait for. ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}); ''oe perey'' "I am waiting" ({{Corpus AMFP}}); ''oe tsun pivey'' [I can wait] ({{Corpus CwT}}).
  
'''peyä''' ? ''po''.
+
'''peyä''' ''po''.
  
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.?ak] ''(Adj)'' open. ? Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
+
'''pi{{acc|ak}}''' [pi.ˈak] ''(Adj)'' open. Of the sky, ''no clouds, completely clear" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).  
  
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.?ak si] ''(Vin)'' open.  
+
'''pi{{acc|ak}} si''' [pi.ˈak si] ''(Vin)'' open.  
  
 
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe.
 
'''pil''' [pil] ''(N)'' facial stripe.
  
'''{{acc|pi}}zayu''' [?pi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
+
'''{{acc|pi}}zayu''' [ˈpi.za.ju] ''(N)'' ancestor.
  
'''pìm{{acc|txan}}''' [p?m.?t?an] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
+
'''pìm{{acc|txan}}''' [pɪm.ˈtʼan] ''(Q)'' how much ''(alternative form: hìmtxampe)''.
  
'''pì{{acc|wopx}}''' [p?.?wop?] ''(N)'' cloud.
+
'''pì{{acc|wopx}}''' [.ˈwopʼ] ''(N)'' cloud.
  
'''pìwopxtsyìp''' [p?wop??j?p] ''(N)'' nebula. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''pìwopxtsyìp''' [pɪwopʼʦjɪp] ''(N)'' nebula. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl??.??aj] ''(Vin)'' admit. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''pll{{acc|ngay}}''' [pl̩ː.ˈŋaj] ''(Vin)'' admit. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''pll{{acc|txe}}''' [pl??.?t??] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ? ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''pll{{acc|txe}}''' [pl̩ː.ˈtʼɛ] ''(V)'' speak ''(perfective form: poltxe [< *pollltxe]).'' ''Plltxe nga nìltsan!'' "You speak well!" ({{Corpus LL}}); ''Oe new pivlltxe'' (or:) ''Oel new futa pivlltxe'' [I want to speak] ({{Corpus CwT}}); ''Poltxe Eytukan …'' "Eytukan said …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''po''' [po] ''(Pron)'' he/she ''(3rd person singular).'' ? ''pohu'' "with [whom]" ({{Corpus Lemondrop}}); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
+
'''po''' [po] ''(Pron)'' he/she ''(3rd person singular).'' ''pohu'' "with [whom]" ({{Corpus Lemondrop}}); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).
# '''{{acc|pe}}yä''' [?p?.jæ] ''(Pron)'' his/her ''(3st person singular)''. ? ''peyä'' "his" ({{Corpus LL}}).
+
# '''{{acc|pe}}yä''' [ˈpɛ.jæ] ''(Pron)'' his/her ''(3st person singular)''. ''peyä'' "his" ({{Corpus LL}}).
# '''{{acc|po}}ru''' [?po.?u] ''(Dative:)'' to him/her. ? ''lu poru mesyal a ikran'' [an ikran, who has two wings ''(lit.: to whom are …)'' ] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
# '''{{acc|po}}ru''' [ˈpo.ɾu] ''(Dative:)'' to him/her. ''lu poru mesyal a ikran'' [an ikran, who has two wings ''(lit.: to whom are …)'' ] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 18).
# '''pot''' [pot] ''(Patientive:)'' him/her. ? ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
# '''pot''' [pot] ''(Patientive:)'' him/her. ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''po{{acc|an}}''' [po.?an] ''(Pron)'' he ''(3rd person singular masculine).
+
'''po{{acc|an}}''' [po.ˈan] ''(Pron)'' he ''(3rd person singular masculine).
  
'''po{{acc|e}}''' [po.??] ''(Pron)'' she ''(3rd person singular feminine).
+
'''po{{acc|e}}''' [po.ˈɛ] ''(Pron)'' she ''(3rd person singular feminine).
  
'''pol{{acc|pxay}}''' [pol.?p?aj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''.
+
'''pol{{acc|pxay}}''' [pol.ˈpʼaj] ''(Q)'' how many ''(alternative form: holpxaype)''.
  
 
'''pom''' [pom] ''(Vtr)'' kiss.
 
'''pom''' [pom] ''(Vtr)'' kiss.
  
'''{{acc|po}}ngu''' [?po.?u] ''(N)'' group of people, party.
+
'''{{acc|po}}ngu''' [ˈpo.ŋu] ''(N)'' group of people, party.
  
'''{{acc|prr}}ku''' ['p???.ku] ''(N)'' womb. ? from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|prr}}ku''' ['pɾ̩ː.ku] ''(N)'' womb. from prrnen + kelku. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|prr}}nen''' [?pr??.n?n] ''(N)'' infant, baby. ? ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|prr}}nen''' [ˈpr̩ː.nɛn] ''(N)'' infant, baby. ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|prr}}nesyul''' [?pr??.n?.sjul] ''(N)'' bud ''(of a flower)''. ? ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|prr}}nesyul''' [ˈpr̩ː..sjul] ''(N)'' bud ''(of a flower)''. ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|prr}}te’''' [?pr??.t??] ''(Adj)'' pleasurable ''(of an activity)''. ? ''oeru prrte’ lu …'' "it's a pleasure [to me] …" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|prr}}te’''' [ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(Adj)'' pleasurable ''(of an activity)''. ''oeru prrte’ lu …'' "it's a pleasure [to me] …" ({{Corpus TO}}).
  
'''{{acc|prr}}wll''' [?pr??.wl??] ''(N)'' moss.
+
'''{{acc|prr}}wll''' [ˈpr̩ː.wl̩ː] ''(N)'' moss.
  
 
'''puk''' [puk] ''(N)'' book ''(English loanword).
 
'''puk''' [puk] ''(N)'' book ''(English loanword).
  
'''{{acc|puk}}tsyìp''' [?puk.?j?p] ''(N)'' booklet, pamphlet.
+
'''{{acc|puk}}tsyìp''' [ˈpuk.ʦjɪp] ''(N)'' booklet, pamphlet.
  
'''{{acc|pu}}kap''' [?pu.kap] ''(Num)'' six. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|pu}}kap''' [ˈpu.kap] ''(Num)'' six. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed.  ? Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).  ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''pum''' [pum] ''(N)'' possession, thing possessed.  Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." ''Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i'' "your house is large; mine is small" ([http://naviteri.org/2010/06/first-post/ Na’viteri]).  ''Pum ngeyä'' "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
 
'''pup''' [pup] ''(Adj)'' short (physical length).
  
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.?p??] ''(N)'' one-sixth. ? ({{Naviteri}}).
+
'''pu{{acc|pxì}}''' [pu.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-sixth. ({{Naviteri}}).
 
 
'''{{acc|pu}}ve''' [?pu.v?] ''(Adj)'' sixth. ? (Ordinal number).
 
 
 
'''{{acc|pu}}vol''' [?pu.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 60 ''(= decimal: 48).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
  
== PX [p?] ==
+
'''{{acc|pu}}ve''' [ˈpu.vɛ] ''(Adj)'' sixth. ► (Ordinal number).
  
'''pxan''' [p?an] ''(Adj)'' worthy. ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song)''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|pu}}vol''' [ˈpu.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 60 ''(= decimal: 48).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|pxa}}sìk''' [?p?a.s?k] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ? ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
== PX [] ==
  
'''{{acc|pxa}}sul''' [?p?a.sul] ''(Adj)'' fresh, appealing as food.
+
'''pxan''' [pʼan] ''(Adj)'' worthy. ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).  ''Ke pxan'' "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''pxaw''' [p?aw] ''(Adp–)'' around.
+
'''{{acc|pxa}}sìk''' [ˈpʼa.sɪk] ''(Idiom)'' Screw that! No way! ''(vulgar).'' ► ''pxasik [sic!]'' "screw that!" ({{Corpus UGO}}); ''pxasìk'' "Screw it! No way!" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''{{acc|pxaw}}pa''' [?p?aw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
+
'''{{acc|pxa}}sul''' [ˈpʼa.sul] ''(Adj)'' fresh, appealing as food.
  
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [?p?aw.p?un] ''(N)'' armband. ? ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''pxaw''' [pʼaw] ''(Adp–)'' around.
  
'''pxay''' [p?aj] ''(Adj)'' many.
+
'''{{acc|pxaw}}pa''' [ˈpʼaw.pa] ''(N)'' perimeter, circumference, border.
  
'''pxe+''' [p??] ''(M+)'' trial marker. ? ''pxeveng [< pxe+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''pxesìpawm(ìri)'' [three questions] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|pxaw}}pxun''' [ˈpʼaw.pʼun] ''(N)'' armband. ''Pori pxunpxaw lu pxawpxun'' "Around his arm is an armband" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''pxefo''' [p??.fo] ''(Pron)'' they (= the three of them) ''(3st person trial).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxay''' [pʼaj] ''(Adj)'' many.
  
'''pxel''' [p??l] ''(Adp–)'' like, as.
+
'''pxe+''' [pʼɛ] ''(M+)'' trial marker. ► ''pxeveng [< pxe+ + ’eveng]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''pxesìpawm(ìri)'' [three questions] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|pxe}}lo''' [?p??.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (? ''alo'').
+
'''pxefo''' [pʼɛ.fo] ''(Pron)'' they (= the three of them) ''(3st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxen''' [p??n] ''(N)'' (item of) functional clothing. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''pxel''' [pʼɛl] ''(Adp–)'' like, as.
  
'''pxenga''' [p??.?a] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''{{acc|pxe}}lo''' [ˈpʼɛ.lo] ''(Adv)'' thrice, three times (''alo'').
  
'''pxengenga''' [p??.??.?a] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ? ''pxenga''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxen''' [pʼɛn] ''(N)'' (item of) functional clothing. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''pxesrr{{acc|am}}''' [p??.s???.'am] ''(N, Adv)'' three days ago. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''pxenga''' [pʼɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial).'' ► ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxesrr{{acc|ay}}''' [p??.s???.'aj] ''(N, Adv)'' three days from now. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''pxengenga''' [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] ''(Pron)'' you (= the three of you) ''(2st person trial; deferential or ceremonial form);'' ↑ ''pxenga''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [p??.sr??.mr??.?vam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxeSrrmrr{{acc|vam}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of 3 weeks previous)''. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxeSrrmrr{{acc|vay}}''' [p??.sr??.mr??.?vaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(3 weeks out)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxeSrrmrr{{acc|vay}}''' [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(3 weeks out)''. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|pxe}}vol''' [?p??.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 30 ''(= decimal: 24).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|pxe}}vol''' [ˈpʼɛ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 30 ''(= decimal: 24).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''pxey''' [p??j] ''(Num)'' three. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''pxey''' [pʼɛj] ''(Num)'' three. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|pxey}}ve''' [?p??j.v?] ''(Adj)'' third. ? (Ordinal number).
+
'''{{acc|pxey}}ve''' [ˈpʼɛj.] ''(Adj)'' third. (Ordinal number).
  
'''pxi''' [p?i] ''(Adj)'' sharp.
+
'''pxi''' [pʼi] ''(Adj)'' sharp.
  
'''pxim''' [p?im] ''(Adj)'' erect, upright.
+
'''pxim''' [pʼim] ''(Adj)'' erect, upright.
  
'''pxi{{acc|maw}}''' [p?i.?maw] ''(Adv)'' right after. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|maw}}''' [pʼi.ˈmaw] ''(Adv)'' right after. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxi{{acc|set}}''' [p?i.?s?t] ''(Adv)'' right now. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|set}}''' [pʼi.ˈsɛt] ''(Adv)'' right now. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxi{{acc|sre}}''' [p?i.?s??] ''(Adp+)'' right before. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|sre}}''' [pʼi.ˈsɾɛ] ''(Adp+)'' right before. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxiswaw{{acc|am}}''' [p?i.swaw.?am] ''(Adv)'' just a moment ago. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxiswaw{{acc|am}}''' [pʼi.swaw.ˈam] ''(Adv)'' just a moment ago. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxiswaw{{acc|ay}}''' [p?i.swaw.?aj] ''(Adv)'' in just a second from now. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxiswaw{{acc|ay}}''' [pʼi.swaw.ˈaj] ''(Adv)'' in just a second from now. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxi{{acc|ye’}}rìn''' [p?i.?j??.??n] ''(Adv)'' immediately ''(but not as soon as pxiswaway)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''pxi{{acc|ye’}}rìn''' [pʼi.ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' immediately ''(but not as soon as pxiswaway)''. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''pxìm''' [p??m] ''(Adv)'' often. ? ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''pxìm''' [pʼɪm] ''(Adv)'' often. ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''pxìmun{{acc|’i}}''' [p??.mun.'?i] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ? ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''pxìmun{{acc|’i}}''' [pʼɪ.mun.'ʔi] ''(Vtr 23)'' divide, cut into parts. ''Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng.'' "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''pxoe''' [p?o.?] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxoe''' [pʼo.ɛ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxoeng''' [p?o.??] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial inclusive).'' ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxoeng''' [pʼo.ɛŋ] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial inclusive).'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxohe''' [p?o.h?] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form);'' ? ''pxoe''. ? The inclusive form is ''ohe mengengasì'' [I and (the two of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''pxohe''' [pʼo.] ''(Pron)'' we (= the three of us) ''(1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form);'' ''pxoe''. The inclusive form is ''ohe mengengasì'' [I and (the two of) you] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
'''pxor''' [p?o?] ''(Vin)'' explode.
+
'''pxor''' [pʼoɾ] ''(Vin)'' explode.
  
'''{{acc|pxor}}pam''' [?p?o?.pam] ''(N)'' ejective consonant.
+
'''{{acc|pxor}}pam''' [ˈpʼoɾ.pam] ''(N)'' ejective consonant.
  
'''pxun''' [p?un] ''(N)'' arm.
+
'''pxun''' [pʼun] ''(N)'' arm.
  
'''{{acc|pxun}}til''' [?p?un.til] ''(N)'' elbow.
+
'''{{acc|pxun}}til''' [ˈpʼun.til] ''(N)'' elbow.
  
== R [?] ==
+
== R [ɾ] ==
  
'''-r''' [?] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ru, -ur'' ]. ? ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
+
'''-r''' [ɾ] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ru, -ur'' ]. ''fpole’ ayngal oer a ’upxaret'' "[I have heard] the message you have sent me" ({{Corpus AMFP}}); ''Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron'' "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 17).
  
'''ral''' [?al] ''(N)'' meaning. ? ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''ral''' [ɾal] ''(N)'' meaning. ''ralit faylì’uä oel ke tslivam'' "I don’t understand the meaning of these words" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''ral·{{acc|peng}}''' [?al.?p??] ''(V)'' interpret.
+
'''ral·{{acc|peng}}''' [ɾal.ˈpɛŋ] ''(V)'' interpret.
  
'''ram''' [?am] ''(N)'' mountain.
+
'''ram''' [ɾam] ''(N)'' mountain.
  
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [??am.?j?p] ''(N)'' hill.
+
'''{{acc|ram}}tsyìp''' [ˈɾam.ʦjɪp] ''(N)'' hill.
  
'''ra{{acc|mu}}nong''' [?a.?mu.no?] ''(N)'' well. ? ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
+
'''ra{{acc|mu}}nong''' [ɾa.ˈmu.noŋ] ''(N)'' well. ''Ayvitrayä Ramunong'' "Well of Souls".
  
'''{{acc|rang}}al''' [??a?.al] ''(V)'' wish.
+
'''{{acc|rang}}al''' [ˈɾaŋ.al] ''(V)'' wish.
  
'''ra{{acc|spu’}}''' [?a.?spu?] ''(N)'' leggings (used in war). ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''ra{{acc|spu’}}''' [ɾa.ˈspuʔ] ''(N)'' leggings (used in war). ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|raw}}ke''' [??aw.k?] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
+
'''{{acc|raw}}ke''' [ˈɾaw.] ''(Idiom)'' alarm cry, call to defense.
  
'''rawm''' [?awm] ''(N)'' lightning (general term). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''rawn''' [ɾawn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ► ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|rawm}}pxom''' ['?awm.p?om] ''(N)'' thunder and lightning. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|’ä}}''' [ɾæ.ˈʔæ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ► ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
  
'''rawn''' [?awn] ''(Vtr)'' replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ? ''Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr.'' "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|re}}’o''' [ˈɾɛ.ʔo] ''(N)'' head.
  
'''rä{{acc|’ä}}''' [?æ.??æ] ''(Part)'' to form a negative imperative. ? ''txopu rä’ä si'' "don't be afraid" (from the film).
+
'''rel''' [ɾɛl] ''(N)'' image, picture. ► "''rel'' = image, picture" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|re}}’o''' [???.?o] ''(N)'' head.
+
'''{{acc|rel}}tseo''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o] ''(N)'' visual art. ► "''reltseo'' = visual art" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''rel''' [??l] ''(N)'' image, picture. ? "''rel'' = image, picture" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|rel}}tseotu''' [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] ''(N)'' artist. "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''{{acc|rel}}tseo''' [???l.??.o] ''(N)'' visual art. ? "''reltseo'' = visual art" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|ren}}ten''' [ˈɾɛn.tɛn] ''(N)'' goggles. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|rel}}tseotu''' [???l.??.o.tu] ''(N)'' artist. ? "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|re}}nu''' [ˈɾɛ.nu] ''(N)'' pattern.
  
'''{{acc|ren}}ten''' [???n.t?n] ''(N)'' goggles. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' ['ɾɛ.nu 'ŋam.pa.] ''(N)'' rhyme scheme. ► ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''{{acc|re}}nu''' [???.nu] ''(N)'' pattern.
+
'''reng''' [ɾɛŋ] ''(Adj)'' shallow.
  
'''{{acc|re}}nu {{acc|ngam}}pamä''' ['??.nu '?am.pa.mæ] ''(N)'' rhyme scheme. ? ''Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam.'' "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''{{acc|re}}won''' [ˈɾɛ.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ({{TH}}).
  
'''reng''' [???] ''(Adj)'' shallow.
+
'''rewo{{acc|nam}}''' [ɾɛ.wo.ˈnam] ''(Adv)'' yesterday morning. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl...]).
  
'''{{acc|re}}won''' [???.won] ''(N)''; ''(Adv)'' morning. ? ({{TH}}).
+
'''rewo{{acc|nay}}''' [ɾɛ.wo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ► ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{Naviteri}}).
  
'''rewo{{acc|nam}}''' [??.wo.?nam] ''(Adv)'' yesterday morning. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/txelanit-hivawl/ Txe'lanit Hivawl...]).
+
'''rey''' [ɾɛj] ''(Vin)'' live. ► ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''rewo{{acc|nay}}''' [??.wo.?naj] ''(Adv)'' tomorrow morning. ? ''oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko'', "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" ({{Naviteri}}).
+
'''rey{{acc|’eng}}''' [ɾɛj.ˈʔɛŋ] ''(N)'' balance of life. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''rey''' [??j] ''(Vin)'' live. ? ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); ''ke rey a tute'' "person who doesn't live / isn't alive" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|rey}}pay''' [ˈɾɛj.paj] ''(N)'' blood.
  
'''rey{{acc|’eng}}''' [??j.????] ''(N)'' balance of life. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''-ri''' [ɾi] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ìri'' ]. ► ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}), ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|rey}}pay''' [???j.paj] ''(N)'' blood.
+
'''rikx''' [ɾikʼ] ''(Vin)'' move, shift position.
  
'''-ri''' [?i] ''(M)'' topic suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ìri'' ]. ? ''oeri'' "I-{{sc|top}}" ({{Corpus LL}}), ''pxan livu txo nì’aw oe ngari'' "only if I am worthy of you" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''rim''' [ɾim] ''(Adj)'' yellow. ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''rikx''' [?ik?] ''(Vin)'' move, shift position.
+
'''ri{{acc|na’}}''' [ɾi.ˈnaʔ] ''(N)'' seed.
  
'''rim''' [?im] ''(Adj)'' yellow. ? ''Katot taftxu oel nìean nìrim'' "I weave the rhythm in yellow and blue [''lit.:'' blue and yellow]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|ri}}ti''' [ˈɾi.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
  
'''ri{{acc|na’}}''' [?i.?na?] ''(N)'' seed.
+
'''{{acc|}}’ìr''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ] ''(N)'' reflection. ► ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|ri}}ti''' [??i.ti] ''(N)'' stingbat ''(zool.)''.
+
'''{{acc|}}’ìr si''' [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ► ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|rì}}’ìr''' [???.???] ''(N)'' reflection. ? ''Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä'' "My face is reflected in the water" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''rìk''' [ɾɪk] ''(N)'' leaf.
  
'''{{acc|}}’ìr si''' [???.??? si] ''(Vin)'' reflect, imitate. ? ''Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur!'' "Don’t imitate your sibling!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|rìk}}ean''' [ˈɾɪk.ɛ.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{Naviteri}}).
  
'''rìk''' [??k] ''(N)'' leaf.
+
'''rìn''' [ɾɪn] ''(N)'' wood. ► ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|rìk}}ean''' [???k.?.an] ''(Adj)'' ''ean'' of leaves, i.e., ''green'' ({{Naviteri}}).
+
'''ro''' [ɾo] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ► As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
  
'''rìn''' [??n] ''(N)'' wood. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|ro}}’a''' ['ɾo.ʔa] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ► ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''ro''' [?o] ''(Adp+)'' at ''(purely locative)''. ? As in ''ro fäpa'' "at the top", ''ro helku'' "at home" ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/all-adpositions all adpositions]).
+
'''{{acc|ro}}fa''' [ˈɾo.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside.
  
'''{{acc|ro}}’a''' ['?o.?a] ''(Vin 12)'' be impressive, inspire awe or respect. ? ''Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru.'' "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''rol''' [ɾol] ''(V)'' sing. ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|ro}}fa''' [??o.fa] ''(Adp–)'' beside, alongside.
+
'''{{acc|ron}}sem''' [ˈɾon.sɛm] ''(N)'' mind.
  
'''rol''' [?ol] ''(V)'' sing. ? ''rerol ayoe'' "we are singing" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|ron}}srel''' [ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' something imagined. ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ron}}sem''' [??on.s?m] ''(N)'' mind.
+
'''{{acc|ron}}srelngop''' [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] ''(Vtr)'' imagine, envision. ► ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ron}}srel''' [??on.s??l] ''(N)'' something imagined. ? ''ayronsrel peyä hängek nìtxan'', "his imaginings are (unpleasantly) weird" ({{Naviteri}}).
+
'''-ru''' [ɾu] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ron}}srelngop''' [??on.s??l.?op] ''(Vtr)'' imagine, envision. ? ''oel ronsrelngop futa Eywevengit tok'', "I imagine that I’m on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''run''' [ɾun] ''(Vtr)'' find, discover. ''... Prrton a kxeyeyti rolun'' "... Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
  
'''-ru''' [?u] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-r, -ur'' ]. ? ''layu oeru ye’rin sìltsana fmawn'' "I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [ɾo.ˈlun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".
  
'''run''' [?un] ''(Vtr)'' find, discover. ? ''... Prrton a kxeyeyti rolun'' "... Prrton, who found the mistake" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Fused_-iv-_Infixes]).
+
'''ru{{acc|sey}}''' [ɾu.ˈsɛj] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
  
# '''Ro{{acc|lun}}!''' [?o.?lun] ''(Idiom)'' "Eureka! I found it!".
+
'''ru{{acc|txe}}''' [ɾu.ˈtʼɛ] ''(Idiom)'' please. ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
 
 
'''ru{{acc|rur}}''' [?u.'?u?] ''(N)'' water that is aerated while flowing among the rocks of a very gradually sloping stream. ? (non-countable). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
 
 
 
'''ru{{acc|sey}}''' [?u.?s?j] ''(N)'' living thing; ''(Adj)'' alive, living.
 
 
 
'''ru{{acc|txe}}''' [?u.?t??] ''(Idiom)'' please. ? ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
 
  
 
== S [s] ==
 
== S [s] ==
  
'''{{acc|sa’}}nok''' [?sa?.nok] ''(N)'' mother.
+
'''{{acc|sa’}}nok''' [ˈsaʔ.nok] ''(N)'' mother.
  
'''{{acc|sa’}}nu''' [?sa?.nu] ''(N)'' mommy.
+
'''{{acc|sa’}}nu''' [ˈsaʔ.nu] ''(N)'' mommy.
  
'''{{acc|sa’}}sem''' [?sa?.s?m] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)''.
+
'''{{acc|sa’}}sem''' [ˈsaʔ.sɛm] ''(N)'' parents ''(cannot be used for one parent)''.
  
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.?l?w] ''(V)'' proceed, go. ? Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{Naviteri}}).
+
'''sa{{acc|lew}}''' [sa.ˈlɛw] ''(V)'' proceed, go. Used in the idiom for stating age, ''ngari solalew polpxaya zìsìt'' "how old are you?"  ''Oeri solalew zìsìt apxevol'' "I'm 24 years old.  ''Solalew'' may reduce to ''solew'' ({{Naviteri}}).
  
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ? ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''san''' [san] ''(M–)'' to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using ''sìk''. ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go [''lit.: Eytukan said'' {{sc|‹quote.in›}} ''I will go'' {{sc|‹quote.out›}}], but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''sang''' [sa?] ''(Adj)'' warm.
+
'''sang''' [saŋ] ''(Adj)'' warm.
  
'''sar''' [sa?] ''(Vtr)'' use. ? ''tsat sayar oel nìltsan'' "I will use it well" ([[Canon#Sar, Fìtxan|Sar, Fìtxan]]).
+
'''sar''' [saɾ] ''(Vtr)'' use. ''tsat sayar oel nìltsan'' "I will use it well" ([[Canon#Sar, Fìtxan|Sar, Fìtxan]]).
  
'''sawtute''' ? ''tawtute''.
+
'''sawtute''' ''tawtute''.
  
'''{{acc|say}}rìp''' [?saj.??p] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
+
'''{{acc|say}}rìp''' [ˈsaj.ɾɪp] ''(Adj)'' handsome, good-looking ''(primarily of males)''. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/eana-reliri-leiam-nga-sayrip-nitxan-nang!/ Forum post]).
  
'''sä{{acc|i}}pu''' [sæ.'i.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ? ''’ipu''. ? ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''sä{{acc|i}}pu''' [sæ.'i.pu] ''(N)'' a particular instance of being humorous—for example, a joke. ''’ipu''. ''Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw.'' "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|sä}}’o''' [?sæ.?o] ''(N)'' tool, utensil.  ? ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw''  "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sä}}’o''' [ˈsæ.ʔo] ''(N)'' tool, utensil.  ''Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw''  "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" ({{Naviteri}}).
  
'''sä{{acc|flä}}''' [sæ.'flæ] ''(N)'' success (an instance of succeeding). ? ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''sä{{acc|fngo}}''' [sæ.'fŋoʔ] ''(N)'' requirement, demand. ► ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''sä{{acc|fngo}}''' [sæ.'f?o?] ''(N)'' requirement, demand. ? ''Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng.'' "All these demands of yours are making me exceedingly angry." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''sä{{acc|fpìl}}''' [sæ.ˈfpɪl] ''(N)'' idea, thought. ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|fpìl}}''' [sæ.?fp?l] ''(N)'' idea, thought. ? ''txantsana aysäfpìl'' "excellent ideas" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''säftxu{{acc|}}’u''' [sæ.ftʼu.'lɪ.ʔu] ''(N)'' speech, oration. ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''säftxu{{acc|}}’u''' [sæ.ft?u.'l?.?u] ''(N)'' speech, oration. ? ''Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm.'' "Hush! I can’t hear the speech." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|fyep}}''' [sæ.'fjɛp] ''(N)'' handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''sä{{acc|fyep}}''' [sæ.'fj?p] ''(N)'' handle. ? Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''sä{{acc|ka}}nom''' [sæ.'ka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ► ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ka}}nom''' [sæ.'ka.nom] ''(N)'' something acquired, an acquisition, a possession. ? ''Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi.'' "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ.læ.'tʼajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ► ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''sälä{{acc|txayn}}''' [sæ.læ.'t?ajn] ''(N)'' defeat: an instance of defeat. ? ''Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul.'' "That defeat only helped the People become stronger." ''Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä.'' "We can share our land with the Skypeople." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|mok}}''' [sæ.'mok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ↑ ''mok''. ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|mok}}''' [.'mok] ''(N)'' a suggestion, a concrete instance of suggesting; ? ''mok''. ? ''Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo.'' "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.ˈjam] ''(N)'' hug, embrace; ''meyam''. ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''säm{{acc|yam}}''' [sæm.?jam] ''(N)'' hug, embrace; ? ''meyam''. ? ''Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa'' "A hug will show him that you’ve already forgiven him" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|nu}}me''' [.ˈnu.mɛ] ''(N)'' teaching, instruction; ''nume''. ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
  
'''sä{{acc|nu}}me''' [sæ.?nu.m?] ''(N)'' teaching, instruction; ? ''nume''. ? ''sänume'' "teaching, instruction" ({{Corpus CwT}}).
+
'''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.ˈnum.vi] ''(N)'' lesson. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''sä{{acc|num}}vi''' [sæ.?num.vi] ''(N)'' lesson. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''sä{{acc|o}}mum''' [sæ.ˈo.mum] ''(N)'' (peice of) information. ► ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|o}}mum''' [sæ.?o.mum] ''(N)'' (peice of) information. ? ''Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan'' "Thanks very much for (all) this useful information" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''säpll{{acc|txe}}''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ] ''(N)'' statement.
  
'''säpll{{acc|txe}}''' [sæ.pl??.?t’?] ''(N)'' statement.
+
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] ''(N)'' comment.
  
'''säpll{{acc|txe}}vi''' [sæ.pl??.?t’?.vi] ''(N)'' comment.
+
'''{{acc|pom}}''' [sæ.ˈpom] ''(N)'' kiss. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''sä{{acc|pom}}''' [sæ.?pom] ''(N)'' kiss. ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''sä{{acc|rawn}}''' [sæ.'ɾawn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ► ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''sä{{acc|rawn}}''' [sæ.'?awn] ''(N)'' replacement, substitute, something that replaces something else. ? ''Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam.'' "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''sä{{acc|ro}}’a''' [sæ.'ɾo.ʔa] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''sä{{acc|ro}}’a''' [sæ.'?o.?a] ''(N)'' feat, accomplishment, great deed. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''säro’a si''' [sæɾoʔa si] ''(Vin)'' do great deeds. ► ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''säro’a si''' [sæ?o?a si] ''(Vin)'' do great deeds. ? ''Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si.'' "A hero does great deeds, a coward does not." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.ˈspʼin] ''(N)'' disease, sickness; ↑ ''spxin''. ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''sä{{acc|spxin}}''' [sæ.?sp?in] ''(N)'' disease, sickness; ? ''spxin''. ? ({{Canon MND}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] ''(N)'' minor ailment.
  
'''sä{{acc|spxin}}tsyìp''' [sæ.?sp?in.?j?p] ''(N)'' minor ailment.
+
'''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.ˈsɾætʼ] ''(N)'' annoyance. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''sä{{acc|srätx}}''' [sæ.?s?æt?] ''(N)'' annoyance. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''sä{{acc|srìn}}''' [sæ.'sɾɪn] ''(N)'' lent or borrowed thing. ► ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''sä{{acc|srìn}}''' [sæ.'s??n] ''(N)'' lent or borrowed thing. ? ''Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit?'' "Where’s the thing(you) borrowed from me?" ''Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng.'' "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''sä{{acc|star}}sìm''' [sæ.'staɾ.sɪm] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''sä{{acc|star}}sìm''' [sæ.'sta?.s?m] ''(N)'' collection (put together intentionally by a person). ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sä{{acc|syep}}''' [sæ.ˈsjɛp] ''(N)'' a trap; ↑ ''syep''. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''sä{{acc|syep}}''' [sæ.?sj?p] ''(N)'' a trap; ? ''syep''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/trap-sasyep/ forum post], {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.ˈsu.lɪn] ''(N)'' hobby. ► ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{Naviteri}}).
  
'''sä{{acc|su}}lìn''' [sæ.?su.l?n] ''(N)'' hobby. ? ''Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw'' "I practice my hobby, namely archery" ({{Naviteri}}).
+
'''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.'ta.ɾɛ] ''(N)'' connection, relationship. ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''sä{{acc|ta}}re''' [sæ.'ta.??] ''(N)'' connection, relationship. ? ''Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan.'' "Father and I really have a good relationship; it’s nice." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.ˈʦɪ.sjɪ] ''(N)'' a whisper; ↑ ''tsìsyì''. ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
  
'''sä{{acc|tsì}}syì''' [sæ.???.sj?] ''(N)'' a whisper; ? ''tsìsyì''. ? ''Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp'' "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}}).
+
'''sä{{acc|tswa}}yon''' [sæ.'ʦwa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''sä{{acc|tswa}}yon''' [sæ.'?wa.jon] ''(N)'' flight(= an instance of flying). ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''sä{{acc|tsyìl}}''' [sæ.'ʦjɪl] ''(N)'' climbing event, a climb; ↑ ''tsyìl''. ► ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|tsyìl}}''' [sæ.'?j?l] ''(N)'' climbing event, a climb; ? ''tsyìl''. ? ''Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan.'' "Last week’s climb was dangerous but very exciting." ''Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay!'' "That was a really hard climb!" ({{NaviteriLink|2012|1|22}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.ˈtɛ] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ({{Naviteri}}).
  
'''säwä{{acc|te}}''' [sæ.wæ.?t?] ''(N)'' point of contention, source of argument, thing disputed. ? ({{Naviteri}}).
+
'''säwìntxu''' [sæwɪntʼu] ''(N)'' a showing, an exhibition; ↑ ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''säwìntxu''' [sæw?nt?u] ''(N)'' a showing, an exhibition; ? ''wìntxu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''sä{{acc|zä}}rìp''' [sæ.ˈzæ.ɾɪp] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
  
'''{{acc|}}rìp''' [.?zæ.??p] ''(N)'' ''pa’li'' lead, rein.
+
'''{{acc|se}}krr''' [ˈsɛ.kr̩ː] ''(N)'' present.
  
'''se{{acc|’ayl}}''' [s?.'?ajl] ''(N)'' an individual tall, thin waterfall that pours down a sheer high cliff or off of a floating mountain. ? (countable). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|sem}}pu''' [ˈsɛm.pu] ''(N)'' daddy.
  
'''{{acc|se}}krr''' [?s?.kr??] ''(N)'' present.
+
'''{{acc|sem}}pul''' [ˈsɛm.pul] ''(N)'' father.
  
'''{{acc|sem}}pu''' [?s?m.pu] ''(N)'' daddy.
+
'''set''' [sɛt] ''(Adv)'' now. ► ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|sem}}pul''' [?s?m.pul] ''(N)'' father.
+
'''se{{acc|vin}}''' [.ˈvin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ► ''sevin'' "pretty" (in contrast to ↑ ''lor'') ({{Corpus LL}}).
  
'''set''' [s?t] ''(Adv)'' now. ? ''awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal'' "choose one [now]" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); ''’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng.'' [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''sey{{acc|kxel}}''' [sɛj.ˈkʼɛl] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''.  ► ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''se{{acc|vin}}''' [s?.?vin] ''(Adj)'' pretty ''(used only for people, Na’vi or humans)''. ? ''sevin'' "pretty" (in contrast to ? ''lor'') ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|sey}}ri''' [ˈsɛj.ɾi] ''(N)'' lip.
  
'''sey{{acc|kxel}}''' [s?j.?k??l] ''(Adj)'' strong, ''"inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability"''. ? ''Seykxel sì nitram'' "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''seysonìl{{acc|tsan}}''' [sey.so.nɪl.ˈʦan] ''(Idiom)'' well done! ► A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''{{acc|sey}}ri''' [?s?j.?i] ''(N)'' lip.
+
'''{{acc|se}}ze''' [ˈsɛ.] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
  
'''seysonìl{{acc|tsan}}'''  [sey.so.n?l.??an] ''(Idiom)'' well done! ? A conversational expression derived from ''hasey soli nìltsan''. ''Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan!'' "I’m very satisfied with your work. Well done!" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}).
 
 
'''{{acc|se}}ze''' [?s?.z?] ''(N)'' blue flower ''(botan.)''.
 
 
 
'''si''' [si] ''(V)'' make, do ''(to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).'' ? ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''ayngaru seiyi irayo'' "I thank you", ''tìkangkem s(iv)i'' "work"; ({{Corpus AMFP}}).
 
  
 
'''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''.
 
'''sim''' [sim] ''(Vin)'' near ''(= be near)''.
  
'''sì | -sì''' [s?] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ? ''ulte).'' ? ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sì | -sì''' [] ''(Conj)'' and ''(also enclitic: ''A Bsì = A sì B;'' not to connect sentences,'' ''ulte).'' ''[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä …'' "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi'' "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" ({{Corpus AMFP}}); ''’eylan karyusì anygeyä'' "your friend and teacher" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sìk''' [s?k] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (? ''san'').
+
'''sìk''' [sɪk] ''(M–)'' to conclude a cited phrase (''san'').
  
'''sìl·{{acc|pey}}''' [s?l.?p?j] ''(V)'' hope. ? ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sìl·{{acc|pey}}''' [sɪl.ˈpɛj] ''(V)'' hope. ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sìl{{acc|ron}}sem''' [s?l.??on.s?m] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''.
+
'''sìl{{acc|ron}}sem''' [sɪl.ˈɾon.sɛm] ''(Adj)'' clever, smart ''(thing)''.
  
'''sìl{{acc|tsan}}''' [s?l.??an] ''(Adj)'' good. ? ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''sìl{{acc|tsan}}''' [sɪl.ˈʦan] ''(Adj)'' good. ''sìltsana fmawn'' "good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''sìn''' [s?n] ''(Adp–)'' on, onto (?).
+
'''sìn''' [sɪn] ''(Adp–)'' on, onto (?).
  
'''sìpawm''' ? ''tìpawm''.
+
'''sìpawm''' ''tìpawm''.
  
'''sìrey''' ? ''tìrey''.
+
'''sìrey''' ''tìrey''.
  
'''ska{{acc|’a}}''' [ska.??a] ''(Vtr)'' destroy. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''ska{{acc|’a}}''' [ska.ˈʔa] ''(Vtr)'' destroy. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''skepek''' [sk?.p?k] ''(Adj)'' formal.
+
'''skepek''' [skɛ.pɛk] ''(Adj)'' formal.
  
'''{{acc|ski}}en''' [?ski.?n] ''(Adj)'' right (not left).
+
'''{{acc|ski}}en''' [ˈski.ɛn] ''(Adj)'' right (not left).
  
'''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ? ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sko''' [sko] ''(Adp+)'' as, in the capacity of, in the role of. ''Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun.'' "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|skxa}}kep''' [?sk?a.k?p] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
+
'''{{acc|skxa}}kep''' [ˈskʼa.kɛp] ''(Adj)'' probable; ''(Adv)'' probably.
  
'''skxawng''' [sk?aw?] ''(N)'' moron, idiot. ? ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}).
+
'''skxawng''' [skʼawŋ] ''(N)'' moron, idiot. ''skxawng'' "moron" ({{Corpus UGO}}).
  
'''skxir''' [sk?i?] ''(N)'' wound. ? ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
+
'''skxir''' [skʼiɾ] ''(N)'' wound. ''oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi'' "the wound on my hand hurts" ({{NaviteriLink|2011|05|25}})
  
'''{{acc|skxir}}tsyìp''' [?sk?i?.?j?p] ''(N)'' cut, bruise, minor wound.
+
'''{{acc|skxir}}tsyìp''' [ˈskʼiɾ.ʦjɪp] ''(N)'' cut, bruise, minor wound.
  
'''skxir si''' [sk?i? si] ''(Vin)'' wound. ? ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''skxir si''' [skʼiɾ si] ''(Vin)'' wound. ''taronyu yerikur skxir soli'' "the hunter wounded the hexapede" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''skxom''' [sk?om] ''(N)'' chance, opportunity.
+
'''skxom''' [skʼom] ''(N)'' chance, opportunity.
  
'''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. ? Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''slan''' [slan] ''(Vtr)'' support. Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. ''Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr?'' "Why don’t you ever support me in an argument?" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.'??] ''(N)'' inspiration. ? (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slanti{{acc|re}}''' [slan.ti.'ɾɛ] ''(N)'' inspiration. (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slantire si''' [slanti?? si] ''(Vin)'' inspire. ? ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slantire si''' [slantiɾɛ si] ''(Vin)'' inspire. ''Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx.'' "Jake’s speech inspired all the People." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|sla’}}tsu''' [?sla?.?u] ''(Vtr)'' describe. ? ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sla’}}tsu''' [ˈslaʔ.ʦu] ''(Vtr)'' describe. ''pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng'' "she describes animals seen on Pandora" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|sle}}le''' [?sl?.l?] ''Vin'' swim. ? ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|sle}}le''' [ˈslɛ.] ''Vin'' swim. ''lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari'', "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" ({{Naviteri}}).
  
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ? ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''slä''' [slæ] ''(Conj)'' but. ''Slä nìawnomum'' "But as you know" ({{Corpus AMFP}}); ''Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw'' "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''slär''' [slæ?] ''(N)'' cave. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''slär''' [slæɾ] ''(N)'' cave. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''sley{{acc|ku}}''' [sl?j.?ku] ''(Vtr)'' produce.
+
'''sley{{acc|ku}}''' [slɛj.ˈku] ''(Vtr)'' produce.
  
 
'''{{acc|slo}}a''' ['slo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
 
'''{{acc|slo}}a''' ['slo.a] ''(Adj)'' wide. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slo{{acc|an}}''' [slo.?an] ''(Vtr)'' pour.  ? ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''slo{{acc|an}}''' [slo.ˈan] ''(Vtr)'' pour.  ''rutxe slivoan ngal payit oefpi'' "please pour me some water" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
 
 
'''slo{{acc|snep}}''' [slo.'sn?p] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
 
  
'''slo{{acc|sne}}pe''' [slo.'sn?.p?] ''(Q)'' what width? how wide?. ? ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''slo{{acc|snep}}''' [slo.'snɛp] ''(N)'' width. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ? "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''slo{{acc|sne}}pe''' [slo.'snɛ.pɛ] ''(Q)'' what width? how wide?. ''Kilvanìri tsatseng slosneppe?'' "How wide is the river there?" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''smar''' [sma?] ''(N)'' prey, thing hunted.
+
'''slu''' [slu] ''(V)'' become. ► "''slu'' = 'become'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21); ''Oeyä ikran slivu nga'' "Be my ikran" ({{Corpus Lemondrop}}); ''X nìNa’vi slu ’upe?'' "How do you say X in Na’vi?" ''[lit.: In Na’vi X becomes what?]'' ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to.  ? Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{Naviteri}}).
+
'''smar''' [smaɾ] ''(N)'' prey, thing hunted.
  
'''{{acc|sna}}’o''' ['sna.?o] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ? ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''smon''' [smon] ''(Vin)'' be familiar to.  ► Used for ''know'' of persons, ''po smon oer'' "I know him," lit. "he is familiar to me" ({{Naviteri}}).
  
'''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.'fp?l.fja] ''(N)'' philosophy. ? lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''{{acc|sna}}’o''' ['sna.ʔo] ''(N)'' set, group, pile, clump, stand. ► ''Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan.'' "The rocks in that pile are very heavy." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''snanumul{{acc|txa}}''' [sna.nu.mul.'t?a] ''(N)'' course. ? ''Tìflä latem ìlä seynga ftxey fkol sänumet livek fuke.'' "Success depends on whether or not one follows instructions." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''sna{{acc|fpìl}}fya''' [sna.'fpɪl.fja] ''(N)'' philosophy. ► lit.: ‘a group of mindsets’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.'h?] ''(N)'' constellation. ? lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''snatan{{acc|hì}}''' [sna.tan.'] ''(N)'' constellation. lit.: ‘a clump of stars’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''snatanhìtsyìp''' [snatanh??j?p] ''(N)'' star cluster. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''snatanhìtsyìp''' [snatanhɪʦjɪp] ''(N)'' star cluster. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.'t?æ.??m] ''(N)'' skeleton. ? lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''sna{{acc|txä}}rem''' [sna.'tʼæ.ɾɛm] ''(N)'' skeleton. lit.: ‘a set of bones’. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|snay}}tu''' [?snaj.tu] ''(N)'' loser. ? ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
'''{{acc|snay}}tu''' [ˈsnaj.tu] ''(N)'' loser. ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game).  ? ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''snaytx''' [snajt’] ''(Vin)'' lose (a game).  ''ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup'' "we lost today because I dropped the ball" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''snep''' [sn?p] ''(Adj)'' narrow. ? ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''snep''' [snɛp] ''(Adj)'' narrow. ''Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl.'' "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
 
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
 
'''sno''' [sno] ''(Prn)'' the 3rd person reflexive pronoun ''(indifferent to number)''.
# '''sneyä''' ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own.  ? ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]]).
+
# '''sneyä''' ''(Genitive)'' his own, her own, its own, their own.  ''Pol ’olem sneyä wutsot'' "he prepared his own meal" ([[Canon/2010/UltxaAyharyuä#.22Self.22_and_.22Own.22|Ultxa Ayharyuä]]).
# '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ? ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
# '''snor(u)''' ''(Dative)'' to himself, to herself, to itself, to themselves. ''Po yawne lu snor'' "He loves himself" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''{{acc|snu}}mìna''' [?snu.m?.na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
+
'''{{acc|snu}}mìna''' [ˈsnu..na] ''(Adj)'' dim ''(of a person)''.
  
'''sngap''' [s?ap] ''(Vtr)'' sting.
+
'''sngap''' [sŋap] ''(Vtr)'' sting.
  
'''{{acc|sngä}}’i''' [?s?æ.?i] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' ? The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
+
'''{{acc|sngä}}’i''' [ˈsŋæ.ʔi] ''(Vin)'' begin, start ''(something is beginning).'' The transitive version is formed using the causative infix: ''Oel sngeykolä’i tìkangkemit'' "I began the work" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity] Feb 15).
  
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [?s?æ.?i.ju] ''(N)'' beginner.
+
'''{{acc|sngä}}’iyu''' [ˈsŋæ.ʔi.ju] ''(N)'' beginner.
  
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [?s?æ.?i.kr??] ''(N)'' beginning, start time.
+
'''{{acc|sngä}}’ikrr''' [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] ''(N)'' beginning, start time.
  
'''sngel''' [s??l] ''(N)'' garbage.
+
'''sngel''' [sŋɛl] ''(N)'' garbage.
  
'''{{acc|sngel}}tseng''' [?s??l.???] ''(N)'' garbage dump. ? "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|sngel}}tseng''' [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] ''(N)'' garbage dump. "''Sngeltseng'' means garbage dump." ({{Corpus UGO}}).
  
'''sngum''' [s?um] ''(N)'' worry. ? ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{Naviteri}}).
+
'''sngum''' [sŋum] ''(N)'' worry. ''lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw'' "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|so}}’ha''' ['so?.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ? This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|so}}’ha''' ['soʔ.ha] ''(Vtr 12)'' be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. This word can also be used on its own as an interjection. ''Oel so’ha futa trray ngahu kä'' "I’m excited about going with you tomorrow." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''so{{acc|a}}ia''' [so.?a.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
+
'''so{{acc|a}}ia''' [so.ˈa.i.a] ''(N)'' family.  Genitive ''soaiä''.
  
'''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''sok''' [sok] ''(Adj)'' recent. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''sokx''' ? ''tokx''.
+
'''sokx''' ''tokx''.
  
 
'''som''' [som] ''(Adj)'' hot.
 
'''som''' [som] ''(Adj)'' hot.
  
'''som{{acc|wew}}''' [som.?w?w] ''(N)'' temperature. ? ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''som{{acc|wew}}''' [som.ˈwɛw] ''(N)'' temperature. ''yari somwewpe?'' "what's the temperature?" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
 
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
 
'''sop''' [sop] ''(Vin)'' travel.
  
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ? ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''spaw''' [spaw] ''(Vtr + patientive of the person)'' believe. ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}); ''oel pot ke spaw'' "I don't believe him" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
 
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
 
'''spä''' [spæ] ''(Vin)'' jump.
  
'''spe{{acc|’e}}''' [sp?.???] ''(Vtr)'' capture.
+
'''spe{{acc|’e}}''' [spɛ.ˈʔɛ] ''(Vtr)'' capture.
 
 
'''spe{{acc|’e}}tu''' [sp?.???.tu] ''(N)'' captive.
 
  
'''speng''' [sp??] ''(V)'' restore.
+
'''spe{{acc|’e}}tu''' [spɛ.ˈʔɛ.tu] ''(N)'' captive.
  
'''{{acc|spo}}no''' ['spo.no] ''(N)'' island. ? ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''speng''' [spɛŋ] ''(V)'' restore.
  
'''{{acc|spu}}le''' [?spu.l?] ''(Vtr)'' propel. ? ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
+
'''{{acc|spo}}no''' ['spo.no] ''(N)'' island. ''Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan.'' "We found a new island in the river." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|spu}}win''' [?spu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
+
'''{{acc|spu}}le''' [ˈspu.] ''(Vtr)'' propel.  ► ''kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel'' "you ride out as fast as the wind can carry you" ([[Na'vi from Avatar Movie]]).
  
'''spxam''' [sp?am] ''(N)'' fungus.
+
'''{{acc|spu}}win''' [ˈspu.win] ''(Adj)'' old (not for people), former.
  
'''spxin''' [sp?in] ''(Adj)'' sick. ? ({{Canon MND}}).
+
'''spxam''' [spʼam] ''(N)'' fungus.
  
'''srak''' [s?ak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [?s?a.k?] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ? ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''spxin''' [spʼin] ''(Adj)'' sick. ({{Canon MND}}).
  
'''sran''' ? ''srane''.
+
'''srak''' [sɾak] ''(or)'' '''{{acc|sra}}ke''' [ˈsɾa.kɛ] ''(M)'' to indicate a yes-no-question. ► ''Ngaru lu fpom srak?'' "Do you have a sense of well-being?" ({{Corpus VF}}); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''{{acc|sra}}ne''' [?s?a.n?] ''(Idiom)'' yes. ? ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah".
+
'''sran''' ''srane''.
  
'''sraw''' [s?aw] ''(Adj)'' painful. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|sra}}ne''' [ˈsɾa.nɛ] ''(Idiom)'' yes. ► ''Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli.'' [Did you apologize? – Yes, I did.] ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]); colloquial form: '''sran''' "yeah".
  
'''srätx''' [s?æt?] ''(Vtr)'' bother, annoy. ? ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''sraw''' [sɾaw] ''(Adj)'' painful. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''sre''' [s??] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
+
'''srätx''' [sɾætʼ] ''(Vtr)'' bother, annoy. ► ''Oeti rä’ä srätx'' "Don’t bother me" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''sre’''' [s???] ''(N)'' tooth.
+
'''sre''' [sɾɛ] ''(Adp+)'' before ''(time)''.
  
'''sre{{acc|fey}}''' [s??.?f?j] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ? ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{Naviteri}}).
+
'''sre’''' [sɾɛʔ] ''(N)'' tooth.
  
'''sre{{acc|kam}}trr''' [s??.?kam.tr??] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (? ''kxamtrr''). ? ({{TH}}).
+
'''sre{{acc|fey}}''' [sɾɛ.ˈfɛj] ''(Vtr)''; ''(Vin)'' expect. ► ''set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong'' OR ''set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong'', I’m currently expecting the war party back after nightfall ({{Naviteri}}).
  
'''sre{{acc|kam}}txon''' [s??.?kam.t?on] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (? ''kxamtxon''). ? ({{TH}}).
+
'''sre{{acc|kam}}trr''' [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] ''(N)''; ''(Adv)'' before midday, before noon (''kxamtrr''). ({{TH}}).
  
'''srekrr''' [s??.kr??] ''(Adv)'' before ''(time)''.
+
'''sre{{acc|kam}}txon''' [sɾɛ.ˈkam.tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' before midnight ''(as the middle of the night)'' (↑ ''kxamtxon''). ► ({{TH}}).
  
'''srer''' [s???] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ? ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''srekrr''' [sɾɛ.kr̩ː] ''(Adv)'' before ''(time)''.
  
'''srese{{acc|’a}}''' [s??.s?.??a] ''(V)'' prophesy, predict.
+
'''srer''' [sɾɛɾ] ''(Vin)'' appear, materialize, come into view. ► ''Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep.'' "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''sresrr{{acc|’ong}}''' [s??.sr??.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (? ''trr’ong''). ? ({{TH}}).
+
'''srese{{acc|’a}}''' [sɾɛ..ˈʔa] ''(V)'' prophesy, predict.
  
'''sreton{{acc|’ong}}''' [s??.ton.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (? ''txon’ong''). ? ({{TH}}).
+
'''sresrr{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.sr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before daybreak, before dawn (''trr’ong''). ({{TH}}).
  
'''srew''' [s??w] ''(Vin)'' dance.
+
'''sreton{{acc|’ong}}''' [sɾɛ.ton.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' before darkness falls, before night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''sru’''' [s?u?] ''(Vtr)'' crush, trample. ? ''Weynflitit ’angtsìkìl srolu’ tspang.'' "Wainfleet was crushed and killed by a hammerhead." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''srew''' [sɾɛw] ''(Vin)'' dance.
  
'''srung''' [s?u?] ''(N)'' help, assistance.
+
'''srung''' [sɾuŋ] ''(N)'' help, assistance.
  
'''srung si''' [s?u? si] ''(Vin)'' help.
+
'''srung si''' [sɾuŋ si] ''(Vin)'' help.
  
'''{{acc|star}}sìm''' [?sta?.s?m] ''(Vtr)'' gather, collect.
+
'''{{acc|star}}sìm''' [ˈstaɾ.sɪm] ''(Vtr)'' gather, collect.
  
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ? ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''stawm''' [stawm] ''(Vtr)'' hear. ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|stä’}}nì''' [?stæ?.n?] ''(Vtr)'' catch.
+
'''{{acc|stä’}}nì''' [ˈstæʔ.] ''(Vtr)'' catch.
  
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [st?.?ft?aw] ''(Vtr)'' examine, check.
+
'''ste{{acc|ftxaw}}''' [stɛ.ˈftʼaw] ''(Vtr)'' examine, check.
  
'''steng''' [st??] ''(Adj)'' similar. ? ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''steng''' [stɛŋ] ''(Adj)'' similar. ''Säfpìl asteng, tìkan ateng'' "Great minds think alike" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''stey{{acc|ki}}''' [st?j.?ki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
+
'''stey{{acc|ki}}''' [stɛj.ˈki] ''(Vtr)'' anger, make (someone) angry.
  
 
'''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry).
 
'''sti''' [sti] ''(Vin)'' angry (= be angry).
Line 2,407: Line 2,357:
 
'''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost.
 
'''stum''' [stum] ''(Adv)'' almost.
  
'''{{acc|stxe}}li''' [?st??.li] gift, present.  ? ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
+
'''{{acc|stxe}}li''' [ˈstʼɛ.li] gift, present.  ''ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel'' "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''{{acc|stxe}}nu''' [?st??.nu] ''(N)'' offer. ? From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|stxe}}nu''' [ˈstʼɛ.nu] ''(N)'' offer. From ''stxeli'' "gift" + ''lonu'' "release, let go". ''Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan'' "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [?st??.nu.t??] ''(Vtr)'' offer. ? ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|stxe}}nutìng''' [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] ''(Vtr)'' offer. ''Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä'' "I offered my life for the sake of our clan" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''stxong''' [st?o?] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ? ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{Naviteri}}).
+
'''stxong''' [stʼoŋ] ''(Adj)'' strange, unfamiliar, unknown ''(potentially threatening or dangerous)''.  ''larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer'' "that warrior carried with him a darkness unknown to us" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|su}}lìn''' [?su.l?n] ''(Vin)''  be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ? ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|su}}lìn''' [ˈsu.lɪn] ''(Vin)''  be busy ''(positive sense)'', be engrossed in something one finds pleasant.  ''Pamtseori po sulängìn nìhawng'' "He is overly engrossed in his music" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|su}}nu''' [?su.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. ? '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|su}}nu''' [ˈsu.nu] ''(Vin)'' be pleasing or likeable, bring enjoyment. '' Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun'' "I'm happy to be here again" ({{Naviteri}}).
  
'''sung''' [su?] ''(Vtr)'' add.
+
'''sung''' [suŋ] ''(Vtr)'' add.
  
'''sute''' ? ''tute''.
+
'''sute''' ''tute''.
  
'''sutx''' [sut?] ''(Vtr)'' track, follow, lock up.
+
'''sutx''' [sutʼ] ''(Vtr)'' track, follow, lock up.
  
 
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
 
'''swaw''' [swaw] ''(N)'' moment.
  
'''swey''' [sw?j] ''(Adj)'' best ''(? ’e’al).'' ? ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
+
'''swey''' [swɛj] ''(Adj)'' best ''(’e’al).'' ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}); "'Best' is simply ''swey''" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 20).
  
'''{{acc|swey}}lu''' [sw?j.?lu] ''(V)'' should. ? Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|swey}}lu''' [swɛj.ˈlu] ''(V)'' should. Not used for counterfactual statements. ''Sweylu txo nga kivä'' "You should go" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.??æ] ''(N)'' creature.
+
'''swi{{acc|rä}}''' [swi.ˈɾæ] ''(N)'' creature.
  
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.?zaw] ''(N)'' arrow. ? ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''swi{{acc|zaw}}''' [swi.ˈzaw] ''(N)'' arrow. ''Oeyä swizaw …'' "[Let] my arrow …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
 
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
 
'''swok''' [swok] ''(Adj)'' sacred.
  
'''{{acc|swo}}tu''' [?swo.tu] ''(N)'' sacred place. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''{{acc|swo}}tu''' [ˈswo.tu] ''(N)'' sacred place. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a'' "The aliens destroy our sacred place" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.?sjuk] ''(N)'' prolemuris.
+
'''syak{{acc|syuk}}''' [sjak.ˈsjuk] ''(N)'' prolemuris.
  
'''syal''' ? ''tsyal''.
+
'''syal''' ''tsyal''.
  
'''{{acc|sya}}nan''' ['sja.nan] ''(N)'' a single drop or series of smaller falls occurring sequentially along a stream or series of pools. ? (countable). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
 
 
'''syaw''' [sjaw] ''(Vin)'' call, name. ? ''Fyape fko syaw ngar?'' "What is your name?" (''lit.:'' How does one call (to) you?), ''Oeru syaw fko Neytiri'' "My name is Neytiri", the subject ''fko'' may be omitted: ''Oeru syaw Tseyk'' "My name is Jake" ({{Canon RaN}}).
 
  
 
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
 
'''syay''' [sjaj] ''(N)'' fate.
  
'''{{acc|syay}}vi''' [?sjaj.vi] ''(N)'' luck, chance.
+
'''{{acc|syay}}vi''' [ˈsjaj.vi] ''(N)'' luck, chance.
  
'''{{acc|syä}}’ä''' [?sjæ.] ''(Adj)'' bitter.
+
'''{{acc|syä}}’ä''' [ˈsjæ.ʔæ] ''(Adj)'' bitter.
  
'''{{acc|sye}}ha''' ['sj?.ha] ''(N)'' breath. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''{{acc|sye}}ha''' ['sjɛ.ha] ''(N)'' breath. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''syeha si''' [sj?ha si] ''(Vin)'' breathe. ? ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''syeha si''' [sjɛha si] ''(Vin)'' breathe. ''Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si!'' "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''syen''' [sj?n] ''(Adj)'' last, final.
+
'''syen''' [sjɛn] ''(Adj)'' last, final.
  
'''syep''' [sj?p] ''(Vtr)'' trap. ? You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''syep''' [sjɛp] ''(Vtr)'' trap. You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ? ({{TH}}).
+
'''syo''' [sjo] ''(Adj)'' light, lightweight. ({{TH}}).
  
'''{{acc|syu}}lang''' [?sju.la?] ''(N)'' flower. ? ({{Canon MND}}).
+
'''{{acc|syu}}lang''' [ˈsju.laŋ] ''(N)'' flower. ({{Canon MND}}).
  
'''syu{{acc|ra}}''' [sju.'?a] ''(N)'' energy. ? Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''syu{{acc|ra}}''' [sju.'ɾa] ''(N)'' energy. Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. ''Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw.'' "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.'?a.tan] ''(N)'' bioluminescence. ? ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''syu{{acc|ra}}tan''' [sju.'ɾa.tan] ''(N)'' bioluminescence. ''Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan.'' "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|syu}}ve''' [?sju.v?] ''(N)'' food.
+
'''{{acc|syu}}ve''' [ˈsju.] ''(N)'' food.
  
 
== T [t] ==
 
== T [t] ==
  
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ? ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-t''' [t] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-ti, -it'' ]. ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''’upxaret stolawm oel'' "I have heard the message" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot'' "I will decide the best way" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ? ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''ta''' [ta] ''(Adp–)'' from ''(different usages)''. ''oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u'' "my nose is full from his smell"; ''Markusì ta Ngalwey'' "Markus from Galway" ({{Corpus AMFP}}); ''Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl'' "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.???m] ''(Adv)'' from above.
+
'''ta{{acc|’em}}''' [ta.ˈʔɛm] ''(Adv)'' from above.
  
'''{{acc|ta’}}leng''' [?ta?.l??] ''(N)'' skin.
+
'''{{acc|ta’}}leng''' [ˈtaʔ.lɛŋ] ''(N)'' skin.
  
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.?fkip] ''(Adp–)'' from up among.
+
'''ta{{acc|fkip}}''' [ta.ˈfkip] ''(Adp–)'' from up among.
  
'''ta{{acc|fral}}''' [ta.?f?al] ''(Adv)'' therefore, because of that. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''ta{{acc|fral}}''' [ta.ˈfɾal] ''(Adv)'' therefore, because of that. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.?kip] ''(Adp–)'' from among.
+
'''ta{{acc|kip}}''' [ta.ˈkip] ''(Adp–)'' from among.
  
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.?kr??.a] ''(Conj)'' since. ? ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
+
'''ta{{acc|krr}}a''' [ta.ˈkr̩ː.a] ''(Conj)'' since. ''Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu'' "I've loved languages since I was a child" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ta}}kuk''' [?ta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ? ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|ta}}kuk''' [ˈta.kuk] ''(Vtr)'' strike, hit one's target. ''Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [?tal.i.?o.a?] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
+
'''{{acc|tal}}i{{acc|o}}ang''' [ˈtal.i.ˌo.] ''(N)'' sturmbeast ''(zool.)''.
  
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.?lun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.?lun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ? ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''ta{{acc|lun}}''' [ta.ˈlun] ''(or)'' '''ta{{acc|lun}}a''' [ta.ˈlun.a] ''(Conj, Adp-)'' because, because of, due to. ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]], {{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ? ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
+
'''tam''' [tam] ''(Vin)'' suffice, "do"; ''(Idiom)'' All right! OK! ''Tsun tivam'' [It's ok; ''lit.:'' It is able to do it] ([[Canon#Ok|Ok]]).
  
'''tan{{acc|hì}}''' [tan.?h?] ''(N)'' bioluminescent freckle, star.
+
'''tan{{acc|hì}}''' [tan.ˈhɪ] ''(N)'' bioluminescent freckle, star.
  
'''{{acc|tang}}ek''' [?ta?.?k] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
+
'''{{acc|tang}}ek''' [ˈtaŋ.ɛk] ''(N)'' trunk ''(of a tree)''.
  
'''{{acc|ta}}re''' ['ta.??] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ? ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''{{acc|ta}}re''' ['ta.ɾɛ] ''(Vtr 12)'' connect, relate to, have a relationship with. ''Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it.'' "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''{{acc|ta}}ron''' [?ta.?on] ''(Vtr)'' hunt. ? ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|ta}}ron''' [ˈta.ɾon] ''(Vtr)'' hunt. ''taron'' "hunt" ({{Corpus LL}}); ''Neytiril yerikit tolaron'' "Neytiri hunted a hexapede" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|ta}}ronyu''' [?ta.?on.ju] ''(N)'' hunter.
+
'''{{acc|ta}}ronyu''' [ˈta.ɾon.ju] ''(N)'' hunter.
  
'''{{acc|ta}}tep''' [?ta.t?p] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]).
+
'''{{acc|ta}}tep''' [ˈta.tɛp] ''(Vtr)'' lose, lose track or awareness of something. ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/losing-and-registers/ forum post]).
  
'''tat{{acc|lam}}''' [tat.?lam] ''(Adv)'' apparently.
+
'''tat{{acc|lam}}''' [tat.ˈlam] ''(Adv)'' apparently.
  
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. ? "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''taw''' [taw] ''(N)'' sky. "''Tawsìp'' is actually 'sky ship'" ({{Corpus UGO}}); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''tawsyuratan''' [tawsju?atan] ''(N)'' aurora. ? (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tawsyuratan''' [tawsjuɾatan] ''(N)'' aurora. (to be confirmed). ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.?w?jk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.?w?jk.a] ''(Conj)'' because. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''ta{{acc|weyk}}''' [ta.ˈwɛjk] ''(or)'' '''ta{{acc|weyk}}a''' [ta.ˈwɛjk.a] ''(Conj)'' because. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''tawng''' [taw?] ''(Vin)'' dive, duck.
+
'''tawng''' [tawŋ] ''(Vin)'' dive, duck.
  
'''{{acc|taw}}sìp''' [?taw.s?p] ''(N)'' spaceship. ? "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}).
+
'''{{acc|taw}}sìp''' [ˈtaw.sɪp] ''(N)'' spaceship. "''Tawsìp'' is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." ({{Corpus UGO}}).
  
'''{{acc|taw}}tute''' [?taw.tu.t?] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). ? "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|taw}}tute''' [ˈtaw.tu.] ''(N)'' human (''lit.:'' 'sky person'; ''short plural: sawtute''). "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or ''tawtute'', while the plural (Sky People) is ''aysawtute'' or simply ''sawtute''" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''tä{{acc|ftxu}}''' [tæ.?ft?u] ''(Vtr)'' weave. ? ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''tä{{acc|ftxu}}''' [tæ.ˈftʼu] ''(Vtr)'' weave. ''Katot täftxu oel'' "I weave the rhythm" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''tä{{acc|ftxu}}yu''' [tæ.?ft?u.ju] ''(N)'' weaver.
+
'''tä{{acc|ftxu}}yu''' [tæ.ˈftʼu.ju] ''(N)'' weaver.
  
'''tä{{acc|txaw}}''' [tæ.?t?aw] ''(Vin)'' return. ? ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
+
'''tä{{acc|txaw}}''' [tæ.ˈtʼaw] ''(Vin)'' return. ''maw hìkrr ayoe tìyätxaw'' "we will return after a short time" ([[Canon#Zenke|Zenke]]).
  
'''te''' [t?] ''(Part)'' a particle used in full names.
+
'''te''' [] ''(Part)'' a particle used in full names.
  
'''te’lan''' ? ''txe’lan''.
+
'''te’lan''' ''txe’lan''.
  
'''tel''' [t?l] ''(Vtr)'' receive. ? ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tel''' [tɛl] ''(Vtr)'' receive. ''tì’eyngit oel tolel a krr'' "when I receive an answer" ({{Corpus AMFP}}).
  
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.?l?l] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!".
+
# '''To{{acc|lel}}!''' [to.ˈlɛl] ''(Idiom)'' "Eureka! I got it! I understand!".
  
'''te{{acc|lem}}''' [t?.?l?m] ''(N)'' cord.
+
'''te{{acc|lem}}''' [.ˈlɛm] ''(N)'' cord.
  
'''tem''' [t?m] ''(Vin)'' shoot. ? See also '''toltem'''.
+
'''tem''' [tɛm] ''(Vin)'' shoot. See also '''toltem'''.
  
'''tem{{acc|rey}}''' [t?m.???j] ''(N)'' survival (in the face of danger).
+
'''tem{{acc|rey}}''' [tɛm.ˈɾɛj] ''(N)'' survival (in the face of danger).
  
'''teng''' [t??] ''(Adj)'' equal, same. ? ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''teng''' [tɛŋ] ''(Adj)'' equal, same. ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''{{acc|teng}}fya''' [?t??.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''.
+
'''{{acc|teng}}fya''' [ˈtɛŋ.fja] ''(Conj)'' as ''(= same way as)''.
  
'''teng{{acc|krr}}''' [t??.?kr??] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''.
+
'''teng{{acc|krr}}''' [tɛŋ.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' while ''(= same time as)''.
  
'''te{{acc|ri}}''' [t?.??i] ''(Adp–)'' about, concerning. ? "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
+
'''te{{acc|ri}}''' [.ˈɾi] ''(Adp–)'' about, concerning. "''teri'' (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" ([[Canon#Vocabulary_and_.3Ciyev.3E|Vocabulary and <iyev>]]).
  
'''{{acc|ter}}kup''' [?t??.kup] ''(Vin)'' die.
+
'''{{acc|ter}}kup''' [ˈtɛɾ.kup] ''(Vin)'' die.
  
'''te{{acc|swo}}·tìng''' [t?.?swo.t??] ''(V)'' grant.
+
'''te{{acc|swo}}·tìng''' [.ˈswo.tɪŋ] ''(V)'' grant.
  
'''{{acc|te}}te''' [?t?.t?] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
+
'''{{acc|te}}te''' [ˈtɛ.] ''(Adj)'' dull ''(as a blade)''.
  
'''tewng''' [t?w?] ''(N)'' loincloth. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tewng''' [tɛwŋ] ''(N)'' loincloth. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|tew}}ti''' [?t?w.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ? ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|tew}}ti''' [ˈtɛw.ti] ''(Idiom)'' expression of (pleasant) surprise: Wow! ''Tewti, ma Prrton!'' "Wow, Prrton!" ({{Corpus LL}}).
  
'''teyr''' [t?j?] ''(Adj)'' white.
+
'''teyr''' [tɛjɾ] ''(Adj)'' white.
  
'''te{{acc|ya}}''' [t?.?ja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ? ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
+
'''te{{acc|ya}}''' [.ˈja] ''(Adj)'' full (''ta …'' – of …). ''Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu.'' "My nose is full of his smell" ({{Corpus LL}}).
  
'''te{{acc|ya}} si''' [t?.?ja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ? ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''te{{acc|ya}} si''' [.ˈja si] ''(Vin + dative)'' fill, make full. ''[kato] oeru teya si'' "[the rhythm] fills me" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''{{acc|tey}}lu''' [?t?j.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ? ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|tey}}lu''' [ˈtɛj.lu] ''(N)'' beetle larva(e) ''(zool.; pat.: teylut).'' ''Oe new yivom teylut'' "I want to eat teylu" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ? ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-ti''' [ti] ''(M)'' patientive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorphs: ''-t, -it'' ]. ''Oel ngati kameie'' "I See you" ({{Corpus UGO}}); ''Spivaw oeti rutxe'' "Please believe me" ({{Corpus AMFP}}).
  
 
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
 
'''til''' [til] ''(N)'' joint, hinge.
  
'''{{acc|ti}}nan''' [?ti.nan] ''(N)'' reading. ? ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|ti}}nan''' [ˈti.nan] ''(N)'' reading. ''Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay'' "They’re really bad at reading animal tracks" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.???.a] ''(N)'' spirit.
+
'''ti{{acc|re}}a''' [ti.ˈɾɛ.a] ''(N)'' spirit.
  
'''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.???.a.?fja.?o] ''(N)'' spirit path.
+
'''ti{{acc|re}}a{{acc|fya}}’o''' [ti.ˈɾɛ.a.ˌfja.ʔo] ''(N)'' spirit path.
  
'''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.???.a.i.?o.a?] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ? ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
+
'''ti{{acc|re}}ai{{acc|o}}ang''' [ti.ˈɾɛ.a.i.ˌo.] ''(N)'' spirit animal ''(Na’vi culture).'' ''Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru'' "When your Spirit Animal comes, you will know" ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr]]).
  
'''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.???.a.pæ?.?k?o] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ? ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''ti{{acc|re}}a·päng{{acc|kxo}}''' [ti.ˈɾɛ.a.pæŋ.ˌkʼo] ''(V)'' commune ''(about intimate contact).'' ''ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo'' "There's nobody I'd rather commune with" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''tì-''' [t?] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ? ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì-''' [] ''(M–)'' to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ''tìftia'' "the study" ({{Corpus SciMag}}); ''tìngay'' "truth" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tìfyawìntxu(ri)'' "guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|’awm}}''' [t?.??awm] ''(N)'' camping.
+
'''tì{{acc|’awm}}''' [.ˈʔawm] ''(N)'' camping.
  
'''tì{{acc|’awm}} si''' [t?.??awm si] ''(Vin)'' camp.
+
'''tì{{acc|’awm}} si''' [.ˈʔawm si] ''(Vin)'' camp.
  
'''tì{{acc|’aw}}po''' [t?.??aw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness.
+
'''tì{{acc|’aw}}po''' [.ˈʔaw.po] ''(N)'' individuality (neg. connotation); selfishness.
  
'''tì{{acc|’e}}fu''' [t?.???.fu] ''(N)'' feeling. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|’e}}fu''' [.ˈʔɛ.fu] ''(N)'' feeling. ({{Corpus Earth Day}}).
  
# '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [t?.???.fu.m? w?.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
# '''tì{{acc|’e}}fumì oeyä''' [.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] ''(Idiom)'' "In my opinion". ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [t?.???j.lan] ''(N)'' friendship; ? ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|’ey}}lan''' [.ˈʔɛj.lan] ''(N)'' friendship; ''’eylan''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|’eyng}}''' [t?.???j?] ''(N)'' answer, response. ? ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì{{acc|’eyng}}''' [.ˈʔɛjŋ] ''(N)'' answer, response. ''ke pamähängem kea tì’eyng'' "no answer has arrived" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|’i}}’a''' [t?.??i.?a] ''(N)'' ending, conclusion.
+
'''tì{{acc|’i}}’a''' [.ˈʔi.ʔa] ''(N)'' ending, conclusion.
  
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [t?.??i.?a.vaj ?kr??.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ? ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
+
'''tì{{acc|’i}}’avay {{acc|krr}}ä''' [.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] ''(Idiom)'' forever, ’til the end of time (poetic). ''the "poetic" meaning is "until the end of time"'' ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/karyuru-frakrr-irayo-si-ko!/ source]).
  
'''tì{{acc|’i}}pu''' [t?.'?i.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ? ''’ipu''. ? ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|’i}}pu''' [.'ʔi.pu] ''(N)'' the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ''’ipu''. ''Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput?'' "Can you find the humor in this situation?" ({{NaviteriLink|2012|1|9}}, {{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|’o’}}''' [t?.??o?] ''(N)'' fun, excitement.  ? ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|’o’}}''' [.ˈʔoʔ] ''(N)'' fun, excitement.  ''tì’o’ìri peu sunu ngar frato'' "what is your favorite way to have fun?'' ({{Naviteri}}).
  
'''tì{{acc|eyk}}tan''' [t?.'?jk.tan] ''(N)'' leadership. ? ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tì{{acc|eyk}}tan''' [.'ɛjk.tan] ''(N)'' leadership. ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''tì{{acc|fkey}}tok''' [t?.?fk?j.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ? ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tì{{acc|fkey}}tok''' [.ˈfkɛj.tok] ''(N)'' state, condition, situation. ''tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan'' "the current situation is very dangerous;"  very often found as the suffix ''-fkeyk'' as in ''kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''tì{{acc|flä}}''' [t?.'flæ] ''(N)'' success (in general). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''tì{{acc|fme}}tok''' [.ˈfmɛ.tok] ''(N)'' test.
  
'''tì{{acc|fme}}tok''' [t?.?fm?.tok] ''(N)'' test.
+
'''tì{{acc|fmi}}''' [.'fmi] ''(N)'' attempt. ► ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tì{{acc|fmi}}''' [t?.'fmi] ''(N)'' attempt. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tì{{acc|fnu}}''' [.ˈfnu] ''(N)'' quiet, silence.
  
'''tì{{acc|fnu}}''' [t?.?fnu] ''(N)'' quiet, silence.
+
'''tì{{acc|ftang}}''' [.ˈftaŋ] ''(N)'' stopping.
  
'''{{acc|ftang}}''' [t?.?fta?] ''(N)'' stopping.
+
'''tìfti{{acc|a}}''' [.fti.ˈa] ''(N)'' study. ► ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
  
'''tìfti{{acc|a}}''' [t?.fti.?a] ''(N)'' study. ? ''tìftia kifkeyä'' "the study of the physical world ['science']" ({{Corpus SciMag}}).
+
'''{{acc|ftxey}}''' [.ˈftʼɛj] ''(N)'' choice. ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''{{acc|ftxey}}''' [t?.?ft??j] ''(N)'' choice. ? ''Lu ngeyä tìftxey'' [It's your choice] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''tìftxu{{acc|}}’u''' [.ftʼu.'lɪ.ʔu] ''(N)'' speech-making, public speaking. ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''tìftxu{{acc|}}’u''' [t?.ft?u.'l?.?u] ''(N)'' speech-making, public speaking. ? ''Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw.'' "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [.fja.wɪn.ˈtʼu] ''(N)'' guidance. ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tìfyawìn{{acc|txu}}''' [t?.fja.w?n.?t?u] ''(N)'' guidance. ? ''tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx'' "you are all waiting for my guidance" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|fyeyn}}''' [.ˈfjɛjn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition.
  
'''tì{{acc|fyeyn}}''' [t?.?fj?jn] ''(N)'' ripeness, maturity, full fruition.
+
'''tì{{acc|hawl}}''' [.ˈhawl] ''(N)'' preparations, plan.
  
'''tì{{acc|hawl}}''' [t?.?hawl] ''(N)'' preparations, plan.
+
'''tì{{acc|haw}}nu''' [.ˈhaw.nu] ''(N)'' protection; ↑ ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|haw}}nu''' [t?.?haw.nu] ''(N)'' protection; ? ''hawnu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|ho}}na''' [.'ho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ► ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|ho}}na''' [t?.'ho.na] ''(N)'' cuteness, adorableness. ? ''Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam.'' "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [tɪk.ˈʔɪin] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.   ► ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{Naviteri}}).
  
'''tìk{{acc|’ìn}}''' [t?k.???in] ''(N)'' free time, absence of ''’ìn''.  ? ''tìk’ìnìri kempe si nga?'' "what do you do in your free time?" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|kan}}''' [.ˈkan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
  
'''tì{{acc|kan}}''' [t?.?kan] ''(N)'' aim, goal, purpose, target.
+
'''tì{{acc|ka}}nu''' [.ˈka.nu] ''(N)'' intelligence; ↑ ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|ka}}nu''' [t?.?ka.nu] ''(N)'' intelligence; ? ''kanu''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|kang}}kem''' [.ˈkaŋ.kɛm] ''(N)'' work.
  
'''tì{{acc|kang}}kem''' [t?.?ka?.k?m] ''(N)'' work.
+
'''tì{{acc|kang}}kem si''' [.ˈkaŋ.kɛm si] ''(Vin)'' work. ► ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tì{{acc|kang}}kem si''' [t?.?ka?.k?m si] ''(Vin)'' work. ? ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''tì{{acc|kang}}kemvi''' [.ˈkaŋ.kɛm.vi] ''(N)'' project, piece of work.
  
'''tì{{acc|kang}}kemvi''' [t?.?ka?.k?m.vi] ''(N)'' project, piece of work.
+
'''tì{{acc|kawng}}''' [.ˈkawŋ] ''(N)'' evil.
  
'''tì{{acc|kawng}}''' [t?.?kaw?] ''(N)'' evil.
+
'''tì{{acc|ke}}nong''' [.ˈkɛ.noŋ] ''(N)'' example.  ► ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
  
'''tì{{acc|ke}}nong''' [t?.?k?.no?] ''(N)'' example. ? ''fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru'' "I will kill this one as a lesson to the others" ({{Corpus CA}}).
+
'''tì{{acc|ke}}teng''' [.ˈkɛ.tɛŋ] ''(N)'' difference. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|ke}}teng''' [t?.?k?.t??] ''(N)'' difference. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|kin}}''' [.ˈkin] ''(N)'' need. ► ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''tì{{acc|kin}}''' [t?.?kin] ''(N)'' need. ? ''Kea tìkin'' "(there is) no need," an idiom for responding to thanks ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tì{{acc|kxey}}''' [.ˈkʼɛj] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|kxey}}''' [t?.?k??j] ''(N)'' incorrectness, mistakeness. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
# '''ngaru tì{{acc|kxey}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈkʼɛj] ''(Idiom)'' You're wrong. ({{Corpus Earth Day}}).
  
# '''ngaru tì{{acc|kxey}}''' [?a.?u t?.?k??j] ''(Idiom)'' You're wrong. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|kxey}} si''' [.ˈkʼɛj si] ''(Vin)'' mess up, foul, do wrong. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|kxey}} si''' [t?.?k??j si] ''(Vin)'' mess up, foul, do wrong. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|lam}}''' [.ˈlam] ''(N)'' appearance.
  
'''tì{{acc|lam}}''' [t?.?lam] ''(N)'' appearance.
+
'''tì{{acc|law}}''' [.ˈlaw] ''(N)'' clarification (?). ► ''tìlaw ta Prrton'' "clarification (?) by Prrton" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''tì{{acc|law}}''' [t?.?law] ''(N)'' clarification (?). ? ''tìlaw ta Prrton'' "clarification (?) by Prrton" ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''tì{{acc|len}}''' [.ˈlɛn] ''(N)'' event, happening. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''tì{{acc|len}}''' [t?.?l?n] ''(N)'' event, happening. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''tìlor''' [tɪloɾ] ''(N)'' beauty; ↑ ''lor''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tìlor''' [t?lo?] ''(N)'' beauty; ? ''lor''. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tìm''' [tɪm] ''(Adj)'' low.
  
'''tìm''' [t?m] ''(Adj)'' low.
+
'''tì{{acc|mal}}''' [tɪ.'mal] ''(N)'' trustworthiness. ► ''Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal.'' "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''tì{{acc|mal}}''' [t?.'mal] ''(N)'' trustworthiness. ? ''Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal.'' "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''tì{{acc|me}}’em''' [.ˈmɛ.ʔɛm] ''(N)'' harmony (general sense). ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|me}}’em''' [t?.?m?.??m] ''(N)'' harmony (general sense). ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìmll{{acc|’an}}''' [.ml̩ː.ˈʔan] ''(N)'' acceptance. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tìmll{{acc|’an}}''' [t?.ml??.??an] ''(N)'' acceptance. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tìmok''' [tɪmok] ''(N)'' suggestion, the abstract idea of suggesting; ↑ ''mok''. ► ''Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’.'' "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tìmok''' [t?mok] ''(N)'' suggestion, the abstract idea of suggesting; ? ''mok''. ? ''Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’.'' "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tìmun{{acc|txa}}''' [tɪ.mun.ˈtʼa] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
  
'''tìmun{{acc|txa}}''' [t?.mun.?t?a] ''(N)'' mating, Na’vi marriage.
+
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [tɪm.ˈwɛj.pɛj] ''(N)'' patience. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tìm{{acc|wey}}pey''' [t?m.?w?j.p?j] ''(N)'' patience. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìn''' [tɪn] ''(N)'' activity that keeps one busy.
  
'''tìn''' [t?n] ''(N)'' activity that keeps one busy.
+
'''tì{{acc|no}}''' [tɪ.ˈno] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
  
'''tì{{acc|no}}''' [t?.?no] ''(N)'' thoroughness, attention to detail.
+
'''tì{{acc|no}}mum''' [.ˈno.mum] ''(N)'' curiosity. ► (↑ newomum).
  
'''{{acc|no}}mum''' [t?.?no.mum] ''(N)'' curiosity. ? (? newomum).
+
'''tìng''' [tɪŋ] ''(V)'' give. ► ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 +
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [tɪm ˈmik.jun] ''(V)'' listen.
 +
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [tɪn ˈna.ɾi] ''(V)'' see. ► ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 +
# '''tìng tseng''' [tɪŋ ʦɛŋ] ''(Vin)'' back down.
 +
# '''tìng lawr''' [tɪŋ lawɾ] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ► ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tìng''' [t??] ''(V)'' give. ? ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); "''tìng'' 'give'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''{{acc|ngay}}''' [.ˈŋaj] ''(N)'' truth. ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
# '''tìng {{acc|mik}}yun''' [t?m ?mik.jun] ''(V)'' listen.
 
# '''tìng {{acc|na}}ri''' [t?n ?na.?i] ''(V)'' see. ? ''Tìng nari nekll'' "See below" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Zenke]).
 
# '''tìng tseng''' [t?? ???] ''(Vin)'' back down.
 
# '''tìng lawr''' [t?? law?] ''(Vin)'' sing wordlessly, give out a tune or melody. ? ''’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi'' "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
 
  
'''tì{{acc|ngay}}''' [t?.??aj] ''(N)'' truth. ? ''oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk'' "Let the truth strike my heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [.ˈŋæ.zɪk] ''(N)'' difficulty, problem.
  
'''tì{{acc|ngä}}zìk''' [t?.??æ.z?k] ''(N)'' difficulty, problem.
+
'''tì{{acc|ngong}}''' [.ˈŋoŋ] ''(N)'' lethargy, laziness. ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''tì{{acc|ngong}}''' [t?.??o?] ''(N)'' lethargy, laziness. ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''tì{{acc|ngop}}''' [.ˈŋop] ''(N)'' creation. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|ngop}}''' [t?.??op] ''(N)'' creation. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìo{{acc|eyk}}tìng''' [.o.ˈɛjk.tɪŋ] ''(N)'' explanation.
  
'''tìo{{acc|eyk}}tìng''' [t?.o.??jk.t??] ''(N)'' explanation.
+
'''tìo{{acc|hakx}}''' [.o.ˈhakʼ] ''(N)'' hunger. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tìo{{acc|hakx}}''' [t?.o.?hak?] ''(N)'' hunger. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|o}}mum''' [.ˈo.mum] ''(N)'' knowledge. ► ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''tì{{acc|o}}mum''' [t?.?o.mum] ''(N)'' knowledge. ? ''tìomummì oeyä'' "to my knowledge, as far as I know" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tì{{acc|pawm}}''' [.ˈpawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ► ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
  
'''tì{{acc|pawm}}''' [t?.?pawm] ''(N)'' question ''(short plural: sìpawm).'' ? ''Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo'' [I thank you for your questions] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 19).
+
'''tì{{acc|}}hem''' [.ˈpæ.hɛm] ''(N)'' arrival; ↑ ''pähem''. ► In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''{{acc|}}hem''' [t?.?pæ.h?m] ''(N)'' arrival; ? ''pähem''. ? In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [.pæŋ.ˈkʼo] ''(N)'' conversation, discussion.
  
'''tìpäng{{acc|kxo}}''' [t?.pæ?.?k?o] ''(N)'' conversation, discussion.
+
'''{{acc|pe}}’un''' [.ˈpɛ.ʔun] ''(N)'' decision.
  
'''tì{{acc|pe}}’un''' [t?.?p?.?un] ''(N)'' decision.
+
'''tì{{acc|prr}}te’''' [.ˈpr̩ː.tɛʔ] ''(N)'' pleasure.
  
'''tì{{acc|prr}}te’''' [t?.?pr??.t??] ''(N)'' pleasure.
+
'''tì{{acc|ran}}''' [tɪ.ˈɾan] ''(Vin)'' walk. ► ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''tì{{acc|ran}}''' [t?.??an] ''(Vin)'' walk. ? ''Terìran ayoe'' "We are walking" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Tivìran po ayoekip …'' "Let her walk among us …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 09).  Of the wind, ''tìran hufwe'' "it's breezy (but pleasantly so)" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''tì{{acc|rawn}}''' [.'ɾawn] ''(N)'' replacement, act of replacing. ''Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan.'' "He is tired and very much needs to be replaced." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tì{{acc|rawn}}''' [t?.'?awn] ''(N)'' replacement, act of replacing. ? ''Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan.'' "He is tired and very much needs to be replaced." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tì{{acc|rey}}''' [.ˈɾɛj] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ► ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
  
'''tì{{acc|rey}}''' [t?.???j] ''(N)'' life ''(short plural: sìrey).'' ? ''’ìheyu sìreyä'' "the spiral of the lives" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''mì oeyä letrra tìrey'' "in my daily life" ({{Corpus CwT}}).
+
'''tì{{acc|rol}}''' [.ˈɾol] ''(N)'' song; ↑ ''rol''. ► ''Tìrusol lu oeru mowan.'' "Singing is enjoyable to me." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''tì{{acc|rol}}''' [t?.??ol] ''(N)'' song; ? ''rol''. ? ''Tìrusol lu oeru mowan.'' "Singing is enjoyable to me." ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''tì{{acc|ron}}srel''' [.ˈɾon.sɾɛl] ''(N)'' imagination. ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|ron}}srel''' [t?.??on.s??l] ''(N)'' imagination. ? ''lu poru tìronsrel atxanatan'' "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''tìska{{acc|’a}}''' [.ska.ˈʔa] ''(N)'' destruction.
  
'''tìska{{acc|’a}}''' [t?.ska.??a] ''(N)'' destruction.
+
'''{{acc|sla’}}tsu''' [.ˈslaʔ.ʦu] ''(N)'' description. ► ({{Naviteri}}).
  
'''tì{{acc|sla’}}tsu''' [t?.?sla?.?u] ''(N)'' description. ? ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|slan}}''' [.'slan] ''(N)'' support. ► ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''tì{{acc|slan}}''' [t?.'slan] ''(N)'' support. ? ''Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan.'' "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tì{{acc|snaytx}}''' [.ˈsnajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
  
'''tì{{acc|snaytx}}''' [t?.?snajt’] ''(N)'' loss (of a contest).
+
'''tìso’ha''' [tɪsoʔha] ''(N)'' enthusiasm; having a good attitude. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''tìso’ha''' [t?so?ha] ''(N)'' enthusiasm; having a good attitude. ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''tì{{acc|sop}}''' [tɪ.ˈsop] ''(N)'' journey.
  
'''tì{{acc|sop}}''' [t?.?sop] ''(N)'' journey.
+
'''tì{{acc|spxin}}''' [.ˈspʼin] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ ''säspxin''). ► ({{Canon MND}}).
  
'''tì{{acc|spxin}}''' [t?.?sp?in] ''(N)'' sickness (= the state of being ill; in contrast to ? ''säspxin''). ? ({{Canon MND}}).
+
'''tì{{acc|sraw}}''' [.ˈsɾaw] ''(N)'' pain. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|sraw}}''' [t?.?s?aw] ''(N)'' pain. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|sraw}} sey{{acc|ki}}''' [tɪ.ˈsɾaw sɛj.ˈki] ''(Vtr)'' hurt (someone or something).
  
'''tì{{acc|sraw}} sey{{acc|ki}}''' [t?.?s?aw s?j.?ki] ''(Vtr)'' hurt (someone or something).
+
'''tì{{acc|sraw}} si''' [.ˈsɾaw si] ''(Vin)'' hurt, be painful.
  
'''tì{{acc|sraw}} si''' [t?.?s?aw si] ''(Vin)'' hurt, be painful.
+
'''tì{{acc|sre}}se’a''' [.ˈsɾɛ.sɛ.ʔa] ''(N)'' prophecy.
  
'''{{acc|sre}}se’a''' [t?.?s??.s?.?a] ''(N)'' prophecy.
+
'''tìste{{acc|ftxaw}}''' [.stɛ.ˈftʼaw] ''(N)'' examination. ► ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''tìste{{acc|ftxaw}}''' [t?.st?.?ft?aw] ''(N)'' examination. ? ''Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan!'' [Your examination succeeded well!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''{{acc|sti}}''' [.ˈsti] ''(N)'' anger.
  
'''tì{{acc|sti}}''' [t?.?sti] ''(N)'' anger.
+
'''tì{{acc|ta}}ron''' [tɪ.ˈta.ɾon] ''(N)'' (the) hunting. ► ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
  
'''tì{{acc|ta}}ron''' [t?.?ta.?on] ''(N)'' (the) hunting. ? ''Tìtaron lu lehrrap'' "Hunting is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Jan 20).
+
'''tì{{acc|ter}}kup''' [.ˈtɛɾ.kup] ''(N)'' death. ([[Canon/2010/March-June#Life.2C_Death.2C_and_Gerunds|Life, Death and Gerunds]]).
  
'''tì{{acc|ter}}kup''' [t?.?t??.kup] ''(N)'' death. ? ([[Canon/2010/March-June#Life.2C_Death.2C_and_Gerunds|Life, Death and Gerunds]]).
+
'''tì{{acc|txa}}new''' [.ˈtʼa.nɛw] ''(N)'' greed.
  
'''tì{{acc|txa}}new''' [t?.?t?a.n?w] ''(N)'' greed.
+
'''tì{{acc|txu}}la''' [.ˈtʼu.la] ''(N)'' construction, constructed thing.
  
'''tì{{acc|txu}}la''' [t?.?t?u.la] ''(N)'' construction, constructed thing.
+
'''tì{{acc|txur}}''' [.ˈtʼuɾ] ''(N)'' strength, power.
  
'''tì{{acc|txur}}''' [t?.?t?u?] ''(N)'' strength, power.
+
'''tì{{acc|txen}} si''' [.ˈtʼɛn si] ''(N)'' part of the full idiom ''eltur tìtxen si'' be interesting, be intriguing. ► ''tsa’u eltur tìtxen si'' "that’s interesting."  ''Tsavur oeyä eltur tìtxen soli'' "that story intrigued me."  ''Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli'' "they found that story interesting."  ''Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli'' "the three of us were interested in that story" ({{TH}}).
  
'''tì{{acc|txen}} si''' [t?.?t??n si] ''(N)'' part of the full idiom ''eltur tìtxen si'' be interesting, be intriguing. ? ''tsa’u eltur tìtxen si'' "that’s interesting."  ''Tsavur oeyä eltur tìtxen soli'' "that story intrigued me."  ''Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli'' "they found that story interesting."  ''Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli'' "the three of us were interested in that story" ({{TH}}).
+
'''tì{{acc|tslam}}''' [.ˈʦlam] ''(N)'' understanding, intelligence.
  
'''tì{{acc|tslam}}''' [t?.??lam] ''(N)'' understanding, intelligence.
+
'''tì{{acc|tstew}}''' [.ˈʦtew] ''(N)'' courage, bravery. ► ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tì{{acc|tstew}}''' [t?.??tew] ''(N)'' courage, bravery. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tstew}}nga’''' [.ˈʦtew.ŋaʔ] ''(Adj)'' courageous, brave. ► Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tì{{acc|tstew}}nga’''' [t?.??tew.?a?] ''(Adj)'' courageous, brave. ? Not for persons. ''Kem atìtstewnga’ si tute atstew'' "A brave person does brave deeds" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [.ˈʦtun.wi] ''(N)'' kindness. ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
  
'''tì{{acc|tstun}}wi''' [t?.??tun.wi] ''(N)'' kindness. ? ''tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli'' "your kindness fills me with joy" ([http://forum.learnnavi.org/community-calendar/karyu-pawls-birthday/msg312733/#msg312733 forum]).
+
'''tì{{acc|tsyär}}''' [.ˈʦjæɾ] ''(N)'' rejection. ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''tì{{acc|tsun}}slu''' [t?.'?un.slu] ''(N)'' possibility. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''tì{{acc|vawm}}''' [.ˈvawm] ''(N)'' darkness.
  
'''tì{{acc|tsyär}}''' [t?.??jæ?] ''(N)'' rejection. ? ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''tì{{acc|väng}}''' [.ˈvæŋ] ''(N)'' thirst. ► ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|vawm}}''' [t?.?vawm] ''(N)'' darkness.
+
'''tìve’{{acc|}}''' [.vɛʔ.ˈkɪ] ''(N)'' hatred.
  
'''tì{{acc|väng}}''' [t?.?væ?] ''(N)'' thirst. ? ''Apxa tìvängìl poti steykoli''  "(his) great thirst made him angry" ({{Naviteri}}).
+
'''tì{{acc|wan}}''' [.ˈwan] ''N'' obfuscation, cover-up. {{Naviteri}}.
  
'''tìve’{{acc|}}''' [t?.v??.?k?] ''(N)'' hatred.
+
'''tìwä{{acc|te}}''' [..ˈtɛ] ''(N)'' dispute, argument.  ► ({{Naviteri}}).
  
'''tì{{acc|wan}}''' [t?.?wan] ''N'' obfuscation, cover-up. ? {{Naviteri}}.
+
'''tì{{acc|yawn}}''' [.ˈjawn] ''(N)'' love. ► ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''tìwä{{acc|te}}''' [t?.wæ.?t?] ''(N)'' dispute, argument. ? ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|yawr}}''' [.ˈjawɾ] ''(N)'' correctness. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|yawn}}''' [t?.?jawn] ''(N)'' love. ? ''Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit'' "I feel your love for the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] ''(Idiom)'' You're right. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''tì{{acc|yawr}}''' [t?.?jaw?] ''(N)'' correctness. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tì{{acc|yo}}''' [.'joʔ] ''(N)'' perfection. ► ''Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw.'' "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
# '''ngaru tì{{acc|yawr}}''' [?a.?u t?.?jaw?] ''(Idiom)'' You're right. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [.jo.ˈɾaʔ] ''(N)'' victory, a win.
  
'''tì{{acc|yo}}’''' [t?.'jo?] ''(N)'' perfection. ? ''Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw.'' "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''to''' [to] ''(M–)'' comparative marker: than. ''po to oe lu sìltsan'' "she is better than I" ([[Canon#Adjective_Comparatives|Adjective Comparatives]]).
  
'''tìyo{{acc|ra’}}''' [t?.jo.??a?] ''(N)'' victory, a win.
+
'''tok''' [tok] ''(Vtr)'' be at, occupy a space.  ► Note transitivity, ''tok pesengit oeyä pxirìl'' "where is my beer?" ([http://forum.learnnavi.org/press/june-press/msg236259/#msg236259 forum post]).
  
'''to''' [to] ''(M–)'' comparative marker: than. ? ''po to oe lu sìltsan'' "she is better than I" ([[Canon#Adjective_Comparatives|Adjective Comparatives]]).
+
'''{{acc|tok}}tor''' [ˈtok.toɾ] ''(N)'' doctor.
  
'''tok''' [tok] ''(Vtr)'' be at, occupy a space. ? Note transitivity, ''tok pesengit oeyä pxirìl'' "where is my beer?" ([http://forum.learnnavi.org/press/june-press/msg236259/#msg236259 forum post]).
+
'''tokx''' [tokʼ] ''(N)'' body ''(short plural: sokx)''. ► ''tokx'' "body", ''sokx'' "bodies" ({{Corpus LL}}); ''tokx eo tokx'' "face to face, in person" ({{Canon Fmawno}}).
  
'''{{acc|tok}}tor''' [?tok.to?] ''(N)'' doctor.
+
'''tol{{acc|tem}}''' [tol.ˈtɛm] ''(Vtr)'' shoot. ► See also '''tem'''.
  
'''tokx''' [tok?] ''(N)'' body ''(short plural: sokx)''. ? ''tokx'' "body", ''sokx'' "bodies" ({{Corpus LL}});  ''tokx eo tokx'' "face to face, in person" ({{Canon Fmawno}}).
+
'''{{acc|tom}}pa''' [ˈtom.pa] ''(N)'' rain. ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''tol{{acc|tem}}''' [tol.?t?m] ''(Vtr)'' shoot. ? See also '''tem'''.
+
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.ˈmɛjp] ''(N)'' drizzle. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|tom}}pa''' [?tom.pa] ''(N)'' rain. ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|tom}}perwì''' [ˈtom.pɛɾ.wɪ] ''(N)'' sleet. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''tompa{{acc|meyp}}''' [tom.pa.?m?jp] ''(N)'' drizzle. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|tom}}pìva''' [ˈtom..va] ''(N)'' raindrop. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|tom}}perwì''' [?tom.p??.w?] ''(N)'' sleet. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''ton''' ''txon''.
  
'''{{acc|tom}}pìva''' [?tom.p?.va] ''(N)'' raindrop. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''tor''' [toɾ] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal. ► Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{Naviteri}}).
  
'''ton''' ? ''txon''.
+
'''{{acc|to}}ruk''' [ˈto.ɾuk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
  
'''tor''' [to?] ''(Adj)'' last, ultimate, terminal.  ? Distinguish from ''syen:''  "''tor'' refers to something that will bring about finality: ''tìpawm ator:'' the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" ({{Naviteri}}).
+
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [ˈto.ɾuk ˈmak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
  
'''{{acc|to}}ruk''' [?to.?uk] ''(N)'' great leonopteryx ''(zool.)''.
+
'''trr''' [tr̩ː] ''(N)'' day. ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
  
# '''{{acc|To}}ruk {{acc|mak}}to''' [?to.?uk ?mak.to] ''(NP)'' Rider of the last shadow ''(legendary hero of the Na’vi).'' ? According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Toruk_Makto]).
+
# '''{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [fɪ.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''trr''' [tr??] ''(N)'' day. ? ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''oe tsun pivey trrit a …'' [I can wait for the day, that …] ({{Corpus CwT}}).
+
'''Trr{{acc|’aw}}ve''' [tr̩ː.ˈʔaw.vɛ] ''(N)'' Sunday.
  
# '''Fì{{acc|trr}} lu trr{{acc|pe}}ve?''' [f?.?tr?? lu tr??.?p?.v?] ''(Idiom)'' "What day is it today?". ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''trr{{acc|’ong}}''' [tr̩ː.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' daybreak, dawn. ({{TH}}).
  
'''Trr{{acc|’aw}}ve''' [tr??.??aw.v?] ''(N)'' Sunday.
+
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (↑ ''trr’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''trr{{acc|’ong}}''' [tr??.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' daybreak, dawn. ? ({{TH}}).
+
'''trr{{acc|ay}}''' [tr̩ː.ˈaj] ''(Adv)'' tomorrow.
  
'''trr{{acc|’ong}}maw''' [tr??.??o?.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after daybreak, after dawn (? ''trr’ong''). ? ({{TH}}).
+
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr̩ː.ˈki.] ''(N)'' Saturday.
  
'''trr{{acc|ay}}''' [tr??.?aj] ''(Adv)'' tomorrow.
+
'''Trr{{acc|mu}}ve''' [tr̩ː.ˈmu.vɛ] ''(N)'' Monday.
  
'''Trr{{acc|ki}}ve''' [tr??.?ki.v?] ''(N)'' Saturday.
+
'''Trrmrr{{acc|vam}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the previous week)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''Trr{{acc|mu}}ve''' [tr??.?mu.v?] ''(N)'' Monday.
+
'''Trrmrr{{acc|vay}}''' [tr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the next week coming up)''. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''Trrmrr{{acc|vam}}''' [tr??.mr??.?vam] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the previous week)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''Trr{{acc|mrr}}ve''' [tr̩ː.ˈmr̩ː.] ''(N)'' Thursday.
  
'''Trrmrr{{acc|vay}}''' [tr??.mr??.?vaj] ''(N)''; ''(Adv)'' Thursday ''(of the next week coming up)''. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''Trr{{acc|pu}}ve''' [tr̩ː.ˈpu.] ''(N)'' Friday.
  
'''Trr{{acc|mrr}}ve''' [tr??.?mr??.v?] ''(N)'' Thursday.
+
'''Trr{{acc|pxey}}ve''' [tr̩ː.ˈpʼɛj.] ''(N)'' Tuesday.
  
'''Trr{{acc|pu}}ve''' [tr??.?pu.v?] ''(N)'' Friday.
+
'''Trr{{acc|tsì}}ve''' [tr̩ː.ˈʦɪ.] ''(N)'' Wednesday.
  
'''Trr{{acc|pxey}}ve''' [tr??.?p??j.v?] ''(N)'' Tuesday.
+
'''trrtxon''' [tr̩ː.tʼon] ''(N)'' day night cycle. ► ({{TH}}).
  
'''Trr{{acc|tsì}}ve''' [tr??.???.v?] ''(N)'' Wednesday.
+
'''-tu''' [tu] ''(M)'' ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also ''-yu''. ► "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''trrtxon''' [tr??.t?on] ''(N)'' day night cycle. ? ({{TH}}).
+
'''tuk{{acc|ru}}''' [tuk.ˈɾu] ''(N)'' spear. ► ''oeyä tukrul txe’lanit tivakuk'' "let my spear strike the heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''-tu''' [tu] ''(M)'' ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also ''-yu''. ? "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ► Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''tuk{{acc|ru}}''' [tuk.??u] ''(N)'' spear. ? ''oeyä tukrul txe’lanit tivakuk'' "let my spear strike the heart" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|tum}}pin''' [ˈtum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun''.
 
 
'''tul''' [tul] ''(Vin)'' run. ? Of the wind, ''tul hufwe nìwin'' "it's very windy" ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
 
 
 
'''{{acc|tum}}pin''' [?tum.pin] ''(Adj)'' the color ''tun''.
 
  
 
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange.
 
'''tun''' [tun] ''(Adj)'' red, orange.
  
'''tung''' [tu?] ''(V)'' allow.
+
'''tung''' [tuŋ] ''(V)'' allow.
  
'''tung·{{acc|zup}}''' [tu?.?zup] ''(Vtr)'' drop.
+
'''tung·{{acc|zup}}''' [tuŋ.ˈzup] ''(Vtr)'' drop.
  
 
'''tup''' [tup] ''(Conj)'' instead of, rather than.
 
'''tup''' [tup] ''(Conj)'' instead of, rather than.
  
'''{{acc|tu}}pe''' [?tu.p?] ''(Q)'' who ''(alternative form: pesu)''.
+
'''{{acc|tu}}pe''' [ˈtu.] ''(Q)'' who ''(alternative form: pesu)''.
 
 
'''tut''' [tut] ''(Part)'' particle of continuation. ? ''Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut?'' "My name is Neytiri. And how about you?" ({{Canon RaN}}).
 
 
 
'''{{acc|tu}}te''' [?tu.t?] ''(N)'' person ''(short plural: sute).'' ? ''<u>tu</u>te'' "person" ({{Corpus LL}}).
 
  
'''tu{{acc|tan}}''' [tu.?tan] ''(N)'' male person.
+
'''tut''' [tut] ''(Part)'' particle of continuation. ► ''Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut?'' "My name is Neytiri. And how about you?" ({{Canon RaN}}).
  
'''tu{{acc|te}}''' [tu.?t?] ''(N)'' female person. ? ''tu<u>te</u>'' "female person" ({{Corpus LL}}).
+
'''{{acc|tu}}te''' [ˈtu.] ''(N)'' person ''(short plural: sute).'' ► ''<u>tu</u>te'' "person" ({{Corpus LL}}).
  
'''{{acc|tu}}von''' [?tu.von] ''(V)'' lean.
+
'''tu{{acc|tan}}''' [tu.ˈtan] ''(N)'' male person.
  
== TX [t?] ==
+
'''tu{{acc|te}}''' [tu.ˈtɛ] ''(N)'' female person. ► ''tu<u>te</u>'' "female person" ({{Corpus LL}}).
  
'''txa’''' [t?a?] ''(Adj)'' hard.
+
'''{{acc|tu}}von''' [ˈtu.von] ''(V)'' lean.
  
'''txal''' [t?al] ''(N)'' back (body part). ? ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
+
== TX [] ==
  
'''txam{{acc|pay}}''' [t?am.?paj] ''(N)'' sea, ocean.
+
'''txa’''' [tʼaʔ] ''(Adj)'' hard.
  
'''txam{{acc|pxì}}''' [t?am.?p??] ''(N)'' majority, most, large part. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''txal''' [tʼal] ''(N)'' back (body part). ([[Canon/2010/March-June#A Collection|a collection]]).
  
'''txan''' [t?an] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
+
'''txam{{acc|pay}}''' [tʼam.ˈpaj] ''(N)'' sea, ocean.
  
'''txan{{acc|ro}}’a''' [t?an.'?o.?a] ''(Vin 23)'' be famous. ? ''Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä.'' "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''txam{{acc|pxì}}''' [tʼam.ˈpʼɪ] ''(N)'' majority, most, large part. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|txa}}natan''' [?t?a.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ? ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
+
'''txan''' [tʼan] ''(Adj)'' great ''(in quantity),'' much; long ''(of time)''.
  
'''{{acc|txa}}new''' [?t?a.n?w] ''(Adj)'' greedy.
+
'''txan{{acc|ro}}’a''' [tʼan.'ɾo.ʔa] ''(Vin 23)'' be famous. ► ''Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä.'' "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txan{{acc|fwer}}''' [t’an.?fw??.w?] ''(N)'' blizzard. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|txa}}natan''' [ˈtʼa.na.tan] ''(Adj)'' bright, vivid ► ''lu poru tìronsrel atxanatan'', "she has a vivid imagination" ({{Naviteri}}).
  
'''txan{{acc|krr}}''' [t?an.?kr??] ''(Adv)'' for a long time. ? ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|txa}}new''' [ˈtʼa.nɛw] ''(Adj)'' greedy.
  
'''txan{{acc|tom}}pa''' [t?an.?tom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ? ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
+
'''txan{{acc|fwer}}''' [t’an.ˈfwɛɾ.] ''(N)'' blizzard. ► ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|txan}}tur''' [?t?an.tu?] ''(Adj)'' powerful.
+
'''txan{{acc|krr}}''' [tʼan.ˈkr̩ː] ''(Adv)'' for a long time. ► ''Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it'' "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''{{acc|txan}}tsan''' [?t?an.?an] ''(Adj)'' excellent. ? "''txantsan'' = excellent" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]); ''Reltseotu atxantsan lu nga!'' [You are an excellent artist!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''txan{{acc|tom}}pa''' [tʼan.ˈtom.pa] ''(N)'' rainstorm, heavy rain ► ''Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel'' "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"
  
'''{{acc|txan}}tslusam''' [?t?an.?lu.sam] ''(Adj)'' wise, much-knowing. ? ''lu nga txantslusam'' "you are wise" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''{{acc|txan}}tur''' [ˈtʼan.tuɾ] ''(Adj)'' powerful.
  
'''{{acc|txan}}tstew''' [?t?an.?t?w] ''(N)'' hero.
+
'''{{acc|txan}}tsan''' [ˈtʼan.ʦan] ''(Adj)'' excellent. ► "''txantsan'' = excellent" ([[Canon#Fused_-iv-_Infixes|Fused -iv-infixes]]); ''Reltseotu atxantsan lu nga!'' [You are an excellent artist!] ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.?w?] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
+
'''{{acc|txan}}tslusam''' [ˈtʼan.ʦlu.sam] ''(Adj)'' wise, much-knowing. ► ''lu nga txantslusam'' "you are wise" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|txa}}som''' [?t’a.som] ''(Adj)'' very hot.
+
'''{{acc|txan}}tstew''' [ˈtʼan.ʦtɛw] ''(N)'' hero.
  
'''{{acc|txa}}wew''' [?t’a.w?w] ''(Adj) very cold.
+
'''txanwa{{acc|we}}''' [t’an.wa.ˈwɛ] ''(Adj)'' personally meaningful, significant.
  
'''txay''' [t?aj] ''(Vin)'' be horizontal, lie flat. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|txa}}som''' [ˈt’a.som] ''(Adj)'' very hot.
  
'''{{acc|txa}}yo''' [?t?a.jo] ''(N)'' field, open terrain.
+
'''{{acc|txa}}wew''' [ˈt’a.wɛw] ''(Adj) very cold.
  
'''{{acc|txä}}rem''' [t?ä.??m] ''(N)'' bone.
+
'''txay''' [tʼaj] ''(Vin)'' be horizontal, lie flat. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txe’{{acc|lan}}''' [t???.?lan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ? ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|txa}}yo''' [ˈtʼa.jo] ''(N)'' field, open terrain.
  
'''{{acc|txe}}le''' [?t??.l?] ''(N)'' matter ''(subject)''. ? ''lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe'' "we have many matters to talk about" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
+
'''{{acc|txä}}rem''' [tʼä.ɾɛm] ''(N)'' bone.
  
'''txen''' [t??n] ''(Adj)'' awake.
+
'''txe’{{acc|lan}}''' [tʼɛʔ.ˈlan] ''(N)'' heart ''(short plural: te’lan).'' ► ''sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi …'' "and the beat of the hearts, hearts of the people" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''txep''' [t??p] ''(N)'' fire.
+
'''{{acc|txe}}le''' [ˈtʼɛ.lɛ] ''(N)'' matter ''(subject)''. ► ''lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe'' "we have many matters to talk about" ([[Canon#Tag Question|Tag Question]]).
  
'''{{acc|txe}}pìva''' [?t’?.p?.va] ''(N)'' ash, cinder. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''txen''' [tʼɛn] ''(Adj)'' awake.
  
'''{{acc|txep}}vi''' [?t??p.vi] ''(N)'' spark.
+
'''txep''' [tʼɛp] ''(N)'' fire.
  
'''txew''' [t??w] ''(N)'' edge, brink, limit, border, end. ? ''Ikran yawolo ftu txew ’awkxä.'' "The banshee took to the air from the edge of a cliff." ''Srake pol layok txewti na’rìngä?'' "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok.'' "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: ''Lok'' is used intransitively here, so it’s ''txew'', not ''txewìl''. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|txe}}pìva''' [ˈt’ɛ.pɪ.va] ''(N)'' ash, cinder. ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''txewm''' [t??wm] ''(Adj)'' scary, frightening. ? ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
+
'''{{acc|txep}}vi''' [ˈtʼɛp.vi] ''(N)'' spark.
  
'''{{acc|txew}}nga’''' ['t??w.?a?] ''(Adj)'' having a limit, not without bounds, finite. ? ''Tuteri tìtxur lu txewnga’.'' "There are limits to a person’s strength." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''txew''' [tʼɛw] ''(N)'' edge, brink, limit, border, end. ''Ikran yawolo ftu txew ’awkxä.'' "The banshee took to the air from the edge of a cliff." ''Srake pol layok txewti na’rìngä?'' "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok.'' "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: ''Lok'' is used intransitively here, so it’s ''txew'', not ''txewìl''. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txey''' [t??j] ''(V)'' halt.
+
'''txewm''' [tʼɛwm] ''(Adj)'' scary, frightening. ► ''Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si!'' "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" ({{NaviteriLink|2011|11|30}}).
  
'''txi''' [t?i] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ? ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|txew}}nga’''' ['tʼɛw.ŋaʔ] ''(Adj)'' having a limit, not without bounds, finite. ► ''Tuteri tìtxur lu txewnga’.'' "There are limits to a person’s strength." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''txin''' [t?in] ''(Adj)'' main, primary.
+
'''txey''' [tʼɛj] ''(V)'' halt.
  
'''{{acc|txin}}tìn''' [?t?in.t?n] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ? ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{Naviteri}}).
+
'''txi''' [tʼi] ''(N)'' hurry, hurriedness, frenzy ► ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''txìm''' [t??m] ''(N)'' butt, ass, rear end.
+
'''txin''' [tʼin] ''(Adj)'' main, primary.
  
'''txìng''' [t???] ''(Vtr)'' leave, abandon.
+
'''{{acc|txin}}tìn''' [ˈtʼin.tɪn] ''(N)'' occupation, primary role in society.  ► ''oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit'' "my occupation is to catch fish" ({{Naviteri}}).
  
'''txo''' [t?o] ''(Conj)'' if (''… tsakrr'' – … then). ? In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''txìm''' [tʼɪm] ''(N)'' butt, ass, rear end.
  
'''{{acc|txo}}a''' [?t?o.a] ''(N)'' forgiveness.
+
'''txìng''' [tʼɪŋ] ''(Vtr)'' leave, abandon.
  
'''{{acc|txo}}kefyaw''' [?t?o.k?.fjaw] ''(Conj)'' if not, or else, otherwise.
+
'''txo''' [tʼo] ''(Conj)'' if (''… tsakrr'' – … then). ► In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: ''Txo new nga rivey, oehu!'' "Come with me, if you want to live!" ({{Corpus UGO}}); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''txon''' [t?on] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ? ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
+
'''{{acc|txo}}a''' [ˈtʼo.a] ''(N)'' forgiveness.
  
'''txon{{acc|’ong}}''' [t?on.??o?] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ? ({{TH}}).
+
'''{{acc|txo}}kefyaw''' [ˈtʼo.kɛ.fjaw] ''(Conj)'' if not, or else, otherwise.
  
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [t?on.??o?.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (? ''txon’ong''). ? ({{TH}}).
+
'''txon''' [tʼon] ''(N)''; ''(Adv)'' night ''(short plural: ton).'' ► ''[kato] trrä sì txonä'' "[the rhythm] of night and day [''lit.:'' day and night]" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Txon lefpom (livu ngar)'' "(It may be to you a) good night" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 31); ''Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng?'' [Why is this night not the same like all other nights?] ({{Corpus Why is}}).
  
'''txo{{acc|nam}}''' [t?o.?nam] ''(Adv)'' last night.
+
'''txon{{acc|’ong}}''' [tʼon.ˈʔoŋ] ''(N)''; ''(Adv)'' darkness falls, night unfolds. ► ({{TH}}).
  
'''txo{{acc|nay}}''' [t?o.?naj] ''(Adv)'' tomorrow night.
+
'''txon{{acc|’ong}}maw''' [tʼon.ˈʔoŋ.maw] ''(N)''; ''(Adv)'' after darkness falls, after night unfolds (↑ ''txon’ong''). ► ({{TH}}).
  
'''{{acc|txon}}krr''' ['t?on.k???] ''(Adv)'' at night. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''txo{{acc|nam}}''' [tʼo.ˈnam] ''(Adv)'' last night.
  
'''{{acc|txo}}pu''' [?t?o.pu] ''(N)'' fear.
+
'''txo{{acc|nay}}''' [tʼo.ˈnaj] ''(Adv)'' tomorrow night.
  
'''txukx''' [t?uk?] ''(Adj)'' deep.
+
'''{{acc|txon}}krr''' ['tʼon.kɾ̩ː] ''(Adv)'' at night. ► ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|txu}}la''' [?t?u.la] ''(V)'' build, construct. ? "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
+
'''{{acc|txo}}pu''' [ˈtʼo.pu] ''(N)'' fear.
  
'''txum''' [t?um] ''(N)'' poison.
+
'''txukx''' [tʼukʼ] ''(Adj)'' deep.
  
'''{{acc|txum}}nga'''' [?t’um.?a?] ''(Adj)'' poisonous.
+
'''{{acc|txu}}la''' [ˈtʼu.la] ''(V)'' build, construct. ► "''txula'' (stress on 1st) 'built, construct'" ([[Canon#Auxilary_verb_SI|Auxilary verb SI]]).
  
'''txur''' [t?u?] ''(Adj)'' strong. ? ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''txum''' [tʼum] ''(N)'' poison.
  
== TS (= C) [?] ==
+
'''{{acc|txum}}nga'''' [ˈt’um.ŋaʔ] ''(Adj)'' poisonous.
  
'''tsa-''' [?a] ''(M–)'' distal demonstrative prefix. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''txur''' [tʼuɾ] ''(Adj)'' strong. ► ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
'''{{acc|tsa}}’u''' [??a.?u] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsaw)''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
== TS (= C) [ʦ] ==
# '''{{acc|tsa}}’ut''' [??a.?ut] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}’uti''' [??a.?u.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsat, tsati)''.
 
  
'''{{acc|tsa}}fya''' [??a.fja] ''(Adv)'' that way, like that.
+
'''tsa-''' [ʦa] ''(M–)'' distal demonstrative prefix. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
  
'''tsa{{acc|heyl}} si''' [?a.?h?jl si] ''(Vin)'' bond with, establish a neural connection.
+
'''{{acc|tsa}}’u''' [ˈʦa.ʔu] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsaw)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
# '''{{acc|tsa}}’ut''' [ˈʦa.ʔut] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}’uti''' [ˈʦa.ʔu.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsat, tsati)''.
  
'''tsa{{acc|hey}}lu''' [?a.?h?j.lu] ''(N)'' bond (neural connection).
+
'''{{acc|tsa}}fya''' [ˈʦa.fja] ''(Adv)'' that way, like that.
  
'''{{acc|Tsa}}hìk''' [??a.h?k] ''(NP)'' Tsahik, matriarch.
+
'''tsa{{acc|heyl}} si''' [ʦa.ˈhɛjl si] ''(Vin)'' bond with, establish a neural connection.
  
'''{{acc|tsa}}kem''' [??a.k?m] ''(or)'' '''tsa{{acc|kem}}''' [?a.?k?m] ''(Pron)'' that ''(action);'' ''(plural: tsahem)''. ? ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}).
+
'''tsa{{acc|hey}}lu''' [ʦa.ˈhɛj.lu] ''(N)'' bond (neural connection).
  
'''tsa{{acc|krr}}''' [?a.?kr??] ''(N)'' that time; ''(Adv)'' at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ? ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "I will then decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). About ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
+
'''{{acc|Tsa}}hìk''' [ˈʦa.hɪk] ''(NP)'' Tsahik, matriarch.
  
'''tsa{{acc|krr}}vay''' [?a.?kr??.vaj] ''(Adv)'' until then, in the meantime. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|tsa}}kem''' [ˈʦa.kɛm] ''(or)'' '''tsa{{acc|kem}}''' [ʦa.ˈkɛm] ''(Pron)'' that ''(action);'' ''(plural: tsahem)''. ► ''tsakem rä’ä sivi aylaheru'' "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" ({{Corpus GMA}}).
  
'''tsalsu{{acc|ngay}}''' [?al.su.??aj] ''(Adv)'' nevertheless, even so.
+
'''tsa{{acc|krr}}''' [ʦa.ˈkr̩ː] ''(N)'' that time; ''(Adv)'' at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ► ''pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr …'' "only if I am worthy of you, [then] …" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''tsakrr paye’un sweya fya’ot'' "I will then decide the best way" ({{Corpus AMFP}}). About ''krr'' being a noun used averbially see also ([[Canon#Krr:_noun_vs_adverb|Krr noun vs. adverb]]).
  
'''tsam''' [?am] ''(N)'' war.
+
'''tsa{{acc|krr}}vay''' [ʦa.ˈkr̩ː.vaj] ''(Adv)'' until then, in the meantime. ► ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|tsam}}pongu''' [??am.po.?u] ''(N)'' war party.
+
'''tsalsu{{acc|ngay}}''' [ʦal.su.ˈŋaj] ''(Adv)'' nevertheless, even so.
  
'''{{acc|tsa}}mopin''' [??a.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ? From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''tsam''' [ʦam] ''(N)'' war.
  
'''{{acc|tsam}}siyu''' [??am.si.ju] ''(N)'' warrior.
+
'''{{acc|tsam}}pongu''' [ˈʦam.po.ŋu] ''(N)'' war party.
  
'''tsang''' [?a?] ''(N)'' a piercing. ? ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|tsa}}mopin''' [ˈʦa.mo.pin] ''(N)'' warpaint. ► From ''tsam'' "war" + ''opin'' "color" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [?ap.??a.lut?] ''(N)'' apology. ? ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|tsam}}siyu''' [ˈʦam.si.ju] ''(N)'' warrior.
  
'''tsap{{acc|’a}}lute si''' [?ap.??a.lut? si] ''(Vin)'' apologize. ? ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
+
'''tsang''' [ʦaŋ] ''(N)'' a piercing. ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|tsa}}tu''' [??a.tu] ''(Pron)'' that person.
+
'''tsap{{acc|’a}}lute''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ] ''(N)'' apology. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
  
'''{{acc|tsa}}tseng''' [??a.???] ''(or)'' '''tsa{{acc|tseng}}''' [?a.????] ''(Adv)'' there, that place.
+
'''tsap{{acc|’a}}lute si''' [ʦap.ˈʔa.lutɛ si] ''(Vin)'' apologize. ► ''Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe'' "I apologize for this moron" ({{Corpus TO}}).
  
'''tsaw''' [?aw] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsa’u)''. ? ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
+
'''{{acc|tsa}}tu''' [ˈʦa.tu] ''(Pron)'' that person.
# '''tsal''' [?al] ''(Agentive:)'' it.
 
# '''{{acc|tse}}yä''' [???.jæ] ''(Genitive:)'' its.
 
# '''tsar''' [?a?] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ru''' [??a.?u] ''(Dative:)'' it.
 
# '''tsat''' [?at] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ti''' [??a.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsa’ut, tsa’uti)''.
 
# '''{{acc|tsa}}ri''' [??a.?i] ''(Topic:)'' it.
 
  
'''{{acc|tsaw}}ke''' [??aw.k?] ''(N)'' sun. ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
+
'''{{acc|tsa}}tseng''' [ˈʦa.ʦɛŋ] ''(or)'' '''tsa{{acc|tseng}}''' [ʦa.ˈʦɛŋ] ''(Adv)'' there, that place.
  
'''tsawl''' [?awl] ''(Adj)'' big ''(in size or stature)''; tall.
+
'''tsaw''' [ʦaw] ''(Pron)'' it ''(thing)'' ''(alternative form: tsa’u)''. ► ([http://forum.learnnavi.org/language-updates/history-of-tsaw/ History of tsaw]).
 +
# '''tsal''' [ʦal] ''(Agentive:)'' it.
 +
# '''{{acc|tse}}yä''' [ˈʦɛ.jæ] ''(Genitive:)'' its.
 +
# '''tsar''' [ʦaɾ] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ru''' [ˈʦa.ɾu] ''(Dative:)'' it.
 +
# '''tsat''' [ʦat] ''(or)'' '''{{acc|tsa}}ti''' [ˈʦa.ti] ''(Patientive:)'' it ''(alternative form: tsa’ut, tsa’uti)''.
 +
# '''{{acc|tsa}}ri''' [ˈʦa.ɾi] ''(Topic:)'' it.
  
'''tsawl slu''' [?awl slu] ''(Vin)'' grow.
+
'''{{acc|tsaw}}ke''' [ˈʦaw.kɛ] ''(N)'' sun. ► ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song).
  
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [?awl.?h??] ''(N)'' size.
+
'''tsawl''' [ʦawl] ''(Adj)'' big ''(in size or stature)''; tall.
  
'''tsawlul{{acc|txa}}''' [?awl.ul.'t?a] ''(N)'' large gathering, conference. ? ''Tsatsawlultxari alu SETIkon a2ve, nolume oe nìtxan teri tìtsunslu tìreyä a hifkeymì alahe.'' "At the SETIcon II conference I learned a lot about the possibility of life on other worlds." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''tsawl slu''' [ʦawl slu] ''(Vin)'' grow.
  
'''tsä’''' [?æ?] ''(V)'' squirt.
+
'''tsawl{{acc|hì’}}''' [ʦawl.ˈhɪʔ] ''(N)'' size.
  
'''tse''' [??] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
+
'''tsä’''' [ʦæʔ] ''(V)'' squirt.
  
'''tse{{acc|’a}}''' [??.??a] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ? ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''tse''' [ʦɛ] ''(Idiom)'' Well … ''(indicates resumption of conversation, or introduces a remark)''. <!-- Definition clarification paraphrased/reworded from m-w.com and dictionary.com definition for "well (Intj)". Given definition was just "Well", but contextual usage was as defined here.-->
  
'''{{acc|tsel}}tsul''' ['??l.?ul] ''(N)'' whitewater rapids. ? (countable, but only rarely). ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''tse{{acc|’a}}''' [ʦɛ.ˈʔa] ''(Vtr)'' see ''(physical sense)''. ► ''Oel tsìme’a tsenget a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
  
'''tseng''' [???] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [????.?] ''(N)'' place. ? ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
+
'''tseng''' [ʦɛŋ] ''(or)'' '''{{acc|tseng}}e''' [ˈʦɛŋ.ɛ] ''(N)'' place. ''Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] ''(or)'' tsengit [tseng-it] a …'' "I didn't see (the place), where …" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Indirect_Question_.22Where.22]).
  
'''{{acc|tseng}}pe''' [????.p?] ''(Q)'' where? ''(alternative form: peseng)''.
+
'''{{acc|tseng}}pe''' [ˈʦɛŋ.] ''(Q)'' where? ''(alternative form: peseng)''.
  
'''{{acc|tse}}o''' [???.o] ''(N)'' art. ? "''tseo'' = art"; "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
+
'''{{acc|tse}}o''' [ˈʦɛ.o] ''(N)'' art. "''tseo'' = art"; "''reltseotu'' = artist" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]).
  
'''tsewtx''' [??wt?] ''(Adj)'' dirty.
+
'''tsewtx''' [ʦɛwtʼ] ''(Adj)'' dirty.
  
'''tsìk''' [??k] ''(Adv)'' suddenly, without warning. ? ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''tsìk''' [ʦɪk] ''(Adv)'' suddenly, without warning. ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''tsim''' [?im] ''(N)'' source.
+
'''tsim''' [ʦim] ''(N)'' source.
  
'''tsìng''' [???] ''(Num)'' four. ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''tsìng''' [ʦɪŋ] ''(Num)'' four. ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''tsì{{acc|pxì}}''' [??.?p??] ''(N)'' one-fourth. ? ({{Naviteri}}).
+
'''tsì{{acc|pxì}}''' [ʦɪ.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-fourth. ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|tsì}}syì''' [???.sj?] ''(Vin)'' whisper. ? ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
+
'''{{acc|tsì}}syì''' [ˈʦɪ.sjɪ] ''(Vin)'' whisper. ''Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì!'' "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" ({{NaviteriLink|2011|9|24}}).
  
'''{{acc|tsì}}ve''' [???.v?] ''(Adj)'' fourth. ? (Ordinal number).
+
'''{{acc|tsì}}ve''' [ˈʦɪ.] ''(Adj)'' fourth. (Ordinal number).
  
'''{{acc|tsì}}vol''' [???.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 40 ''(= decimal: 32).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''{{acc|tsì}}vol''' [ˈʦɪ.vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 40 ''(= decimal: 32).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''tsko''' [?ko] ''(N)'' bow ''(weapon)''.
+
'''tsko''' [ʦko] ''(N)'' bow ''(weapon)''.
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [?ko swi.?zaw] ''(N)'' bow and arrow.
+
# '''tsko swi{{acc|zaw}}''' [ʦko swi.ˈzaw] ''(N)'' bow and arrow.
  
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [??k’aj.?j?p] ''(N)'' hail.  ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tskxay}}tsyìp''' [ˈʦk’aj.ʦjɪp] ''(N)'' hail.  ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
  
'''tskxe''' [?k??] ''(N)'' rock, stone. ? ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''tskxe''' [ʦkʼɛ] ''(N)'' rock, stone. ''Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet'' "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|tskxe}}pay''' [??k??.paj] ''(N)'' ice. ? ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
+
'''{{acc|tskxe}}pay''' [ˈʦkʼɛ.paj] ''(N)'' ice. ({{NaviteriLink|2011|4|1}})).
  
'''{{acc|tskxe}}keng''' [??k??.k??] ''(N)'' training, exercise.
+
'''{{acc|tskxe}}keng''' [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] ''(N)'' training, exercise.
  
'''tslam''' [?lam] ''(Vtr)'' understand. ? ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''tslam''' [ʦlam] ''(Vtr)'' understand. ''Tslolam srak?'' "Did you get it?" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
  
'''tsleng''' [?l??] ''(Adj)'' false.
+
'''tsleng''' [ʦlɛŋ] ''(Adj)'' false.
  
'''tsmìm''' [?m?m] ''(N)'' animal track. ? ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''tsmìm''' [ʦmɪm] ''(N)'' animal track. ''Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä!'' "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''tsmuk''' [?muk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [??muk.tu] ''(N)'' sibling.
+
'''tsmuk''' [ʦmuk] ''(or)'' '''{{acc|tsmuk}}tu''' [ˈʦmuk.tu] ''(N)'' sibling.
  
'''{{acc|tsmu}}kan''' [??mu.kan] ''(N)'' brother.
+
'''{{acc|tsmu}}kan''' [ˈʦmu.kan] ''(N)'' brother.
  
'''{{acc|tsmu}}ke''' [??mu.k?] ''(N)'' sister.
+
'''{{acc|tsmu}}ke''' [ˈʦmu.] ''(N)'' sister.
  
'''tsnì''' [?n?] ''(Conj)'' that ''(introducing clauses after certain verbs)''.
+
'''tsnì''' [ʦnɪ] ''(Conj)'' that ''(introducing clauses after certain verbs)''.
  
'''tsngal''' [??al] ''(N)'' cup.
+
'''tsngal''' [ʦŋal] ''(N)'' cup.
  
'''tsngan''' [??an] ''(N)'' meat.
+
'''tsngan''' [ʦŋan] ''(N)'' meat.
  
'''{{acc|tsngaw}}pay''' ['??aw.paj] ''(N)'' tears. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|tsngaw}}pay''' ['ʦŋaw.paj] ''(N)'' tears. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|tsngaw}}payvi''' ['??aw.paj.vi] ''(N)'' teardrop. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''{{acc|tsngaw}}payvi''' ['ʦŋaw.paj.vi] ''(N)'' teardrop. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [???aw.v?k] ''(Vin)'' cry, weep.
+
'''{{acc|tsngaw}}vìk''' [ˈʦŋaw.vɪk] ''(Vin)'' cry, weep.
  
'''tsong''' [?o?] ''(N)'' valley. ? ''Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut.'' "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''tsong''' [ʦoŋ] ''(N)'' valley. ''Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut.'' "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|tsong}}tsyìp''' ['?o?.?j?p] ''(N)'' dimple. ? Indicates a small indentation in a person’s body. ''Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona.'' "When the baby smiles, two adorable dimples appear." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|tsong}}tsyìp''' ['ʦoŋ.ʦjɪp] ''(N)'' dimple. Indicates a small indentation in a person’s body. ''Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona.'' "When the baby smiles, two adorable dimples appear." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|tso}}pì''' [??o.p?] ''(N)'' lung.
+
'''{{acc|tso}}pì''' [ˈʦo.] ''(N)'' lung.
  
'''tspang''' [?pa?] ''(Vtr)'' kill.
+
'''tspang''' [ʦpaŋ] ''(Vtr)'' kill.
  
'''{{acc|tsran}}ten''' [???an.t?n] ''(Vin)'' matter, be of import(ance). ? ''ke tsranten'' [it doesn't matter] ({{Corpus Why is}}).
+
'''{{acc|tsran}}ten''' [ˈʦɾan.tɛn] ''(Vin)'' matter, be of import(ance). ''ke tsranten'' [it doesn't matter] ({{Corpus Why is}}).
  
'''tsray''' [??aj] ''(N)'' village.
+
'''tsray''' [ʦɾaj] ''(N)'' village.
  
'''{{acc|tsre}}’i''' [????.?i] ''(Vtr)'' throw.
+
'''{{acc|tsre}}’i''' [ˈʦɾɛ.ʔi] ''(Vtr)'' throw.
  
'''tstal''' [?tal] ''(N)'' knife.
+
'''tstal''' [ʦtal] ''(N)'' knife.
  
'''tstew''' [?t?w] ''(Adj)'' brave.
+
'''tstew''' [ʦtɛw] ''(Adj)'' brave.
  
'''tstu''' [?tu] ''(Adj)'' closed, shut. ? Of the sky, ''completely overcast, covered with clouds'' ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
+
'''tstu''' [ʦtu] ''(Adj)'' closed, shut. Of the sky, ''completely overcast, covered with clouds'' ({{NaviteriLink|2011|05|05}}).
  
'''tstu si''' [?tu si] ''(Vin)'' close.
+
'''tstu si''' [ʦtu si] ''(Vin)'' close.
  
'''{{acc|tstun}}wi''' [??tun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate.  ? ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''{{acc|tstun}}wi''' [ˈʦtun.wi] ''(Adj)'' kind, thoughtful, considerate.  ''Tstunwi'' "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''tstxo''' [?t?o] ''(N)'' name. ? "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
+
'''tstxo''' [ʦtʼo] ''(N)'' name. "''tstxo'' = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see ''syaw'' ({{Canon RaN}}).
  
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [??t?o.l?.?u] ''(N)'' noun.
+
'''{{acc|tstxo}}lì’u''' [ˈʦtʼo..ʔu] ''(N)'' noun.
  
'''{{acc|tsu}}’o''' ['?u.?o] ''(N)'' ability. ? ''Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it.'' "As for singing, he has no ability whatsoever." ''Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan.'' "His ability to fight greatly impressed all the warriors." ''Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar.'' "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''{{acc|tsu}}’o''' ['ʦu.ʔo] ''(N)'' ability. ''Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it.'' "As for singing, he has no ability whatsoever." ''Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan.'' "His ability to fight greatly impressed all the warriors." ''Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar.'' "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [??uk.s?m] ''(N)'' chin.
+
'''{{acc|tsuk}}sìm''' [ˈʦuk.sɪm] ''(N)'' chin.
  
'''tsul{{acc|fä}}''' [?ul.?fæ] ''(N)'' mastery. ? ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
+
'''tsul{{acc|fä}}''' [ʦul.ˈfæ] ''(N)'' mastery. ''Ngaru tsulfä'' "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself ([http://naviteri.org/2010/07/diminutives-conversational-expressions/ Na’viteri]).
  
'''tsul{{acc|fä}} si''' [?ul.?fæ si] ''(Vin)'' master.
+
'''tsul{{acc|fä}} si''' [ʦul.ˈfæ si] ''(Vin)'' master.
  
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [?ul.?fæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert.
+
'''tsul{{acc|fä}}tu''' [ʦul.ˈfæ.tu] ''(N)'' master of an art, craft, or skill; expert.
  
'''tsun''' [?un] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ? ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
+
'''tsun''' [ʦun] ''(Vin + subjunctive)'' be able, can. ''Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu'' "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" ({{Corpus TO}}); ''fmawn a tsun oe ayngaru tivìng'' "news to give you [= news, which I can give you]" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe tsun kivä'' "I can go" ({{Corpus CwT}}).
  
'''{{acc|tsun}}slu''' [??un.slu] ''(Vin)'' may, be possible.
+
'''{{acc|tsun}}slu''' [ˈʦun.slu] ''(Vin)'' may, be possible.
  
'''tsu{{acc|rokx}}''' [?u.??ok?] ''(V)'' rest.
+
'''tsu{{acc|rokx}}''' [ʦu.ˈɾokʼ] ''(V)'' rest.
  
'''tswa’''' [?wa?] ''(V)'' forget. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''tswa’''' [ʦwaʔ] ''(V)'' forget. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''{{acc|tsway}}on''' [??waj.on] ''(Vin)'' fly.
+
'''{{acc|tsway}}on''' [ˈʦwaj.on] ''(Vin)'' fly.
  
'''tswin''' [?win] ''(N)'' queue ''(the Na’vi "ponytail")''.
+
'''tswin''' [ʦwin] ''(N)'' queue ''(the Na’vi "ponytail")''.
  
'''{{acc|tsya}}fe''' [??ja.f?] ''(Adj)'' mild, moderate, comfortable.
+
'''{{acc|tsya}}fe''' [ˈʦja.] ''(Adj)'' mild, moderate, comfortable.
  
'''tsyal''' [?jal] ''(N)'' wing. ? ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
+
'''tsyal''' [ʦjal] ''(N)'' wing. ''mesyalhu a ikran'' "an ikran with two wings" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#More_extracts_from_various_emails] Feb 18).
  
'''tsyär''' [?jæ?] ''(Vtr)'' reject. ? ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ''Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?'' "Why do you always reject these offers?" ''Nga pelun frakrr tsyär?'' "Why do you always reject everything (or: such things)?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}, {{NaviteriLink|2012|3|28}}).
+
'''tsyär''' [ʦjæɾ] ''(Vtr)'' reject. ''Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär?'' "Why did you reject my offer?" ''Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär?'' "Why do you always reject these offers?" ''Nga pelun frakrr tsyär?'' "Why do you always reject everything (or: such things)?" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}, {{NaviteriLink|2012|3|28}}).
  
'''tsyìl''' [?j?l] ''(Vtr)'' climb, scale. ? ''Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u.'' "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''tsyìl''' [ʦjɪl] ''(Vtr)'' climb, scale. ''Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u.'' "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''tsyo''' [?jo] ''(N)'' flour.
+
'''tsyo''' [ʦjo] ''(N)'' flour.
  
'''tsyokx''' [?jok?] ''(N)'' hand.
+
'''tsyokx''' [ʦjokʼ] ''(N)'' hand.
  
'''{{acc|tsyo}}syu''' [??jo.sju] ''(N)'' food made from flour. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|tsyo}}syu''' [ˈʦjo.sju] ''(N)'' food made from flour. ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
== U [u] ==
 
== U [u] ==
Line 3,180: Line 3,120:
 
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow.
 
'''uk''' [uk] ''(N)'' shadow.
  
'''u{{acc|kxo}}''' [u.?k?o] ''(Adj)'' dry.
+
'''u{{acc|kxo}}''' [u.ˈkʼo] ''(Adj)'' dry.
 
 
'''{{acc|ul}}te''' [?ul.t?] ''(Conj)'' and ''(to connect sentences; in contrast to'' ? ''sì)'' ? ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo'' "I see you, my friends, and I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
 
  
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.?t?a] ''(N)'' meeting.
+
'''{{acc|ul}}te''' [ˈul.] ''(Conj)'' and ''(to connect sentences; in contrast to'' ↑ ''sì)'' ► ''Kìyevame ulte Eywa ngahu'' "See you again, and may Eywa be with you" ({{Corpus FL}}); ''Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo'' "I see you, my friends, and I thank you" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.?t?a si hu] ''(Vin)'' meet (with someone). ? The “intentional” meet. ''Oe pohu ultxa soli'' "I met with him." ''Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli.'' "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''ul{{acc|txa}}''' [ul.ˈtʼa] ''(N)'' meeting.
  
'''ul{{acc|txa}}run''' [ul.?t?a.?un] ''(Vtr)'' meet by chance, encounter. ? ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
+
'''ul{{acc|txa}} si (hu)''' [ul.ˈtʼa si hu] ''(Vin)'' meet (with someone). ► The “intentional” meet. ''Oe pohu ultxa soli'' "I met with him." ''Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli.'' "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''ul{{acc|txa}}tu''' [ul.?t?a.tu] ''(N)'' meeting participant. ? ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
'''ul{{acc|txa}}run''' [ul.ˈtʼa.ɾun] ''(Vtr)'' meet by chance, encounter. ({{NaviteriLink|2012|3|31}})
  
'''um''' [um] ''(Adj)'' loose. ? ''Fìraspu’ ’ekxin lu nìhawng. Ke tsun oe yivemstokx.'' "These leggings are too tight. I can’t wear them." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''ul{{acc|txa}}tu''' [ul.ˈtʼa.tu] ''(N)'' meeting participant. ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''{{acc|u}}nil''' [?u.nil] ''(N)'' dream.
+
'''{{acc|u}}nil''' [ˈu.nil] ''(N)'' dream.
  
'''{{acc|U}}nil{{acc|ta}}ron''' [?u.nil.?ta.?on] ''(N)'' Dream Hunt ''(Na’vi culture).'' ? ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|U}}nil{{acc|ta}}ron''' [ˌu.nil.ˈta.ɾon] ''(N)'' Dream Hunt ''(Na’vi culture).'' ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''uniltì{{acc|ran}}tokx''' [u.nil.t?.??an.tok?] ''(N)'' avatar ''(lit.: dreamwalker body).'' ? ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''uniltì{{acc|ran}}tokx''' [u.nil..ˈɾan.tokʼ] ''(N)'' avatar ''(lit.: dreamwalker body).'' ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those who have brought us 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''Uniltì{{acc|ran}}yu''' [unil.t?.??an.ju] ''(N)'' dreamwalker.
+
'''Uniltì{{acc|ran}}yu''' [unil..ˈɾan.ju] ''(N)'' dreamwalker.
  
'''{{acc|u}}o''' [?u.o] ''(Adp–)'' behind.
+
'''{{acc|u}}o''' [ˈu.o] ''(Adp–)'' behind.
  
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ? ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
+
'''‹us›''' [u.s] ''(Inf pre-1)'' turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using ''a- | -a''. ''Palulukan atusaron lu lehrrap'' "A hunting thanator is dangerous" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Participles]).
  
'''{{acc|ut}}ral''' [?ut.?al] ''(N)'' tree.
+
'''{{acc|ut}}ral''' [ˈut.ɾal] ''(N)'' tree.
# '''{{acc|Ut}}ral Ay{{acc|mok}}riyä''' [?ut.?al aj.?mok.?i.jæ] ''(N)'' Tree of Voices. ? ({{Corpus Lemondrop}}).
+
# '''{{acc|Ut}}ral Ay{{acc|mok}}riyä''' [ˈut.ɾal aj.ˈmok.ɾi.jæ] ''(N)'' Tree of Voices. ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''{{acc|ut}}raltsyìp''' [?ut.?al.?j?p] ''(N)'' bush.
+
'''{{acc|ut}}raltsyìp''' [ˈut.ɾal.ʦjɪp] ''(N)'' bush.
  
'''-ur''' [u?] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-ur, -r'' ]. ? ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''-ur''' [] ''(M)'' dative suffix ''(in case of the word ending on a consonant)'' [allomorphs: ''-ur, -r'' ]. ''Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx'' "To all my friends and friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|u}}ran''' [?u.?an] ''(N)'' boat. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|u}}ran''' [ˈu.ɾan] ''(N)'' boat. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''u{{acc|van}}''' [u.?van] ''(N)'' game. ? ({{Canon MND}}).
+
'''u{{acc|van}}''' [u.ˈvan] ''(N)'' game. ({{Canon MND}}).
  
'''u{{acc|van}} si''' [u.?van si] ''(Vin)'' play. ? ({{Canon MND}}).
+
'''u{{acc|van}} si''' [u.ˈvan si] ''(Vin)'' play. ({{Canon MND}}).
  
'''‹uy›''' [u.j] ''(Inf 2)'' to indicate formal speech {{sc|‹form›}}. ? ''tayaruyon'' "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
+
'''‹uy›''' [u.j] ''(Inf 2)'' to indicate formal speech {{sc|‹form›}}. ''tayaruyon'' "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Trials_.26_transitivity]).
  
 
== V [v] ==
 
== V [v] ==
  
'''var''' [va?] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ? ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]]).
+
'''var''' [vaɾ] ''(Vin)'' to persist in a state, to continue to perform an action. ''Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var'' "yesterday he was hunting hexapede; today he still is."  With modal syntax, "continue to, keep on", ''var nivume ko!'' "let's keep learning!" ([[Canon/2010/October-December#Continuative|Continuative]]).
  
 
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' dark.
 
'''vawm''' [vawm] ''(Adj)'' dark.
  
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ? ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
+
'''vay''' [vaj] ''(Adp–)'' up to ''(several senses).'' ''vay set'' "up to now" ({{Corpus AMFP}}); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Feb 01).
  
'''vay{{acc|krr}}''' [vaj.?kr??] ''(Conj)'' until. ? "''vaykrr'' (Conj): until" ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]] Feb 01).
+
'''vay{{acc|krr}}''' [vaj.ˈkr̩ː] ''(Conj)'' until. "''vaykrr'' (Conj): until" ([[Canon#Extracts_from_various_emails|Extracts from various emails]] Feb 01).
  
'''vä’''' [væ?] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
+
'''vä’''' [væʔ] ''(Adj)'' unpleasant to the senses.
  
'''ve’{{acc|kì}}''' [v??.?k?] ''(Vtr)'' hate.
+
'''ve’{{acc|kì}}''' [vɛʔ.ˈkɪ] ''(Vtr)'' hate.
  
'''{{acc|ve}}lek''' ['v?.l?k] ''(Vin 12)'' give up, surrender, concede defeat. ? ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|ve}}lek''' ['.lɛk] ''(Vin 12)'' give up, surrender, concede defeat. ''Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä.'' "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''{{acc|ve}}nu''' [?v?.nu] ''(N)'' foot.
+
'''{{acc|ve}}nu''' [ˈvɛ.nu] ''(N)'' foot.
  
'''{{acc|ven}}zek''' [?v?n.z?k] ''(N)'' toe.
+
'''{{acc|ven}}zek''' [ˈvɛn.zɛk] ''(N)'' toe.
  
'''vewng''' [v?w?] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ? ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{Naviteri}}).
+
'''vewng''' [vɛwŋ] ''(Vtr)'' look after, take care of.  ''Oel vewng frrnenit'' "I look after the infants."  ''Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä'' "I see to it that the children learn about the plants of the forest" ({{Naviteri}}).
  
'''vey''' [v?j] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''vey''' [vɛj] ''(N)'' food of animal origin; flesh. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''vin''' [vin] ''(Vtr)'' ask for, request. ? ''Pol volin mipa tskalepit'' "He asked for a new crossbow" ({{NaviteriLink|2011|8|31}}).
+
'''vin''' [vin] ''(Vtr)'' ask for, request. ''Pol volin mipa tskalepit'' "He asked for a new crossbow" ({{NaviteriLink|2011|8|31}}).
  
'''{{acc|ving}}kap''' [?vi?.kap] ''(Vtr)'' occur to one, strike one, pop into one’s mind. ? ''Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u'' "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''{{acc|ving}}kap''' [ˈviŋ.kap] ''(Vtr)'' occur to one, strike one, pop into one’s mind. ''Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u'' "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.??æ] ''(V)'' spread, proliferate.
+
'''vi{{acc|rä}}''' [vi.ˈɾæ] ''(V)'' spread, proliferate.
  
'''vll''' [vl??] ''(Vin, Vtr)'' indicate, point at. ? ''Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä.'' "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''vll''' [vl̩ː] ''(Vin, Vtr)'' indicate, point at. ''Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä.'' "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.?fu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vo{{acc|fu}}''' [vo.ˈfu] ''(Num)'' ''(octal:)'' 16 ''(= decimal: 14).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vo{{acc|hin}}''' [vo.?hin] ''(Num)'' ''(octal:)'' 17 ''(= decimal: 15).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vo{{acc|hin}}''' [vo.ˈhin] ''(Num)'' ''(octal:)'' 17 ''(= decimal: 15).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vol''' [vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10 ''(= decimal: 8).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vol''' [vol] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10 ''(= decimal: 8).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
# '''vo+''' [vo] ''(or)'' '''vol+''' [vol] ''(M+)'' morpheme in numerals: before ''zam'' meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ? ''volaw, vomun, vopey, vosìng …'' [(octal) 11, 12, 13, 14, …], ''vozam, mevozam, pxevozam, …'' [(octal) 1000, 2000, 3000] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
# '''vo+''' [vo] ''(or)'' '''vol+''' [vol] ''(M+)'' morpheme in numerals: before ''zam'' meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ''volaw, vomun, vopey, vosìng …'' [(octal) 11, 12, 13, 14, …], ''vozam, mevozam, pxevozam, …'' [(octal) 1000, 2000, 3000] ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vol{{acc|aw}}''' [vol.?aw] ''(Num)'' ''(octal:)'' 11 ''(= decimal: 9).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vol{{acc|aw}}''' [vol.ˈaw] ''(Num)'' ''(octal:)'' 11 ''(= decimal: 9).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|vol}}ve''' [?vol.v?] ''(Adj)'' eighth. ? (Ordinal number).
+
'''{{acc|vol}}ve''' [ˈvol.] ''(Adj)'' eighth. (Ordinal number).
  
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.?mun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vo{{acc|mun}}''' [vo.ˈmun] ''(Num)'' ''(octal:)'' 12 ''(= decimal: 10).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.?p??] ''(N)'' one-eighth. ? ({{Naviteri}}).
+
'''vo{{acc|pxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' one-eighth. ({{Naviteri}}).
  
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.?p??] ''(N)'' month. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vo{{acc|spxì}}''' [vo.ˈpʼɪ] ''(N)'' month. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''vospxì{{acc|am}}''' [vo.p??.?am] ''(N)'' last month. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vospxì{{acc|am}}''' [vo.pʼɪ.ˈam] ''(N)'' last month. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
  
'''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.p??.?aj] ''(N)'' next month. ? ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''vospxì{{acc|ay}}''' [vo.pʼɪ.ˈaj] ''(N)'' next month. ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''vozam''' [vo.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 1000 ''(= decimal: 512).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''vozam''' [vo.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 1000 ''(= decimal: 512).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|vrr}}ìn''' [?vr??.?n] ''(Vin)'' be busy ''(negative sense)'', be tired out and overwhelmed by an activity.  ? ''tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx'' "I was completely overwhelmed at work" ({{Naviteri}}).
+
'''{{acc|vrr}}ìn''' [ˈvr̩ː.ɪn] ''(Vin)'' be busy ''(negative sense)'', be tired out and overwhelmed by an activity.  ''tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx'' "I was completely overwhelmed at work" ({{Naviteri}}).
  
'''{{acc|vrr}}tep''' [?vr??.t?p] ''(N)'' demon. ? ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
+
'''{{acc|vrr}}tep''' [ˈvr̩ː.tɛp] ''(N)'' demon. ''Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì'' "These demons are forbidden here" ({{Corpus TO}}).
  
 
'''vul''' [vul] ''(N)'' branch ''(of a tree).''
 
'''vul''' [vul] ''(N)'' branch ''(of a tree).''
  
'''vur''' [vu?] ''(N)'' story.
+
'''vur''' [vuɾ] ''(N)'' story.
  
'''{{acc|vur}}vi''' [?vu?.vi] ''(N)'' summary, synopsis. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|vur}}vi''' [ˈvuɾ.vi] ''(N)'' summary, synopsis. ({{Corpus Earth Day}}).
  
 
== W [w] ==
 
== W [w] ==
  
'''{{acc|wa}}lak''' [?wa.lak] ''(Adj)'' energetic, active. ? ''Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak'' "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
+
'''{{acc|wa}}lak''' [ˈwa.lak] ''(Adj)'' energetic, active. ''Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak'' "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" ({{NaviteriLink|2011|10|31}}).
  
'''wan''' [wan] ''Vtr'' hide. ? ''pol sä’oti wolan äo ayrìk'', "he hid his tool under the leaves" ({{Naviteri}}).
+
'''wan''' [wan] ''Vtr'' hide. ''pol sä’oti wolan äo ayrìk'', "he hid his tool under the leaves" ({{Naviteri}}).
  
'''wa{{acc|we}}''' [wa.?w?] ''(N)'' meaning, importance, significance. ? ''ngari wawe fìvurä lu ’upe?'' "what is the significance of this story to you?" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''wa{{acc|we}}''' [wa.ˈwɛ] ''(N)'' meaning, importance, significance. ''ngari wawe fìvurä lu ’upe?'' "what is the significance of this story to you?" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
 
'''way''' [waj] ''(N)'' song.
 
'''way''' [waj] ''(N)'' song.
  
'''{{acc|way}}telem''' [?waj.t?.l?m] ''(N)'' songcord.
+
'''{{acc|way}}telem''' [ˈwaj..lɛm] ''(N)'' songcord.
  
 
'''wä''' [wæ] ''(Adp+)'' against ''(as in: fight against)''.
 
'''wä''' [wæ] ''(Adp+)'' against ''(as in: fight against)''.
  
'''wä{{acc|te}}''' [wæ.?t?] ''(Vtr)'' argue, dispute. ? ''Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte'' "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
+
'''wä{{acc|te}}''' [wæ.ˈtɛ] ''(Vtr)'' argue, dispute. ''Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte'' "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" ({{NaviteriLink|2011|01|31}}).
  
'''{{acc|wä}}tu''' [?wæ.tu] ''(N)'' opponent. ? ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
+
'''{{acc|wä}}tu''' [ˈwæ.tu] ''(N)'' opponent. ({{NaviteriLink|2011|07|24}}).
  
'''wätx''' [wæt?] ''(Vtr)'' be bad at.  
+
'''wätx''' [wætʼ] ''(Vtr)'' be bad at.  
  
'''wem''' [w?m] ''(Vin)'' fight. ? ''ayoe ke wasyem'' "we will not fight" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future]]).
+
'''wem''' [wɛm] ''(Vin)'' fight. ''ayoe ke wasyem'' "we will not fight" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future]]).
  
'''{{acc|wem}}pongu''' [?w?m.po.?u] ''(N)'' squad, military clan, battle party.
+
'''{{acc|wem}}pongu''' [ˈwɛm.po.ŋu] ''(N)'' squad, military clan, battle party.
  
'''wew''' [w?w] ''(Adj)'' cold.
+
'''wew''' [wɛw] ''(Adj)'' cold.
  
'''weyn''' [w?jn] ''(V)'' draw, illustrate.
+
'''weyn''' [wɛjn] ''(V)'' draw, illustrate.
  
'''win''' [win] ''(Adj)'' fast. ? ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
+
'''win''' [win] ''(Adj)'' fast. ''Lu nga win sì txur'' "You are fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song).
  
 
'''win säpi''' [win sæ.pi] ''(Vin)'' hurry.
 
'''win säpi''' [win sæ.pi] ''(Vin)'' hurry.
Line 3,322: Line 3,260:
 
'''win si''' [win si] ''(Vin)'' rush something, make somthing fast.
 
'''win si''' [win si] ''(Vin)'' rush something, make somthing fast.
  
'''wìn{{acc|txu}}''' [w?n.?t?u] ''(V)'' show. ? You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
+
'''wìn{{acc|txu}}''' [wɪn.ˈtʼu] ''(V)'' show. You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. ({{NaviteriLink|2012|2|29}})
  
'''wo''' [wo] ''(Vtr)'' reach for. ? ''Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin.'' "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''wo''' [wo] ''(Vtr)'' reach for. ''Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin.'' "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
 
'''wok''' [wok] ''(Adj)'' loud.
 
'''wok''' [wok] ''(Adj)'' loud.
  
'''wotx''' [wot?] ''(N)'' totality, whole.
+
'''wotx''' [wotʼ] ''(N)'' totality, whole.
  
'''{{acc|wo}}u''' [?wo.u] ''(Vin)'' be amazing, be fascinating ''(slang)''.  ? ''WOU Neytiri!'' "Neytiri is awesome!"  ''Oeru woeiu lì’fya leNa’vi'' "I’m just fascinated by the Na’vi language" ({{TH}}).
+
'''{{acc|wo}}u''' [ˈwo.u] ''(Vin)'' be amazing, be fascinating ''(slang)''.  ''WOU Neytiri!'' "Neytiri is awesome!"  ''Oeru woeiu lì’fya leNa’vi'' "I’m just fascinated by the Na’vi language" ({{TH}}).
  
'''{{acc|wrr}}pa''' [?wr??.pa] ''(N)'' outside; ''(Adv)'' outside.
+
'''{{acc|wrr}}pa''' [ˈwr̩ː.pa] ''(N)'' outside; ''(Adv)'' outside.
  
'''wur''' [wu?] ''(Adj)'' cool, a bit chilly.
+
'''wur''' [wuɾ] ''(Adj)'' cool, a bit chilly.
  
'''{{acc|wu}}tso''' [?wu.?o] ''(N)'' dinner, served meal.
+
'''{{acc|wu}}tso''' [ˈwu.ʦo] ''(N)'' dinner, served meal.
  
 
== Y [j] ==
 
== Y [j] ==
  
'''ya''' [ja] ''(N)'' air. ? ({{Canon MND}}).
+
'''ya''' [ja] ''(N)'' air. ({{Canon MND}}).
  
'''{{acc|ya}}fkeyk''' [?ja.fk?jk] ''(N)'' weather. ? ''yafkeyk za'u fyape?'' "how's the weather?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''{{acc|ya}}fkeyk''' [ˈja.fkɛjk] ''(N)'' weather. ''yafkeyk za'u fyape?'' "how's the weather?" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''{{acc|ya}}pay''' [?ja.paj] ''(N)'' mist, fog, steam.
+
'''{{acc|ya}}pay''' [ˈja.paj] ''(N)'' mist, fog, steam.
  
'''{{acc|yawn}}tu''' [?jawn.tu] ''(or)'' '''{{acc|yaw}}netu''' [?jaw.n?.tu] ''(N)'' loved one.
+
'''{{acc|yawn}}tu''' [ˈjawn.tu] ''(or)'' '''{{acc|yaw}}netu''' [ˈjaw..tu] ''(N)'' loved one.
  
'''{{acc|yaw}}ne''' [?jaw.n?] ''(Adj)'' beloved. ? "''yawne'' means 'beloved'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
+
'''{{acc|yaw}}ne''' [ˈjaw.] ''(Adj)'' beloved. "''yawne'' means 'beloved'" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 20); ''Nga yawne lu oer'' "I love you" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Jan 21).
  
'''ya{{acc|wo}}''' [ja.'wo] ''(Vin 22)'' take off, launch. ? ''Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk.'' "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ''’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo.'' "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''ya{{acc|wo}}''' [ja.'wo] ''(Vin 22)'' take off, launch. ''Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk.'' "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ''’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo.'' "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
'''ya{{acc|yayr}}''' [ja.?jaj?] ''(N)'' confusion.  ? ''Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr''  "the Skypeople’s actions confuse us" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
+
'''ya{{acc|yayr}}''' [ja.ˈjajɾ] ''(N)'' confusion.  ''Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr''  "the Skypeople’s actions confuse us" ({{NaviteriLink|2011|1|31}}).
  
'''{{acc|ya}}yo''' [?ja.jo] ''(N)'' bird.
+
'''{{acc|ya}}yo''' [ˈja.jo] ''(N)'' bird.
  
'''{{acc|yay}}mak''' [?jaj.mak] ''(Adj)'' foolish, ignorant.
+
'''{{acc|yay}}mak''' [ˈjaj.mak] ''(Adj)'' foolish, ignorant.
  
'''-yä''' [jæ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ä'' ]. ? ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to [all] friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
+
'''-yä''' [jæ] ''(M)'' genitive suffix ''(in case of the word ending on a vowel)'' [allomorph: ''-ä'' ]. ''Tompayä kato, tsawkeyä kato …'' "The rhythm of rain and sun …" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''eylanur lì’fyayä leNa’vi'' "to [all] friends of the Na’vi language" ({{Corpus AMFP}}); ''Utral Aymokriyä'' "Tree of Voices" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
 
'''yän''' [jæn] ''(Vtr)'' fasten, tie down.
 
'''yän''' [jæn] ''(Vtr)'' fasten, tie down.
  
'''ye''' [j?] ''(Adj)'' satisfied, content; satiated, “full”. ? ''Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye'' "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''ye''' [] ''(Adj)'' satisfied, content; satiated, “full”. ''Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye'' "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''{{acc|ye’}}krr''' [?j??.kr??] ''(Adv)'' early.
+
'''{{acc|ye’}}krr''' [ˈjɛʔ.kr̩ː] ''(Adv)'' early.
  
'''{{acc|ye’}}rìn''' [?j??.??n] ''(Adv)'' soon. ? ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|ye’}}rìn''' [ˈjɛʔ.ɾɪn] ''(Adv)'' soon. ''Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn'' "I hope, I will soon have good news" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''{{acc|ye}}hakx''' [?j?.hak?] ''(Adj)'' satisfied from hunger by food, “full stomach”. ? ''Srake yehakx?'' "Did you get enough to eat?" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|ye}}hakx''' [ˈjɛ.hakʼ] ''(Adj)'' satisfied from hunger by food, “full stomach”. ''Srake yehakx?'' "Did you get enough to eat?" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''yem''' [j?m] ''(Vtr)'' put, place.
+
'''yem''' [jɛm] ''(Vtr)'' put, place.
  
'''yem{{acc|fpay}}''' [j?m.?fpaj] ''(N)'' dipping, immersion (into a liquid).
+
'''yem{{acc|fpay}}''' [jɛm.ˈfpaj] ''(N)'' dipping, immersion (into a liquid).
  
'''yem{{acc|fpay}} si''' [j?m.?fpaj si] ''(Vin)'' dip (into a liquid).
+
'''yem{{acc|fpay}} si''' [jɛm.ˈfpaj si] ''(Vin)'' dip (into a liquid).
  
'''{{acc|yem}}stokx''' [?j?m.stok?] ''(Vtr)'' put on (clothing), don. ? From ''yem'' "put" + ''sìn'' "on, onto" + ''tokx'' "body". ''Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx?'' "Why didn’t you put on a hat this morning?" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
+
'''{{acc|yem}}stokx''' [ˈjɛm.stokʼ] ''(Vtr)'' put on (clothing), don. From ''yem'' "put" + ''sìn'' "on, onto" + ''tokx'' "body". ''Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx?'' "Why didn’t you put on a hat this morning?" ({{NaviteriLink|2011|8|3}}).
  
'''{{acc|ye}}rik''' [?j?.?ik] ''(N)'' yerik, hexapede ''(zool.)'' [''Sexcruscervus caeruleus'' (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi ({{Corpus ASG}}, p. 84–86)]. ? "If Neytiri hunted a hexapede ''(yerik)'', you would say ''Neytiril yerikit tolaron'' [= Neytiri hunted a hexapede]" ({{Corpus MSNBC}}).
+
'''{{acc|ye}}rik''' [ˈjɛ.ɾik] ''(N)'' yerik, hexapede ''(zool.)'' [''Sexcruscervus caeruleus'' (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi ({{Corpus ASG}}, p. 84–86)]. "If Neytiri hunted a hexapede ''(yerik)'', you would say ''Neytiril yerikit tolaron'' [= Neytiri hunted a hexapede]" ({{Corpus MSNBC}}).
  
'''{{acc|ye}}väng''' [?j?.væ?] ''(Adj)'' satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ? ''Srekrr ’amefu väng, set yeväng'' "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
+
'''{{acc|ye}}väng''' [ˈjɛ.væŋ] ''(Adj)'' satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ''Srekrr ’amefu väng, set yeväng'' "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" ({{NaviteriLink|2011|4|5}}).
  
'''yey''' [j?j] ''(Adj)'' straight.
+
'''yey''' [jɛj] ''(Adj)'' straight.
  
'''yìm''' [j?m] ''(Vtr)'' bind.
+
'''yìm''' [jɪm] ''(Vtr)'' bind.
  
'''yll''' [jl??] ''(Adj)'' communal. ? ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''yll''' [jl̩ː] ''(Adj)'' communal. ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''yo''' [jo] ''(N)'' surface. ? ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''yo''' [jo] ''(N)'' surface. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''yo’''' [jo?] ''(Vin)'' be perfect, flawless. ? '' Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw.'' "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." ''A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay.'' "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." ''B: Yeio’! Tsakrrvay ko!'' "Perfect! See you then." ''Riniri nikre yängo’ nìtut.'' "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" ''Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it.'' "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
+
'''yo’''' [joʔ] ''(Vin)'' be perfect, flawless. '' Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw.'' "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." ''A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay.'' "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." ''B: Yeio’! Tsakrrvay ko!'' "Perfect! See you then." ''Riniri nikre yängo’ nìtut.'' "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" ''Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it.'' "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." ({{NaviteriLink|2012|1|9}})
  
 
'''yol''' [jol] ''(Adj)'' short ''(time)''.
 
'''yol''' [jol] ''(Adj)'' short ''(time)''.
  
'''yom''' [jom] ''(Vtr)'' eat. ? ''Oe new yivom teylut.'' "I want to eat teylu." ''Oel yerom set teylut.'' "I’m eating beetle larvae now." ''Oe yerom set.'' "I’m eating now." Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Teylu a oel yerom lu ftxìlor'' "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31 &amp; Jan 20, {{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''yom''' [jom] ''(Vtr)'' eat. ''Oe new yivom teylut.'' "I want to eat teylu." ''Oel yerom set teylut.'' "I’m eating beetle larvae now." ''Oe yerom set.'' "I’m eating now." Note the syntax here: ''lok'' ‘approach’ is transitive, so ''pol'' is agentive and ''txewti'' is patientive. ''Teylu a oel yerom lu ftxìlor'' "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31 &amp; Jan 20, {{NaviteriLink|2012|3|28}})
 
 
'''{{acc|yom}}·tìng''' [?jom.t??] ''(Vin + dative)'' feed. ? ''[ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); "''yomtìng,'' a compound: ''yom'' 'eat' + ''tìng'' 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
 
  
'''yo{{acc|ra’}}''' [jo.??a?] ''(Vtr)'' win. ? ''yìmora’ Tsu’teyìl uvanit'' "Tsu'tey just won the game" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
+
'''{{acc|yom}}·tìng''' [ˈjom.tɪŋ] ''(Vin + dative)'' feed. ''[ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng'' "[choose] one, who will feed the People" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); "''yomtìng,'' a compound: ''yom'' 'eat' + ''tìng'' 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
'''yo{{acc|ra’}}tu''' [jo.??a?.tu] ''(N)'' winner. ? ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
+
'''yo{{acc|ra’}}''' [jo.ˈɾaʔ] ''(Vtr)'' win. ''yìmora’ Tsu’teyìl uvanit'' "Tsu'tey just won the game" ({{NaviteriLink|2011|05|25}}).
  
'''{{acc|yrr}}ap''' ['j???.ap] ''(N)'' storm. ? ''Frapo ne mìfa! Lerok yrrap apxa!'' "Everybody inside! A big storm is approaching!" ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''yo{{acc|ra’}}tu''' [jo.ˈɾaʔ.tu] ''(N)'' winner. ''Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu'' "For every game, there's a winner and a loser" ({{NaviteriLink|2011|12|31}}).
  
'''-yu''' [ju] ''(M)'' ending to turn a verb into the doer (agent); see also ''-tu''. ? ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]); ''taronyu'' [hunter].
+
'''-yu''' [ju] ''(M)'' ending to turn a verb into the doer (agent); see also ''-tu''. ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Art-related_Vocabulary]); ''taronyu'' [hunter].
  
'''{{acc|yu}}ey''' ['ju.?j] ''(Adj)'' beautiful (inner beauty). ? Only for people.. ''Lu poe lor, lu yuey nìteng.'' "She’s beautiful on the outside ''and'' the inside." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''{{acc|yu}}ey''' ['ju.ɛj] ''(Adj)'' beautiful (inner beauty). Only for people.. ''Lu poe lor, lu yuey nìteng.'' "She’s beautiful on the outside ''and'' the inside." ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''yur''' [ju?] ''(Vtr)'' wash. ? ''oe yäpur'' "I wash myself" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
+
'''yur''' [juɾ] ''(Vtr)'' wash. ''oe yäpur'' "I wash myself" ([[Canon#Reflexives and Naming|Reflexives]]).
  
 
== Z [z] ==
 
== Z [z] ==
  
'''za{{acc|’ä}}rìp''' [za.??æ.??p] ''(Vtr)'' pull.
+
'''za{{acc|’ä}}rìp''' [za.ˈʔæ.ɾɪp] ''(Vtr)'' pull.
 
 
'''{{acc|za}}’u''' [?za.?u] ''(Vin)'' come. ? ''[ayoe] zera’u'' "We are coming" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
 
 
 
'''zam''' [zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 100 ''(= decimal: 64).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
 
  
'''za{{acc|mu}}nge''' [za.?mu.??] ''(Vtr)'' bring. ? ''fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar'' "those, who have brought aus 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you " ({{Corpus AMFP}}).
+
'''{{acc|za}}’u''' [ˈza.ʔu] ''(Vin)'' come. ''[ayoe] zera’u'' "We are coming" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''Nga za’u fìtseng pxìm srak?'' "Do you come here often?" ({{Corpus Lemondrop}}).
  
'''za{{acc|pxì}}''' [za.?p??] ''(N)'' front (front part or section).
+
'''zam''' [zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 100 ''(= decimal: 64).'' ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''za{{acc|re}}''' [za.'???] ''(N)'' forehead, brow. ? from zapxì + re’o. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
+
'''za{{acc|mu}}nge''' [za.ˈmu.ŋɛ] ''(Vtr)'' bring. ► ''fo a Uniltìrantokxit () zamolunge awngar'' "those, who have brought aus 'Avatar'" ({{Corpus AMFP}}); ''paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar …'' "I will decide the best way to bring you …" ({{Corpus AMFP}}).
  
'''za{{acc|srìn}}''' [za.'s??n] ''(Vtr 22)'' borrow. ? ''Sneyä masatit pol käsrolìn oer.'' "He lent me his breastplate." ''Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit?'' "Can I borrow your cup?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
+
'''za{{acc|pxì}}''' [za.ˈpʼɪ] ''(N)'' front (front part or section).
  
'''zazam''' [za.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10,000 ''(= decimal: 4096).'' ? ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''za{{acc|re}}’''' [za.'ɾɛʔ] ''(N)'' forehead, brow. ► from zapxì + re’o. ({{NaviteriLink|2012|3|28}})
  
'''zawng''' [zaw?] ''(Vin)'' scream.
+
'''za{{acc|srìn}}''' [za.'sɾɪn] ''(Vtr 22)'' borrow. ► ''Sneyä masatit pol käsrolìn oer.'' "He lent me his breastplate." ''Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit?'' "Can I borrow your cup?" ({{NaviteriLink|2012|1|22}})
  
'''{{acc|zek}}wä''' [?z?k.] ''(N)'' finger. ? ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
+
'''zazam''' [za.zam] ''(Num)'' ''(octal:)'' 10,000 ''(= decimal: 4096).'' ► ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
'''{{acc|ze}}ne''' [?z?.n?] ''(Vin + subjunctive)'' must. ? ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}). The negation of this verb means "it is not obligatory", as in ''nga ke zene kivä'' "you don't have to go" ([[Canon#Zenke|Zenke]]); see also ''zenke''.
+
'''zawng''' [zawŋ] ''(Vin)'' scream.
  
'''{{acc|zen}}ke''' [?z??.k?] ''(Vin)'' must not. ? ''nga zenke kivä!'' "you must not go!" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). Note anomalous spelling. See also ''zene''.
+
'''{{acc|zek}}''' [ˈzɛk.] ''(N)'' finger. ([[Canon#Some Conjunctions and Adverbs|Some Conjunctions and Adverbs]]).
  
'''{{acc|ze}}rok''' [?z?.?ok] ''(V)'' remember. ? ({{Corpus Earth Day}}).
+
'''{{acc|ze}}ne''' [ˈzɛ.] ''(Vin + subjunctive)'' must. ► ''livu win sì txur oe zene'' "I must be fast and strong" ({{Corpus ASG}}, Hunt Song); ''zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu …'' "I must work together with those …" ({{Corpus AMFP}}); ''Oe zene kivä'' "I must go" ({{Corpus CwT}}). The negation of this verb means "it is not obligatory", as in ''nga ke zene kivä'' "you don't have to go" ([[Canon#Zenke|Zenke]]); see also ''zenke''.
  
'''{{acc|ze}}swa''' ['z?.swa] ''(N)'' grass. ? ''Palukanit tsole’a, yerik lopx hifwo kxamlä zeswa.'' "Spotting a thanator, the hexapede panicked and escaped through the grass." ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|zen}}ke''' [ˈzɛŋ.] ''(Vin)'' must not. ''nga zenke kivä!'' "you must not go!" ([[Canon#Zenke|Zenke]]). Note anomalous spelling. See also ''zene''.
  
'''{{acc|ze}}swavi''' ['z?.swa.vi] ''(N)'' blade of grass. ({{NaviteriLink|2012|7|5}})
+
'''{{acc|ze}}rok''' [ˈzɛ.ɾok] ''(V)'' remember. ({{Corpus Earth Day}}).
  
'''zey''' [z?j] ''(Adj)'' special, distinct. ? ''Kelutral lu fneutral azey.'' "Hometree is a special kind of tree." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
+
'''zey''' [zɛj] ''(Adj)'' special, distinct. ''Kelutral lu fneutral azey.'' "Hometree is a special kind of tree." ({{NaviteriLink|2012|6|19}})
  
'''zi{{acc|ze’}}''' [zi.?z??] ''(N)'' hellfire wasp.
+
'''zi{{acc|ze’}}''' [zi.ˈzɛʔ] ''(N)'' hellfire wasp.
  
'''zì{{acc|ma}}’uyu''' [z?.?ma.?u.ju] ''(N)'' newcomer, someone who has just arrived on the scene. ? ''Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit'' "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
+
'''zì{{acc|ma}}’uyu''' [.ˈma.ʔu.ju] ''(N)'' newcomer, someone who has just arrived on the scene. ''Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit'' "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" ({{NaviteriLink|2011|9|4}}).
  
'''{{acc|zì}}sìkrr''' [?z?.s?.kr??] ''(N)'' season.
+
'''{{acc|zì}}sìkrr''' [ˈzɪ..kr̩ː] ''(N)'' season.
  
'''{{acc|zì}}sìt''' [?z?.s?t] ''(N)'' year. ? ''ayzìsìtä kato'' "the rhyhtm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' "Happy New Year to You!" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
+
'''{{acc|zì}}sìt''' [ˈzɪ.sɪt] ''(N)'' year. ''ayzìsìtä kato'' "the rhyhtm of the years" ({{Corpus ASG}}, Weaving Song); ''Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru!'' "Happy New Year to You!" ([http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon#Extracts_from_various_emails] Dec 31).
  
 
'''zo''' [zo] ''(Vin)'' be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.
 
'''zo''' [zo] ''(Vin)'' be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.
  
# '''zey{{acc|ko}}''' [z?j.?ko] ''(Vtr)'' heal, fix. ? '''[zeyk??o]'''.
+
# '''zey{{acc|ko}}''' [zɛj.ˈko] ''(Vtr)'' heal, fix. '''[zeyk●●o]'''.
  
'''zong''' [zo?] ''(V)'' save, defend.
+
'''zong''' [zoŋ] ''(V)'' save, defend.
  
'''{{acc|zong}}tseng''' [?zo?.???] ''(N)'' safe place, refuge.
+
'''{{acc|zong}}tseng''' [ˈzoŋ.ʦɛŋ] ''(N)'' safe place, refuge.
  
'''zop{{acc|lo}}''' [zop.?lo] ''(N)'' offense, insult.
+
'''zop{{acc|lo}}''' [zop.ˈlo] ''(N)'' offense, insult.
  
'''{{acc|zo}}slu''' [?zo.slu] ''(Vin)'' heal, become well, get fixed. ? '''[zosl??u]'''.
+
'''{{acc|zo}}slu''' [ˈzo.slu] ''(Vin)'' heal, become well, get fixed. '''[zosl●●u]'''.
  
'''zup''' [zup] ''(Vin)'' fall. ? ''ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa'' "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).  It is also used to describe precipitation, ''zerup tompa'' "it's raining" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
+
'''zup''' [zup] ''(Vin)'' fall. ''ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa'' "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" ([[Canon/2010/March-June#Intentional_Future_Details|Intentional Future Details]]).  It is also used to describe precipitation, ''zerup tompa'' "it's raining" ({{NaviteriLink|2011|4|1}}).
  
'''zu{{acc|saw}}krr''' [zu.?saw.kr??] ''(N)'' future time, future; ''(Adv)'' in the future. ? ''aylari zusawkrr ’ayeyng'' "the others (I) will answer in the future" ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
+
'''zu{{acc|saw}}krr''' [zu.ˈsaw.kr̩ː] ''(N)'' future time, future; ''(Adv)'' in the future. ''aylari zusawkrr ’ayeyng'' "the others (I) will answer in the future" ([[Canon#Numerals|Numerals]]).
  
 
[[Category:Lexicon]]
 
[[Category:Lexicon]]

Revision as of 20:58, 4 November 2012

The Na’vi language has 20 consonants, 7 vowels, 4 diphthongs, and 2 syllabic pseudovowels, rr and ll (LL). Since Na’vi isn't a written language, it is transcribed using the Latin letters. In order to make the usage of this vocabulary easier to most people, the letters are arranged here in a sequence, which mostly follows the original Latin alphabet. The letters for "special" sounds are positioned according to their resemblance to "normal" sounds. Thus the letter sequence used here is:

’ (apostrophe) . A . AW . AY . Ä . E . EW . EY . F . H . I . Ì . K . KX . L . LL . M . N . NG (= G) . O . P . PX . R . RR . S . T . TX . TS (= C) . U . V . W . Y . Z

The vocabulary includes 1. the Na’vi word (in bold letters), 2. the IPA transcription (in square brackets), 3. the part of speech (in italic letters and round brackets), 4. the English equivalent(s) and additional information, 5. sourced example(s) after the symbol ►.

Example:


kame [ˈka.mɛ] (Vtr) see (spiritual sense), acknowledge. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO).


ad 1. Compound verbs have a raised dot separating the compound elements. This is necessary because the verb infixes go into the final element of the compound only. For example, the proximate future of yom·tìng is not *yìyomtìng but is yomtìyìng.

ad 2. Purple colour is used to indicate stressed syllables in words, where the stress is officially recognized. In Frommer's own documents an underline is used to indicate stress, but on web pages this underline often causes confusion with certain letters.

ad 3. The IPA transcription includes dots (.) to indicate syllable breaks. If there aren't any dots between syllables, the syllable breaks are dubious.

ad 4. The abbreviations for the parts of speech are as follows:

Adj adjective
Adp+ adposition causing lenitation
Adp– adposition not causing lenitation
Adv adverb
Inf 1 first-position verbal infix
Inf pre-1 "pre-first" verbal infix (Frommer's term for infixes that come before tense and aspect infixes)
Inf 2 second-position verbal infix
Idiom idiomatic expression (e. g. interjections, fixed phrases, locutions)
Conj conjunction
M+ marker causing lenitation
M– marker not causing lenitation
N noun
NP proper noun (names of people, places etc.)
Num numeral
Part particle
Pron pronoun
Q question word
Vin intransitive verb
Vtr transitive verb


’ (Apostrophe) [ʔ]

’a’aw [ˈʔa.ʔaw] (Adj) several, a few. ► "used only with countable nouns (people, plants, rocks, days, ideas, . . . ), not with uncountables (water, air, time, patience, anger, . . . )"; "used with the singular of the noun".

’akra [ˈʔak.ɾa] (N) soil (in which plants can grow).

’aku [ˈʔa.ku] (Vtr) remove, take away, take off. ► Rutxe mehawnvenit ’ivaku "Please take off your shoes". Usage not restricted to clothing: Pot ’aku fìtsengta! "Get him out of here!" (Na'viteri 2011-8-3).

’ali’ä [ʔa.ˈli.ʔæ] (N) collar/choker. ► (Na'viteri 2011-8-3).

’ampi [ˈʔam.pi] (Vtr) touch.

’ana ['ʔa.na] (N) hanging vine. ► (Na'viteri 2012-1-22)

’ango [ˈʔa.ŋo] (Adj) soft (of a sound).

’are [ˈʔa.ɾɛ] (N) poncho, cape, shawl. ► (Na'viteri 2011-8-3).

’aw [ʔaw] (Num) one. ► ’awa tìpawm(ìri) [one question] (Numerals).

’awkx [ʔawkʼ] (N) cliff.

’awlie [ʔaw.ˈli.ɛ] (Adv) once (in the past). ► (EDM).

’awlo [ˈʔaw.lo] (Adv) once (↑ alo).

’awm [ʔawm] (N) camp.

’awnìm [ˈʔaw.nɪm] (Vtr) avoid. ► From ’ì’awm "remain" + alìm "at a distance". Ngal ’erawnìm oeti srak? "Are you avoiding me?" (Na'viteri 2011-9-24).

’awpo [ˈʔaw.po] (Pron) one (individual/person) (pat.: ’awpot).ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal "so choose one" (ASG, Hunt Song).

’awsiteng [ʔaw.si.ˈtɛŋ] (Adv) together. ► zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

’awstengyem [ʔaw.stɛŋ.ˈjɛm] (Vtr) join (two things together).

’awve [ˈʔaw.vɛ] (Adj) first. ► (Ordinal number); koren a’awve tìruseyä ’awsiteng "the first rule of living together" (GMA).

’ä’ [ʔæʔ] (Idiom) whoops! ► ’Ä’! Oel tsngalit tìmungzup. Ngaytxoa! "Whoops! I just dropped the cup. Sorry about that!" (Na'viteri 2011-9-24).

’änsyem [ʔæn.ˈsjɛm] (Adj) complete.

’ärìp [ˈʔæ.ɾɪp] (Vtr) move (something).

’e’al [ˈʔɛ.ʔal] (Adj) worst (↔ swey).

’efu [ˈʔɛ.fu] (Vtr) feel, sense, perceive. ► Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love for the Na’vi language" (AMFP).

’efu ohakx [ˈʔɛ.fu o.ˈhakʼ] (Vin) be hungry. ► (EDM).

’eko [ˈʔɛ.ko] (Vtr) attack. ► Can be used to describe severe precipitation, fìrewon tompameyp zarmup, slä set ’ìmeko nìtxan nang "it was drizzling this morning, but it’s really started coming down now!" (Na'viteri 2011-4-1).

’ekong [ˈʔɛ.koŋ] (N) beat (rhythmic, e. g. heartbeat). ► ’ekong te’lanä "the beat of the hearts" (ASG, Weaving Song).

’em [ʔɛm] (Vtr) cook.

’emyu [ˈʔɛm.ju] (N) cook. ► Naviteri.

’en [ʔɛn] (N) guess, hunch intuition. ► Naviteri.

’en si [ʔɛn si] (Vin) make an (informed) guess. ► ’en si oe, Sawtuteol tìlmok fìtsengit "I guess some Skypeople were just here" (Naviteri).

’engeng [ˈʔɛŋ.ɛŋ] (Adj) level.

’eoio [ˈʔɛ.o.i.o] (Adj) ceremonious.

’etnaw [ˈʔɛt.naw] (N) shoulder.

’evan [ˈʔɛ.van] (N) boy (colloquial).

’eve [ˈʔɛ.vɛ] (N) girl (colloquial).

’eveng [ˈʔɛ.vɛŋ] (N) child (dual: meveng; trial: pxeveng; plural: [ay]eveng).kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora [= child of Eywa]" (AMFP).

’evengan [ˈʔɛ.vɛ.ŋan] (N) boy.

’evenge [ˈʔɛ.vɛ.ŋɛ] (N) girl.

’evi [ˈʔɛ.vi] (N) kid (affectionate form of "child").

’ewan [ˈʔɛ.wan] (Adj) young. ► aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì "in the words of our young friend Markus" (AMFP).

’ewll [ˈʔɛ.wl̩ː] (N) plant.

’eylan [ˈʔɛj.lan] (N) friend (short plural: eylan). ► ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi "to my friends and friends of the Na’vi language"; ’eylan ayngeyä, Pawl "your friend, Paul" (AMFP).

’eyng [ʔɛjŋ] (V) answer, respond. ► ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

’eyt [ʔɛjt] (Num) eight, 8 (only as decimal figure). ► (TH).

’i’a [ˈʔi.ʔa] (Vin) end, conclude.

’ia [ˈʔi.a] (Vin) lose oneself (spiritual sense).

’ipu ['ʔi.pu] (Adj) humorous, funny, amusing. ► Kawkrr ke lu peyä ayvur ’ipu kaw’it. "His stories are never a bit amusing." (Na'viteri 2012-1-9)

’it [ʔit] (N) bit, small amount.

’itan [ˈʔi.tan] (N) son.

’ite [ˈʔi.tɛ] (N) daughter.

’ì’awn [ʔɪ.ˈʔawn] (Vin) remain, stay.

’ìheyu [ʔɪ.ˈhɛ.ju] (N) spiral. ► ’ìheyu sìreyä "the spiral of the lives" (ASG, Weaving Song).

’ìn [ʔɪn] (Vin) be busy, be occupied. ► ’ìn nga fyape nìfkrr "what's been keeping you busy lately?" (Naviteri).

’Ìnglìsì [ˈʔɪŋ.lɪ.sɪ] (N) English language.

’ìp [ʔɪp] (Vin) disappear, vanish, recede from view. ► Kxamtrr lam fwa sanhì a mì saw ’olìp nìwotx slä tsakrr ke tsun fko sat tsive’a nì’aw. "t mid-day it seems that the stars in the sky have all vanished but they just can’t be seen then" (Na'viteri 2012-3-28)

’llngo ['ʔl̩ː.ŋo] (N) hip. ► In words that begin with ’ll or ’rr, there’s no lenition: the glottal stop never drops. So we have me’llngo ‘two hips,’ ay’llngo ‘hips,’ mì ’llngo ‘in the hip’. (Na'viteri 2012-3-28)

’o’ [ʔoʔ] (Adj) fun, exciting. ► ayuvan letokx ’o’ lu nìtxan "sports are great fun" (Naviteri).

’ok [ʔok] (N) memory, remembrance.

’okrol [ʔok.ˈɾol] (N) history (ancient).

’okvur [ʔok.ˈvuɾ] (N) history (non-ancient).

’om [ʔom] (Adj) violet to purple to magenta (Naviteri).

’ompin [ˈʔom.pin] (N) the color ’om.

’ong [ʔoŋ] (V) unfold, blossom. ► ’Ivong *Na’vi! "Let *Na’vi bloom!" (AMFP); lì’fyari leNa’vi ’Rrtamì, vay set ’almong a fra’u "everything that has gone on with (blossomed regarding) Na’vi until now" (GMA).

’ongokx [ˈʔo.ŋokʼ] (Vin) be born. ► oe ’olongokx mì sray a txampayìri sim "I was born in a town near the ocean" (Naviteri).

’opin [ˈʔo.pin] (N) color.

’ora [ˈʔo.ɾa] (N) lake.

’Rrta [ˈʔr̩ː.ta] (NP) Earth. ► ’Rrtamì "on Earth" (GMA).

’u [ʔu] (N) thing (plural: ayu).

’ul [ʔul] (Vin) increase. (Na'viteri 2012-2-29)

’ul . . . ’ul [ʔul . . . ʔul] (Idiom) the more . . . the more. ► ’Ul tskxekeng si, ’ul fnan. "The more you practice, the better you’ll get." ’Ul tute, ’ul tìngäzìk. "The more people, the more problems." (Na'viteri 2012-2-29)

’upe [ˈʔu.pɛ] (Q) what (thing) (alternative form: peu).X nìNa’vi slu ’upe? (or) X nìNa’vi slu peu? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([1] Jan 21).

’upxare [ʔu.ˈpʼa.ɾɛ] (N) message. ► fpole’ ayngal oer a ’upxaret stolawm oel "I have heard the message you have sent me" (AMFP).

A [a]

a [a] (M–) to subordinate an attributive sentence to a noun ('relative clause'); the a is always placed between the noun and its attribute. ► ha ftxey awpot [< ’awpot] ayngal a lu ayngakip "so choose one [who is] among you" (ASG, Hunt Song); Fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message [which] you have sent me" (AMFP); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([2]).

-a | a- [a] (M–) to attribute an adjective or participle to a noun; the a is attached to the adjective, but always faces the noun. ► ngima kilvan (or) kilvan angim "long river", fahew akewong "alien smell" (LL); sìltsana fmawn "good news" (AMFP); Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([3]); If the a is attached to an adjective beginning or ending with an "a", one of the "a"s is deleted: skxawng apxa [< a-apxa], apxa [apxa-a] skxawng ([4]).

a fì’u [a fɪ.ˈʔu] (Conj) to nominalize a subordinate clause ("the fact, that …"). ► Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" [= The fact, that I am able …, is a pleasure to me] (TO); Ngal oeyä ’upxaret aysuteru fpole’ a fì’uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan! [Concerning the fact, that you sent my message to the people, I thank you very much!], alternatively one can use furia: Furia ngal … fpole’, ngaru … ([5] Jan 20).

a krr [a kr̩ː] (Conj) when (to conclude a clause of time; when … then – a krr … tsakrr).krraTì’eyngit oel tolel a krr, … (tsakrr …) "When I receive an answer, … (then …)" (AMFP); Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know" (Krr).

akrrta [a.ˈkr̩ː.ta] (Conj) since. ► ’Eveng lamu akrrta aylì’fya yawne leru oer "I've loved languages since I was a child" (Naviteri).

akum [a.'kum] (Conj) that (as a result); ↑ kuma. ► Poe yawne slolu oer akum, nìftxan lu sevin. "She was so beautiful that I fell in love with her." (Na'viteri 2012-6-19)

alaksi [a.ˈlak.si] (Adj) ready.

alìm [a.ˈlɪm] (Adv) far away, at a distance. ► ’ì’awn alìm "stay back!" (Near, Distant and Irregular Adverbs).

alo [a.ˈlo] (N) time, turn, instance. ► alo amrr poan polawm, slä fralo* poe poltxe san kehe "He asked five times, but each time she said, 'no.'" Ayupxareri angim nìhawng lu alo oeyä! "now it's my turn for a message that's too long!" (TH).

alu [ˈa.lu] (Conj) that is, in other words; used for apposition.

alunta [a.ˈlun.ta] (Conj) because. ► (Extracts from various emails).

‹am› [a.m] (Inf 1) to indicate past tense ‹pst›. ► ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

am'a [am.ˈʔa] (N) doubt.

am’ake [am.'ʔa.kɛ] (Adj) sure, confident. ► Tsaria pol awngati ke txayìng oe ’efu am’ake nìwotx. "I’m entirely confident that he won’t abandon us." (Na'viteri 2012-6-19)

am’aluke [am.'ʔa.lu.kɛ] (Adv) without a doubt. ► represents the speaker’s feeling about what he or she is saying. Am’aluke snayaytx Sawtute, yayora’ Na’vi. "Without a doubt the Sky People will lose and the People will win." (Na'viteri 2012-6-19)

apxa [a.ˈpʼa] (Adj) large.

‹arm› [aɾ.m] (Inf 1) to indicate both, past tense and imperfective aspect ‹pst.ipfv›. ► "<arm> is <a<er>m> pst.ipfv" ([6] Dec 28); oe harmahängaw [I fell asleep] ([7] Jan 27).

asim [a.ˈsim] (Adv) nearby, at close range.

atan [a.ˈtan] (N) light. ► (atan is "source of illumination").

atanvi [a.ˈtan.vi] (N) ray (of light).

atokirina’ [atoki.ˈɾi.naʔ] (N) atokirina, seeds of the great tree.

atxkxe [atʼ.ˈkʼɛ] (N) land.

‹ats› [a.ʦ] (Inf 2) to indicate evidential: uncertainty or indirect knowledge ‹evid›. ► Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut. [I was just thinking that you might want to see this], can also be used in combination with kxawm (perhaps) for reinforcement ([8]).

au [ˈa.u] (N) drum (made of skin).

aungia [a.ˈu.ŋi.a] (N) sign, omen.

AW [aw]

‹awn› [aw.n] (Inf pre-1) to make a passive participle.

awnga, awngal, awngeyä, awngar(u)ayoeng.

AY [aj]

ay+ [aj] (M+) plural prefix. ► aysokx "bodies" (LL); ayzìsìt "years" (ASG, Weaving Song); ayoe "we" (ASG, Hunt Song); ayeylanur oeyä "to my friends" (AMFP).

‹ay› [a.j] (Inf 1) to indicate future tense ‹fut›. ► tayaron "will hunt" (LL); ayngaru payeng "I will let you know" (AMFP).

ayfo [aj.fo] (Pron) they (3rd person plural; short plural: fo ).zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

  1. ayfeyä [aj.fɛ.jæ] (Genitive:) their. (short plural: feyä).holpxay ayzekwäyä feyä "the number of their fingers" (Some Conjunctions and Adverbs).
  2. ayforu [aj.fo.ɾu] (Dative:) to them. (short plural: foru ).foru ’upxaret oel fpole’ "I have sent them a message" (AMFP).

ayla [aj.la] (Adj) the others. ► ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

aylaru [aj.ˈla.ɾu] (Pron) contraction of ay-lahe-ru (to the others) (Dative).

aynga [aj.ˈŋa] (Pron) you (2nd person plural).Terìran ayoe ayngane "We are walking your way" (ASG, Hunt Song); ayngakip "among you" (ASG, Hunt Song); nìaynga "(the same) like you" (AMFP).

  1. ayngal [aj.ˈŋal] (Agentive:) you. ► ha ftxey awpot [< ’awpot?] ayngal "so choose one" (ASG, Hunt Song); fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP).
  2. aynge [aj.ˈŋɛ.jæ] (Genitive:) your. ► oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love" (AMFP); ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).
  3. ayngar [aj.ˈŋaɾ] (or) ayngaru [aj.ˈŋa.ɾu] (Dative:) to you. ► Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP); paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar … "I will decide the best way to bring you …" (AMFP).
  4. ayngati [aj.ˈŋa.ti] (Patientive:) you. ► Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan "I see you, my friends." (AMFP).

ayngenga [aj.ŋɛ.ŋa] (Pron) you (2st person plural; deferential or ceremonial form);aynga. ► ([9]).

ayoe [aj.ˈo.ɛ] (Pron) we (1st person plural, exclusive).Terìran ayoe … rerol ayoe … "We are walking … we are singing …" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([10] Jan 09).

  1. ayoer [aj.wɛɾ] (or) ayoeru [aj.wɛ.ɾu] (Dative:) to us. ► trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul "the day that you will give us more words" (CwT).

ayohe [aj.o.hɛ] (Pron) we (1st person plural exclusive; deferential or ceremonial form);ayoe. ► The inclusive form is ohe ayngengasì [I and you] or ohe pxengengasì [I and (the three of) you] ([11]).

ayoeng [aj.ˈwɛŋ] (or) awnga [awŋa] (Pron) we (1st person plural, inclusive). ► ([12]).

  1. ayoengal [aj.wɛ.ŋal] (or) awngal [awŋal] (Agentive:) we. ► ([13] Feb 18); awngal yom wutsot [we eat the meal] (Why is).
  2. awngeyä [awŋɛ.jæ] (Genitive:) our. ► Aylì’ufa awngeyä ’eylanä a’ewan Markusì "In the words of our young friend Markus" (AMFP).
  3. awngar [awŋaɾ] (Dative:) to us. ► … fohu a … zamolunge awngar "with those who brought us …" (AMFP).

ayRam aLusìng [aj.ˈɾam a.lu.ˈsɪŋ] (NP) the Floating Mountains.

Ä [æ]

[æ] (M) genitive suffix (in case of the word ending on a consonant, diphthong or pseudo-vowel) [allomorph: -yä ]. ► ayzìsìtä kato "the rhythm of the years" (ASG, Weaving Song); tìftia kifkeyä "the study of the physical world" (SciMag); [kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song).

äie [æ.ˈi.ɛ] (N) vision (spiritual sense).

‹äng› [æŋ] (Inf 2) to indicate negative feelings ‹pej›. ► längu "is-neg-attitude", tayarängon "will hunt (and the speaker feels negative about it)" (LL); ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

äo [ˈæ.o] (Adp–) under, below. ► äo Vitrautral "under the Tree of Souls" (Lemondrop).

‹äp› [æ.p] (Inf pre-1) to make a reflexive verb, which is intransitive. ► oe tsäpe’a "I see myself." (RaN).

ätxäle [æ.ˈtʼæ.lɛ] (N) request.

ätxäle si [æ.ˈtʼæ.lɛ si] (Vin) request. ► Uses tsnì to introduce the clause for what is requested, ätxäle si tsnì livu oheru Uniltaron "I respectfully request the Dream Hunt" (BtS).

E [ɛ]

ean [ˈɛ.an] (Adj) blue, green. ► Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song).

‹ei› [ɛ.i] (Inf 2) to indicate positive feelings ‹approb› [allomorph: -eiy ]. ► tayareion "will hunt (and the speaker feels positive about it)" (LL); Oel ngati kameie "I See you" (UGO); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

‹eiy› [ɛ.i.j] (Inf 2) allomorph of ↑ ‹ei› (in case of a following i).

ekxan [ɛ.ˈkʼan] (N) barricade, obstruction.

ekxtxu [ɛkʼ.'tʼu] (Adj) rough. ► Ta’leng prrnenä lu faoi, pum koaktuä ekxtxu. "A baby’s skin is smooth, an old person’s is rough." (Na'viteri 2012-1-9)

eltu [ˈɛl.tu] (N) brain.

eltu lefngap [ˈɛl.tu lɛ.ˈfŋap] (N) computer (lit.: metallic brain).

eltu si [ˈɛl.tu si] (Vin) pay attention, quit goofing off.

eltungawng [ˈɛl.tu.ŋawŋ] (N) brainworm (zool.).

emrey [ɛm.ˈɾɛj] (Vin) 22 survive (a life-threatening episode).

emza’u [ɛm.ˈza.ʔu] (V) pass (a test).

eo [ˈɛ.o] (Adp–) before, in front of.

‹er› [ɛ.ɾ] (Inf 1) to indicate imperfective aspect ‹ipfv›. ► teraron "be hunting" (LL); Neytiri herahaw "Neytiri is sleeping" (MSNBC); oe perey "I am waiting" (AMFP); palulukan a teraron "a thanator that's hunting" ([14]).

etrìp [ˈɛt.ɾɪp] (Adj) favorable, auspicious.

Etrìpa syayvi! [ˈɛt.ɾɪp.a ˈsjaj.vi] (Idiom) "Good luck!".

EY [ɛj]

eyawr [ɛj.ˈawɾ] (Adj) correct, right. ► ([15]).

‹eyk› [ɛj.k] (Inf pre-1) to make a causative verb; the person, who is made to do the action of the verb, is added as a dative (A makes 'to' B doing something) or using fa (A has something be done 'by' B). ► Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" (or) Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([16] Feb 17).

eyk [ɛjk] (Vtr) lead. ► tsampongut Tsu’teyìl iveyk, "Tsu’tey will lead the war party" ([17]).

eyktan [ˈɛjk.tan] (N) leader.

eykyu ['ɛjk.ju] (N) leader (typically of a small group). ► Utralti a tsauo Loak wäparman pol vol fa kxetse. "She used her tail to point out the tree Loak was hiding behind." (Na'viteri 2012-6-19)

eylan’eylan.

Eywa [ˈɛj.wa] (NP) Eywa, 'the Great Mother' (the deity of the Na’vi).

Eywa ngahu [ˈɛj.wa ˈŋa.hu] (Idiom) Goodbye! Eywa (be) with you! ► Kìyevame ulte Eywa ngahu "See you again, and may Eywa be with you" (FL).

Eywa’eveng [ˌɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ] (NP) Pandora (lit.: child of Eywa). ► "it works as a compound" ([18] Jan 20).

F [f]

fa [fa] (Adp–) with, by means of. ► aylì’ufa "in the words [of …]" (AMFP); Eytukanìl fa Neytiri yerikit teykolaron "Eytukan had a hexapede hunted by Neytiri" ([19] Feb 17).

fahew [fa.ˈhɛw] (N) smell. ► fahew "smell" (LL).

faoi ['fa.o.i] (Adj) smooth. ► (Na'viteri 2012-1-9)

fay+ [faj] (M+) proximal demonstrative prefix (plural): these (… here). ► fayvrrtep "these demons" (TO); teri faytele [about these topics] ([20] Feb 17).

kä [fæ.'kæ] (Vin 22) go up, ascend. ► (Na'viteri 2012-1-22)

pa [ˈfæ.pa] (N) top.

za’u [fæ.'za.ʔu] (Vin 23) come up, ascend. ► Fäziva’u ne tsenge a oel tok! "Come up to where I am!" Fäza’u tsawke krrpe? "When will the sun come up?" (Na'viteri 2012-1-22)

fe’ [fɛʔ] (Adj) bad. ► (Na'viteri 2011-07-24).

fekem [ˈfɛ.kɛm] (N) accident. ► (Na'viteri 2011-07-24).

few [fɛw] (Adp-) across, aiming for the other side (don't confuse with ka). ► po spä few payfya fte smarit sivutx "he jumped across the stream to track his prey" (Na'viteri 2011-1-31).

fewi [ˈfɛ.wi] (Vtr) chase.

fewtusok [ˈfɛw.tu.sok] (Adj) opposite, on the opposite side (pronounced fewtsok in rapid speech). ► oe kawkrr ne fewtusoka pa’o kilvanä ke kamä "I never went to the opposite side of the river" (Naviteri).

feyäayfo.

fì- [fɪ] (M–) proximal demonstrative prefix (singular): this (… here). ► fìskxawng(ìri) "this moron" (TO); fìaylì’u(t) [these words] ([21] Jan 27).

’u [fɪ.ˈʔu] (Pron) this (thing) (↑ a fì’u). ► "Fì’u means 'this thing, object, idea, fact, abstraction'" ([22] Dec 27); Fpìrmìl oel futa aynga natsew tsive’a fì’ut. [I was just thinking that you might want to see this] ([23]).

fya [fɪ.ˈfja] (Adv) this way, like this.

kem [fɪ.ˈkɛm] (Pron) this (action).

kintrr [fɪ.ˈkin.tr̩ː] (Adv) this (present) week. ► (Na'viteri 2011-4-5)

muntrr [fɪ.ˈmun.tr̩ː] (Adv) this (present) weekend. ► (Na'viteri 2011-4-5)

po [ˈfɪ.po] (Pron) this one (person or thing). ► fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru "I will kill this one as a lesson to the others" (Capturing Avatar).

trr [fɪ.ˈtr̩ː] (Adv) today.

txan [fɪ.ˈtʼan] (Adv) so, to such an extent. ► fìtxan nìftxavang "so passionately" (AMFP).

txon [fɪ.ˈtʼon] (Adv) tonight. ► Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

tsap [fɪ.ˈʦap] (Adv) each other. ► From fìpo "this one" + tsapor "to that one". Mefo fìtsap mäpoleyam tengkrr tsngawvìk "The two of them hugged each other and wept" (Na'viteri 2011-10-31).

tseng [fɪ.ˈʦɛŋ] (or) tsenge [fɪ.ˈʦɛŋ.ɛ] (Adv) here, this place. ► Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

fìvospxì [fɪ.vo.ˈspʼɪ] (Adv) this month. ► Na'viteri 2011-4-5

fkarut [ˈfka.ɾut] (V) peel.

fkay [fkaj] (Adj) hateful.

fkew [fkɛw] (Adj) mighty.

fkeytok [ˈfkɛj.tok] (Vin 22) exist. ► ngal fwerew a tute ke fkeytok "the person you’re looking for doesn’t exist" (Na'viteri 2011-4-1).

fkio [ˈfki.o] (N) tetrapteron.

fkip [fkip] (Adp–) up among.

fko [fko] (Pron) one, they (in the general sense).Oeru syaw fko Neytiri "My name is Neytiri [lit.: one calls (to) me Neytiri]" (RaN).

fkxake [ˈfkʼa.kɛ] (V) itch.

fkxen [fkʼɛn] (N) vegetable (food).

fkxile [ˈfkʼi.lɛ] (N) bib necklace. ► (Na'viteri 2011-8-3).

flawkx [flawkʼ] (N) leather. ► (Na'viteri 2012-1-22)

flawm [flawm] (N) cheek. (Na'viteri 2012-3-28)

flä [flæ] (Vin) succeed. ► Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([24] Jan 20).

flew [flɛw] (N) throat.

flì [flɪ] (Adj) thin. ► Krro krro, flìa vul arusey to nutxa pum akerusey lu txur "A thin living branch is sometimes stronger than a thick dead one" (Na'viteri 2011-11-30).

flìnutx [flɪ.ˈnutʼ] (N) thickness. ► Sre fwa sìn tskxepay tìran, zene fko flìnutxit stiveftxaw "It’s necessary to check the thickness of the ice before walking on it" (Na'viteri 2011-11-30).

fmal [fmal] (Vtr) sustain. ► meoauniaeal frakrr awngati fmereial "harmony is always sustaining us" (Christmas Songs).

fmawn [fmawn] (N) news, something to report. ► sìltsana fmawn "good news" AMFP).

fmetok [ˈfmɛ.tok] (V) test.

fmi [fmi] (Vtr + subjunctive) try, attempt.

fmokx [fmokʼ] (N) jealousy, envy. ► Furia fìtxan fnängan Ulreyìl tsko swizawit, lu oeru fmokx "I’m jealous of the fact that Ulrey is such an excellent archer" (Na'viteri 2011-10-31).

fnan [fnan] (Vtr) be good at. ► srake fnan ngal lì’fyati leNa’vi "are you good at Na’vi?" (Na'viteri 2010-9-29).

fnawe’ [fna.ˈwɛʔ] (Adj) cowardly.

fnawe’tu [fna.ˈwɛʔ.tu] (N) coward.

fne- [fnɛ] (M–) kind, type (of) (noun prefix). ► (EDM).

fnel [fnɛl] (N) kind, type. ► (EDM).

fnepe [ˈfnɛ.pɛ] (Q) which kind (alternative form: pefnel). ► (EDM).

fnu [fnu] (V) quiet (= be quiet).

fngap [fŋap] (N) metal. ► (MND).

fngo’ [fŋoʔ] (Vtr) require, demand. ► Fol fte ayspe’etut livonu fngo’ ’upet? "What are they demanding in order for them to release the captives?" Fìfnetìfkeytokìl fngo’ futa kem sivi fko pxiye’rìn. "This kind of situation requires immediate action." Karyul fngolo’ futa aynumeyu pivate ye’krr. "The teacher required the students to arrive early." (Na'viteri 2012-1-9)

fo, fo…ayfo, ayfo….

fpak [fpak] (V) hold off, suspend action.

fpe’ [fpɛʔ] (Vtr) send. ► fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP).

fpeio [fpɛ.ˈi.o] (N) challenge (ceremonial).

fpi [fpi] (Adp+) for (the benefit or sake of). ► Fayupxare layu aysngä’iyufpi "these messages will be for beginners" (Na’viteri).

fpìl [fpɪl] (Vtr) think. ► "fpìl is transitive", Oel fpolìl futa … "I thought this thing, (namely) that …" ([25] Dec 27).

fpìlfya [ˈfpɪl.fja] (N) thought pattern, way of thinking.

fpom [fpom] (N) well-being, happiness; peace. ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF).

fpomtokx [fpom.ˈtokʼ] (N) health (physical). ► (EDM).

fpxafaw [ˈfpʼa.faw] (N) medusa (zool.).

fpxäkìm [ˈfpʼæ.kɪm] (V) enter. ► Tsawke fpxeräkìm nemfa taw. or Tsawke fpxeräkìm. "The sun is rising." (Na'viteri 2012-1-22)

fra’u [ˈfɾa.ʔu] (Pron) everything. ► vay set ’almong a fra’u "everything that has blossomed until now" (GMA).

frakrr [ˈfɾa.kr̩ː] (N) every time; (Adv) always. ► "frakrr 'always'", about krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

fralo [ˈfɾa.lo] (Adv) every time, each time. ► fralo poe poltxe san kehe "each time she said 'no'" (TH).

frapo [ˈfɾa.po] (Pron) everyone.

frato [ˈfɾa.to] (M) comparative marker: than all, superlative (most, -est).

fratrr [fɾa.ˈtr̩ː] (Adv) every day.

fratxon [fɾa.ˈtʼon] (Adv) every night.

fratseng [ˈfɾa.ʦɛŋ] (Adv) everywhere.

frawzo [fɾaw.ˈzo] (Idiom) All is well; everything is fine or OK. ► (fra’u + zo).

frìp [fɾɪp] (Vtr) bite.

frrfen [ˈfr̩ː.fɛn] (Vtr) visit. ► "frrfen (stress on 1st) = visit (transitive verb)" (Vocabulary and <iyev>).

frrtu [ˈfr̩ː.tu] (N) visitor, guest. ► "frrtu = guest" (Vocabulary and <iyev>).

ftang [ftaŋ] (Vin) stop. ► Uses modal syntax (Stop!).

ftawnemkrr [ftaw.ˈnɛm.kr̩ː] (N) past.

ftär [ftæɾ] (Adj) left (not right).

fte [ftɛ] (Conj) so that, (in order) to. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([26]).

fteke [ˈftɛ.kɛ] (Conj) so that not, lest.

ftem [ftɛm] (Vtr) pass by (something).

ftia [fti.ˈa] (V) study.

ftu [ftu] (Adp–) from (direction).

ftue [ˈftu.ɛ] (Adj) easy, simple. ► Sìpawm ngeyä ke lu ftue [Your questions aren't easy] ([27] Feb 18).

ftxavang [ˈftʼa.vaŋ] (Adj) passionate.

ftxey [ftʼɛj] (Vtr) choose. ► ftxey awpot [< ’awpot?] (…) ayngal "choose one" (ASG, Hunt Song).

ftxì [ftʼɪ] (N) tongue. ► (MND).

ftxìlor [ftʼɪ.ˈloɾ] (Adj) delicious, good-tasting.

ftxìvä’ [ftʼɪ.ˈvæʔ] (Adj) bad-tasting.

ftxo [ftʼo.ˈzæ] (N) holiday, celebration, happy occasion. ► Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO and [28] Dec 27); Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx! "Happy Holidays to You All!" (OoOA).

ftxo si [ftʼo.ˈzæ si] (Vin) celebrate. ► Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva’ aylomtuti ko! "While we are celebrating, let us not forget those who we wish could also be here (but can’t)." (Na'viteri 2011-07-24).

ftxu’u [ftʼu.'lɪ.ʔu] (Vin 11) orate, give a speech. ► Mawkrra Tsyeyk ftxolulì’u, tslam frapol futa slu po Olo’eyktan amip. "After Jake spoke, everyone understood that he had become the new Clan Leader." (Na'viteri 2012-6-19)

ftxu’uyu [ftʼu.'lɪ.ʔu.ju] (N) orator, (public) speaker. (Na'viteri 2012-6-19)

fu [fu] (Conj) or. ► "nor" can be expressed using "or" (fu) with a negative: to do neither A nor B is not to do A or B (MND).

fula [ˈfu.la] (Conj) that (contraction of fì’ul a, ↑ a fì’u).

furia [ˈfu.ɾi.a] (Conj) that (contraction of fì’uri a, ↑ a fì’u).

futa [ˈfu.ta] (Conj) that (contraction of fì’ut a, ↑ a fì’u). ► Oel new futa kivä [I want to go], Oel new futa Taronyu kivä "I want Taronyu to go" (CwT); Oel fpolìl futa … "I thought this thing, (namely) that …" ([29] Dec 27).

fwa [fwa] (Conj) that (contraction of fì’u a, ↑ a fì’u).

fwä [ˈfwæ.kɪ] (N) mantis.

fwefwi [ˈfwɛ.fwi] (Vin) whistle. ► Nga fwefwi nìlkeftang a fì’u lu säsrätx atxan oeru "It’s a major annoyance to me that you whistle continuously" (Na'viteri 2011-9-24).

fwel [fwɛl] (Adj) broken.

fwem [fwɛm] (Adj) dull, blunt (as a point). ► Fìtsgnanit ke tsun oe yivom. Koaktanä aysre’ längu fwem. "I can’t eat this meat. An old man’s teeth are dull." (Na'viteri 2012-3-28)

fwew [fwɛw] (Vtr) look for, seek.

fya’o [ˈfja.ʔo] (N) path, way; method, manner (pat.: fya’ot).paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP).

fyape [ˈfja.pɛ] (Q) how (alternative form: pefya).Fyape fko syaw ngar? "What's your name?" [lit.: How does one call (to) you?]. (Reflexives).

fya·wìntxu [fja.wɪn.ˈtʼu] (Vin + dative) guide. ► oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP).

fyel [fjɛl] (Vtr) seal, cement, make impervious. ► Txo fkol ke fyivel uranit paywä, zene fko slivele. "If one does not seal a boat against water, one must swim." (Na'viteri 2012-6-19)

fyep [fjɛp] (Vtr) hold in the hand, grasp, grip. ► Can be extended to general holding, not just in the hands. Ngäzìk lu fwa var tskoti fyivep tengkrr utralit tsyerìl. "It’s hard to keep holding a bow while climbing a tree." Oel tstalit fyolep fa aysre’. "I held the knife in my teeth." (Na'viteri 2012-3-28)

fyeyn [fjɛjn] (Adj) ripe, mature, adult.

fyeyntu [ˈfjɛjn.tu] (N) adult person.

H [h]

ha [ha] (Conj) so, in that case. ► ha ftxey awpot [< ’awpot?] "So choose one" (ASG, Hunt Song).

ha’ngir [haʔ.ˈŋiɾ] (N); (Adv) afternoon. ► (TH).

hahaw [ˈha.haw] (Vin) sleep. ► "hahaw = sleep" ([30] Jan 27); Neytiri herahaw "Neytiri is sleeping" (MSNBC).

ham [ham] (Adj) last, previous. ► (TH).

hamalo [ha.ˈma.lo] (Adv) last time.

hangham [ˈhaŋ.ham] (Vin) laugh.

hangvur ['haŋ.vuɾ] (N) joke, funny story. ► Poleng Neytiril hangvurit a frapot heykangham. "Neytiri told a joke that made everyone laugh." (Na'viteri 2012-1-9)

hapxì [ha.ˈpʼɪ] (N) part.

hapxìtu [ha.ˈpʼɪ.tu] (N) member. ► (TH).

hasey [ha.ˈsɛj] (Adj) done, finished.

hasey si [ha.ˈsɛj si] (Vin) accomplish, bring to a conclusion. ► (Na'viteri 2011-4-5)

hawl [hawl] (V) prepare. ► (TH).

hawntsyokx [hawn.ˈʦjokʼ] (N) glove. ► (Na'viteri 2011-8-3).

hawnu [ˈhaw.nu] (V) protect, shelter.

hawnven [hawn.ˈvɛn] (N) shoe. ► From hawnu "protect" + venu "foot" (Na'viteri 2011-8-3).

hawng [hawŋ] (N) overabundance.

hawngkrr [ˈhawŋ.kr̩ː] (Adv) late.

hawre’ [haw.ˈɾɛ] (N) hat. ► Originally *hawnre’o, from hawnu "protect" + re’o "head" (Na'viteri 2011-8-3).

hawtsyìp [ˈhaw.ʦjɪp] (N) nap. ► (Na'viteri 2011-07-24).

hay [haj] (Adj) next. ► alo ahay oe zasya’u mì rewon "next time I'll come in the morning" (TH).

hayalo [ha.ˈja.lo] (Adv) next time. ► hayalo ta oe or hayalo oeta "next time from me," a phrase for responding to thanks (Na’viteri).

hek [hɛk] (Vin) be curious, odd, strange, unexpected. ► ngeyä säfpìl Sawtuteteri heiek oer nìtxan "your idea about the Sky People is very interesting to me (because it seems unusual);" fo nìNa’vi plltxe nìfya’o a hek "they speak Na’vi strangely" (Naviteri).

hermeyp [hɛɾ.ˈmɛjp] (N) snow flurries. ► (Na'viteri 2011-4-1).

hertxayo [ˈhɛɾ.t’a.jo] (N) field of snow. ► (Na'viteri 2011-4-1).

her [ˈhɛɾ.wɪ] (N) snow. ► (Na'viteri 2011-4-1).

herwìva [ˈhɛɾ.wɪ.va] (N) snowflake. ► (Na'viteri 2011-4-1).

hetuwongketuwong.

hewne [ˈhɛw.nɛ] (Adj) soft (of an object).

heyn [hɛjn] (Vin) sit.

hiyìk [ˈhi.jɪk] (Adj) funny, strange.

’ang [ˈhɪ.ʔaŋ] (N) insect.

’i [ˈhɪ.ʔi] (Adj) little, small (in size).

krr [ˈhɪ.kr̩ː] (N) second, a very short time. ► maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

hìm [hɪm] (Adj) small (in quantity), a little.

hìmpxì [hɪm.ˈpʼɪ] (N) minority, least, small part. ► Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" (Na'viteri 2011-11-30).

hìmtxampe [hɪm.ˈtʼam.pɛ] (Q) how much (alternative form: pìmtxan).

hìmtxan [hɪm.ˈtʼan] (N) amount.

no [hɪ.ˈno] (Adj) fine, detailed, precise (of things.)pol ngop frakrr sìkenongit a hìno lu nìhawng "he always creates excessively detailed examples" (Naviteri).

txoa [hɪ.ˈtʼo.a] (Idiom) excuse me, pardon me.

hoet ['ho.ɛt] (Adj) vast, broad, expansive. ► ’Rrtamì a tampay lu hoet. "The oceans on Earth are vast." (Na'viteri 2012-6-19)

hol [hol] (Adj) few. ► "hol = few" (Some Conjunctions and Adverbs).

holpxay [hol.ˈpʼaj] (N) number. ► (Some Conjunctions and Adverbs).

holpxaype [hol.ˈpʼaj.pɛ] (Q) how many (alternative form: polpxay).

hona ['ho.na] (Adj) endearing, adorable, cute. ► Ayhemìri ’ewana tsanantangur ahì’i tìng nari. Lu hona, kefyak? "Look at what that little young viperwolf is doing. Isn’t that adorable?" (Na'viteri 2012-1-22)

horenkoren.

hrrap [ˈhr̩ː.ap] (N) danger.

hu [hu] (Adp–) with (together with somebody, accompaniment).hu nga (or) ngahu "with you" (LL); oehu "with me" (UGO).

hufwa [hu.ˈfwa] (Conj) although.

hufwe [hu.ˈfwɛ] (N) wind.

hultstxem [hul.ˈʦtʼɛm] (Vtr) hinder, be an obstacle to (a person or a thing.)Ke new oel futa fìtìpängkxot ayngeyä hivultstxem "I don't want to derail your chat" (Naviteri).

hum [hum] (Vin) exit, leave, depart. ► Tsaysanhì hayum ye’rìn tawftu. or Tsaysanhì hayum ye’rìn. "Those stars will soon set." (Na'viteri 2012-1-22)

I [i]

i’en [ˈiʔ.ɛn] (N) stringed instrument.

iknimaya [ˈik.ni.ˈma.ja] (N) "Stairway to Heaven" (a rite of passage of the Na’vi).

ikran [ˈik.ɾan] (N) ikran, banshee (zool.).ikran "banshee" (LL).

‹ilv› [il.v] (Inf 1) to indicate both, perfective aspect and subjunctive mood ‹pfv.sjv›. ► "present perfect subjunctive" (Fused -iv-infixes).

‹imv› [im.v] (Inf 1) to indicate both, past (or recent past) tense and subjunctive mood ‹pst.sjv› (or) ‹rec.sjv›. ► "past subjunctive" (Fused -iv-infixes).

inan [i.ˈnan] (Vtr) read (e.g. the forest), gain knowledge from sensory input. ► Tìomummì oeyä, pol na’rìngit inan nìltsan "As far as I know, he reads the forest well" (Na'viteri 2011-9-4).

io [ˈi.o] (Adp–) above.

ioang [i.ˈo.aŋ] (N) animal, beast.

ioi [i.ˈo.i] (N) (item of) adornment or ceremonial apparel. ► Nìlun ayioi a’eoio ayeyktanä lu lor frato "Of course the ceremonial wardrobes of the leaders are the most beautiful" (Na'viteri 2011-8-3).

ioi si [i.ˈo.i si] (Vin) adorn. ► Sevina tsa’everu ahì’i mesa’sem ioi soli fa miktsang "The parents adorned that pretty little girl with earrings" (Na'viteri 2011-8-3).

irayo [i.ˈɾa.jo] (N/Idiom) thank(s). ► Irayo nìmum [Thank you again] ([31] Jan 27).

irayo si [i.ˈɾa.jo si] (Vin + dative) to thank (someone). ► ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

‹irv› [iɾ.v] (Inf 1) to indicate both, imperfective aspect and subjunctive mood ‹ipfv.sjv›. ► "present imperfect subjunctive" (Fused -iv-infixes).

-it [it] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorphs: -t, -ti ]. ► Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC); oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love" (AMFP); kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora" (AMFP).

‹iv› [i.v] (Inf 1) to indicate subjunctive mood ‹sjv›.

  1. as optative ‹opt› to indicate a wish or hope. ► oeyä txe’lan livu ngay "let my heart be true" (ASG, Hunt Song); ’Ivong *Na’vi! "Let *Na’vi bloom!" (AMFP).
  2. as iussive ‹just› to indicate encouragement. ► spivaw oeti rutxe "please believe me" (AMFP); Oeyä ikran slivu nga "Be my ikran" (Lemondrop).
  3. accompanying certain verbs, namely
    1. fmi (try, attempt).
    2. new (want). ► Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP).
    3. tsun (be able). ► fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you" [= news, which I am able to give you] (AMFP).
    4. zene (must). ► livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).
  4. in hypothetical conditional sentences (potentialis [and irrealis?]). ► pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song).

‹iyev› [i.jɛ.v] (Inf 1) to indicate both, future (or immediate future) tense and subjunctive mood ‹fut.sjv› (or) ‹imm.sjv› (alternative form: ‹ìyev›). ► "The -iyev- infix (…) is a 'fused' form combining tense and subjunctive mood. This one is a future subjunctive." (Vocabulary and <iyev>); "Both -iyev- and -ìyev- are acceptable." (Fused -iv-infixes).

Ì [ɪ]

-ìl [ɪl] (M) agentive suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorph: -l ]. ► oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let the truth strike my heart" (ASG, Hunt Song); Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([32]).

ì [ˈɪ.læ] (or) ì [ɪ.ˈlæ] (Adp+) by, via, following. ► Rerol tengkrr kerä / Ìlä fya’o avol / Ne kxamtseng. "Ee are singing while going / Along the eight paths / To the center" (Ritual Music).

ìlva [ˈɪl.va] (N) flake, drop, chip. ► When used in compounds reduces to -ìva ► (Na'viteri 2011-4-1).

‹ìm› [ɪ.m] (Inf 1) to indicate recent past tense ‹rec›. ► tìmaron "just now hunted" (LL).

ìpxa [ɪ.ˈpʼa] (N) fern.

-ìri [ɪɾi] (M) topic suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorph: -ri ]. ► Fìskxawngìri tsapʼalute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO); Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo [I thank you for your questions] ([33] Jan 19).

‹ìrm› [ɪɾ.m] (Inf 1) to indicate both, recent past tense and imperfective aspect ‹rec.ipfv›. ► tìrmaron "was just now hunting" (LL).

‹ìy› [ɪ.j] (Inf 1) to indicate immediate future tense ‹imm›. ► yomtìyìng "will feed" (ASG, Hunt Song); trrit a ngal tìyìng ayoer(u) aylì’ut n’ìul "the day that you will give us more words" (CwT).

‹ìyev›‹iyev›.

K [k]

ka [ka] (Adp–) across.

kakrel [kak.ˈɾɛl] (Adj) blind.

kalin [ka.ˈlin] (Adj) sweet. ► (MND).

kaltxì [kal.ˈtʼɪ] (Idiom) Hello! Greetings! ► Kaltxì! "Greetings! Hello!" (VF); Kaltxì ngaru [I greet you] ([34] Dec 15).

kaltxì si [kal.ˈtʼɪ si] (Vin) say hello, greet.

kam [kam] (Adp-) ago. ► Tskot sngolä’i po sivar ’a’awa trrkam "He started to use the bow several days ago" (Na'viteri 2011-9-24).

kame [ˈka.mɛ] (Vtr) see (spiritual sense), acknowledge. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO).

kan [kan] (V) aim. ► "kan is the verb meaning 'aim'" ([35] Dec 20).

kan’ìn [ˈkan.ʔɪn] (Vtr) focus on, specialize in, be particularly interested in. ► Entul kan’ìn tìwusemit "Entu specializes in fighting" (Naviteri).

kanfpìl [ˈkan.fpɪl] (Vin) concentrate, focus one’s attention ► Furia sneyä tskoti ngop po kanfpìl "He’s concentrating on making his bow" (Na'viteri 2011-10-31).

kanom ['ka.nom] (Vtr 12) acquire, get. ► Oeyä tsmukanìl mipa tskoti kìmaneiom. "My brother just got a new bow, I’m happy to say." (Na'viteri 2012-1-22)

kanu [ˈka.nu] (Adj) smart, intelligent (for a person).

kangay [ka.ˈŋaj] (Adj) valid.

kar [kaɾ] (Vtr) teach. ► ngal keiar oeru futa meoauniaeal frakrr awngati fmereial "you teach me that harmony is always sustaining us"; ngal keiar oeru fì’ut "you teach me this" (Christmas Songs).

karyu [ˈkaɾ.ju] (N) teacher. ► ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).

kato [ˈka.to] (N) rhythm (pat.: katot).Tompayä kato, tsawkeyä kato "The rhythm of rain and sun" (ASG, Weaving Song); Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song).

kavuk [ka.ˈvuk] (N) treachery.

kavuk si [ka.ˈvuk si] (Vin) betray.

kaw’it [kaw.ˈʔit] (Adv) not a bit, not at all. ► Used in ke... kaw’it for not at all (April 6 Miscellany).

kawkrr [ˈkaw.kr̩ː] (N) no time; (Adv) never. ► "kawkrr 'never'", about krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

kawng [kawŋ] (Adj) bad, evil.

kawnglan [ˈkawŋ.lan] (Adj) malicious, bad-hearted. ► Hìmpxì Sawtuteyä lu tstunwi, slä feyä txampxì längu kawnglan "A minority of the Sky People are kind, but the majority are malicious" (Na'viteri 2011-11-30).

kawngsar [ˈkawŋ.saɾ] (Vtr) exploit. ► (Na'viteri 2011-07-24).

kawtu [ˈkaw.tu] (Pron) no one, nobody. ► ke lu kawtu "there's nobody" (Lemondrop).

kay [kaj] (Adp-) from now (in the future). ► Zaya’u Sawtute fte awngati skiva’a kay zìsìt apxey! "The Sky People will come to destroy us three years from now!" (Na'viteri 2011-9-24).

kaym [kajm] (N); (Adv) evening. ► (TH).

[kæ] (Vin) go. ► Oe zene kivä "I must go" (CwT); poltxe Eytukan san oe kayä sìk "Eytukan said he would go [lit.: Eytukan said ‹quote.in› I will go ‹quote.out›]" ([36] Jan 21).

’ärìp [kæ.ˈʔæ.ɾɪp] (Vtr) push.

makto [kæ.ˈmak.to] (V) ride out.

pxì [kæ.ˈpʼɪ] (N) rear (rear part or section).

srìn [kæ.'sɾɪn] (Vtr 22) lend. ► (Na'viteri 2012-1-22)

·teng [ˈkæ.tɛŋ] (Vin) spend time, hang out (with). ► All infixes go into . Nga pesuhu käteng nìtrrtrr "who do you typically spend time with?" (Naviteri).

satseng [kæ.ˈsa.ʦɛŋ] (Adv) out there.

ke [kɛ] (Adv) not. ► oel pot ke spaw "I don't believe him" ([37] Jan 21); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([38]).

ke’aw [kɛ.ˈʔaw] (Adj) divided, torn apart, strife-ridden.

ke’u [ˈkɛ.ʔu] (Pron) nothing.

kea [ˈkɛ.a] (Adj) no ~ (to negate a noun).

keftxo [kɛ.ˈftʼo] (Adj) unhappy, upset; (Idiom) "How sad!". ► (EDM).

kefya [kɛ.ˈfja] (Idiom) used to create a tag question, in the form kefya srak? like Fr. "n'est-ce pas?", Engl. "right?", or Germ. "nicht wahr?" at the end of a statement; kefya srak? may be further shortened to kefyak? ► (Tag Question).

kehe [ˈkɛ.hɛ] (Adv) no.

kelfpomtokx [kɛl.ˈfpom.tokʼ] (Adj) unhealthy. ► (EDM).

kelku [ˈkɛl.ku] (N) home, house.

kelku si [ˈkɛl.ku si] (Vin) live, dwell.

keltsun [kɛl.ˈʦun] (Adj) impossible.

Kelutral [ˈkɛl.ut.ɾal] (NP) Hometree ([former] home of the Omatikaya clan of the Na’vi). ► zera’u fte fol Kelutralti skiva’a "they're coming to destroy Hometree" (BtS).

kem [kɛm] (N) action, deed. ► kem(ì)ri a ngaru prrte’ ke lu "any action which you don't like" (GMA).

kemlì’u [ˈkɛm.lɪ.ʔu] (N) verb.

kemlì’uvi [ˈkɛm.lɪ.ʔu.vi] (N) verb infix (lit.: spawn of action word). ► (Na’viteri).

kempe [ˈkɛm.pɛ] (Q) what (action) (alternative form: pehem).

kenong [ˈkɛ.noŋ] (V) model, represent, exemplify.

kenten [ˈkɛn.tɛn] (N) fan lizard.

keng [kɛŋ] (Adv) even. ► ex. "didn't even try".

kerusey [ˈkɛ.ɾu.sɛj] (Adj) dead. ► keruseya tute "dead (= non-living) person", Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([39]).

keteng [ˈkɛ.tɛŋ] (Adj) different.

ketuwong [ˈkɛ.tu.woŋ] (N) alien (short plural: hetuwong).Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([40]).

kew [kɛw] (Num) zero, 0. ► (TH).

kewong [ˈkɛ.woŋ] (Adj) alien. ► fahew akewong "alien smell" (LL).

key [kɛj] (N) face.

keyawr [kɛ.ˈjawɾ] (Adj) wrong, incorrect.

keye’ung [kɛ.ˈjɛ.ʔuŋ] (N) insanity.

keyrel [ˈkɛj.ɾɛl] (N) facial expression.

kezemplltxe [kɛ.zɛm.pl̩ː.'tʼɛ] (Adv) of course, needless to say. ► New Va’ru tskot Eytukanä zasrivìn. Kezemplltxe paylltxe san kehe. "Va’ru wants to borrow Eytukan’s bow. Of course he’ll say no." (Na'viteri 2012-6-19)

ki [ki] (Conj) but rather, but instead. ► nga plltxe ke nìfyeyntu ki nì’eveng "you speak not like an adult but a child" (Naviteri).

kifkey [ki.ˈfkɛj] (N) the (physical, solid) world. ► tìftia kifkeyä "the study of the physical world ['science']" (SciMag).

  1. kifkey Eywa’evengä [ki.ˈfkɛj ɛj.wa.ˈʔɛ.vɛŋ.æ] (N) world of Pandora (lit.: world of the child of Eywa) (↑ Eywa’eveng). ► kifkeyit Eywa’evengä zamolunge awngar "[they] have brought us the world of Pandora" (AMFP).

kilvan [kil.ˈvan] (N) river. ► ngima kilvan (or) kilvan angim "long river" (LL).

kin [kin] (V) need.

kinam [ki.ˈnam] (N) leg.

kinamtil [ki.ˈnam.til] (N) knee.

kintrr [ˈkin.tr̩ː] (N) (7-day) week. ► (Na'viteri 2011-04-05).

kintrram [kin.tr̩ː.ˈam] (N) last week. ► (Na'viteri 2011-04-05).

kintrray [kin.tr̩ː.ˈaj] (N) next week. ► (Na'viteri 2011-04-05).

ki [ˈki.næ] (Num) seven. ► (Numerals).

kive [ˈki.vɛ] (Adj) seventh. ► (Ordinal number).

kip [kip] (Adp–) among. ► ayngakip "among you" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([41] Jan 09).

kivol [ˈki.vol] (Num) (octal:) 70 (= decimal: 56). ► (Numerals).

’ong [kɪ.ˈʔoŋ] (Adj) slow.

kìm [kɪm] (V) spin.

mar [kɪ.ˈmaɾ] (Adj) in season (of foods, vegetable or animal) ► Teylu kìmar lìyu a fì’u oeru teya si "It fills me with joy that teylu is about to be in season" (Na'viteri 2011-10-31).

kìng [kɪŋ] (N) thread.

kìte’e [kɪ.tɛ.ˈʔɛ] (N) service.

kìte’e si [kɪ.tɛ.ˈʔɛ si] (Vin) serve, be of service.

kìyevame [kɪ.jɛ.ˈva.mɛ] (Idiom) See you again soon! Goodbye! ► kìyevame "see you again" (FL); Kìyevame ulte Eywa ngahu "Goodbye for now, and may Eywa be with you" (AMFP); lit.: "May (we) See (each other again) in the future." (Fused -iv-infixes).

kll·fro’ [kl̩ː.ˈfɾoʔ] (V) be responsible.

kll· [kl̩ː.'kæ] (Vin 22) go down, descend. ► (Na'viteri 2012-1-22)

kll·kulat [kl̩ː.ˈku.lat] (V) dig up. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([42]).

kll·kxem [kl̩ː.ˈkʼɛm] (V) stand.

kllpa [ˈkl̩ː.pa] (N) bottom.

kll [kl̩ː.'pæ] (Vin 22) land, reach the ground. ► Maw sätswayon ayol ayoe kllpolä mì tayo a lu rofa kilvan. "After a short flight we landed in a field beside the river." (Na'viteri 2012-1-9)

kllpxìltu [kl̩ː.ˈpʼɪl.tu] (N) territory.

kllte [ˈkl̩ː.tɛ] (N) ground.

klltxay [kl̩ː.'tʼaj] (Vin 22) lie on the ground. (Na'viteri 2012-3-28)

klltxeykay [kl̩ːtʼɛjkaj ] (Vtr) lay (something) on the ground. (Na'viteri 2012-3-28)

klltseng [ˈkl̩ː.ʦɛŋ] (N) position.

kllvawm [ˈkl̩ː.vawm] (Adj) brown (from kllna vawm).

kllwo [kl̩ː.'wo] (Vin 22) alight, land(process). ► Tompa ’eko nìhawng, ha zene awnga kllwivo. "The rain is too strong, so we must land." (Na'viteri 2012-1-9)

kllyem [kl̩ː.'jɛm] (Vtr 22) bury. ► Trram tolerkängup sa’nok ayawne. Poti kllyolem ayoel äo utralo alor a rofa kilvan. "My dear mother died yesterday. We buried her under a beautiful tree beside the river." (Na'viteri 2012-1-22)

kllza’u [kl̩ː.'za.ʔu] (Vin 23) come down, descend. ► (Na'viteri 2012-1-22)

kipxì [ki.ˈpʼɪ] (N) one-seventh. ► (Naviteri).

ko [ko] (Part) sentence-final particle to solicit agreement. ► ([43] Jan 09).

koak [ˈko.ak] (Adj) old, aged (for living things).

koaktan [ˈko.ak.tan] (N) old man. ► (Na'viteri 2011-07-24).

koakte [ˈko.ak.tɛ] (N) old woman. ► (Na'viteri 2011-07-24).

koaktu [ˈko.ak.tu] (N) old person. ► (Na'viteri 2011-07-24).

kop [kop] (Adv) also, too, as well.

koren [ko.ˈɾɛn] (N) rule, guideline (short plural: horen). ► [zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); "Rule is koren" ([44] Dec 20).

kosman [ko.ˈsman] (Adj) wonderful, terrific, fantastic. ► Fol lì’fyati awngeyä sar a fya’o lu kosman "It’s wonderful the way they use our language" (Na'viteri 2011-9-24).

krr [kr̩ː] (N) time, ↑ a krr.

krra ['kɾ̩ː.a] (Conj) when, at the time that. ► Don’t use tsakrr for this purpose. Tsakrr is an adverb, not a conjunction. Oel tskoti ngaru tasyìng krra oeng ultxa si. "I’ll give you the bow when we meet." (Na'viteri 2012-3-31)

krro krro [ˈkr̩ː.o ˈkr̩ː.o] (Adv) at times, on occasion (Na’viteri).

krr·nekx [kr̩ː.ˈnɛkʼ] (Vin) take/consume time. ► fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan "me starting this project took a long time" (Na’viteri).

krrpe [ˈkr̩ː.pɛ] (Q) when (for questions only).

ku’up [ˈkuʔ.up] (Adj) heavy (physical weight). ► (TH).

kulat [ˈku.lat] (Vtr) reveal, bring forth, uncover (literally and metaphorically) ► Lolu kavuk, slä Tsenul tìngayit kolulat "There was treachery, but Tsenu revealed the truth" (Na'viteri 2011-10-31).

kum [kum] (N) result. ► Kem amuiä, kum afe’. (Proverb) "Proper action, bad result." (Na'viteri 2012-6-19)

kuma ['kum.a] (Conj) that (as a result). ► Lu poe sevin nìftxan (OR: fìtxan) kuma yawne slolu oer. "She was so beautiful that I fell in love with her." (Na'viteri 2012-6-19)

kunsìp [ˈkun.sɪp] (N) gunship.

kurakx [ku.ˈɾakʼ] (V) drive out.

KX [kʼ]

kxa [kʼa] (N) mouth.

kxam [kʼam] (N) middle, midpoint.

kxam [ˈkʼam.læ] (Adp–) through (= via the middle of).

kxamtrr [ˈkʼam.tr̩ː] (N); (Adv) midday, noon. ► (TH).

kxamtrrmaw [ˈkʼam.tr̩ː.maw] (N); (Adv) after midday, after noon (↑ kxamtrr). ► (TH).

kxamtxomaw [ˈkʼam.tʼo.maw] (N); (Adv) after midnight (as the middle of the night) (↑ kxamtxon). ► (TH).

kxamtxon [ˈkʼam.tʼon] (N); (Adv) midnight (as the middle of the night). ► (TH).

kxamtseng [ˈkʼam.ʦɛŋ] (N) center, place in the middle.

kxa [ˈkʼa.nɪ] (Adj) forbidden. ► Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO).

kxangangang [ˈkʼaŋ.aŋ.aŋ] (Onom) boom.

kxawm [kʼawm] (Adv) perhaps, maybe. ► kxawm oe harmahängaw [maybe I fell asleep] ([45] Jan 27).

kxayl [kʼajl] (Adj) high (in dimension; in space).

kxeltek ['kʼɛl.tɛk] (Vtr 12) pick up, lift. ► Pxiset ngeyä tskalepit kxeltek! "Pick up your crossbow right now!" Ke tsun tute a’aw tsatskxeti aku’up kxiveltek nì’awtu. "One person alone can’t lift that heavy rock." (Na'viteri 2012-1-9)

kxem [kʼɛm] (Vin) be vertical. ► Fìrumut lumpe ke kxem? "Why isn’t this puffball tree vertical?" (Na'viteri 2012-3-28)

kxemyo ['kʼɛm.jo] (N) wall, vertical surface. ► (Na'viteri 2012-3-28)

kxener [ˈkʼɛ.nɛɾ] (N) smoke.

kxetse [ˈkʼɛ.ʦɛ] (N) tail.

kxeyey [ˈkʼɛ.jɛj] (N) error, mistake. ► Kxeyeyri tsap’alute sengi oe, "kxeyey = mistake, error" (CwT).

kxitx [kʼitʼ] (N) death.

kxll [kʼl̩ː] (N) charge.

kxll si [kʼl̩ː si] (Vin) charge. ► Tengkrr palulukan moene kxll sarmi, ... (Reading In Public).

kxu [kʼu] (N) harm. ► ([46]).

kxuke [ˈkʼu.kɛ] (Adj) safe.

kxukx [kʼukʼ] (Vtr) swallow. ► Fìnaer ftxìvä’ lu nìhawng, ha sweylu txo ngal tsat kxivukx nìwin "This drink tastes horrible, so you’d better swallow it quickly" (Na'viteri 2011-11-30).

kxutu [ˈkʼu.tu] (N) enemy.

L [l]

-l [l] (M) agentive suffix (in case of the word ending on a vowel). ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

lahe [ˈla.hɛ] (Adj) other. ► tsakem rä’ä sivi aylaheru "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" (GMA); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is). Lahe has the sense of "else" when used with nouns marked with indefinite -o, as in lu law ’uo alahe, ma eylan "something else is clear, my friends" (Na’viteri).

lam [lam] (Vin) seem, appear. ► fayhetuwong fmi Na’vina livam "these aliens try to look like people" (Na'vi from Avatar Movie).

lapo [ˈla.po] (Pron) another one (person or thing).

laro [ˈla.ɾo] (Adj) clean.

latem [ˈla.tɛm] (Vin) change (something is changing). ► "'Change' is indeed latem, but it's the intransitive version […]", the transitive version is formed using the causative infix: leykatem [someone changes something] ([47] Feb 15).

latsi [la.ˈʦi] (V) keep up with someone.

law [law] (Adj) clear, certain. ► Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know [lit.: it will be clear to you]" (Krr); Sìlpey oe, oeyä tì’eyng law livu ngar [I hope, my answer is clear to you] (Fused -iv-infixes).

law si [law si] (Vin) make clear. ► tsun nga law sivi nì’it srak "could you make that a bit clearer?" (Naviteri).

lawk [lawk] (Vtr) discourse on, talk about, say something concerning. ► Poel oeti larmawk "she was talking about me." In the reflexive "introduce oneself," rutxe läpivawk nì’it "please talk a little bit about yourself" (Naviteri).

lawr [lawɾ] (N) tune, melody. ► (Na'viteri 2011-9-24).

layon [la.ˈjon] (Adj) black.

txayn [læ.'tʼajn] (Vtr 12) defeat in battle, conquer. ► (Na'viteri 2012-1-22)

le- [lɛ] (M–) to turn a noun into an adjective. ► lefpom "happy" (OoOA); in cases, where adjectives of this type are positioned after their belonging noun, the attributive marker a is usually omitted, thus: ayftxozä lefpom = ayftxozä alefpom ([48] Dec 27); aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "the words and the rules of Na’vi" (AMFP).

le’en [lɛ.ˈʔɛnː] (Adj) speculative, intuitive (of an action, not a person). ► Naviteri.

lefkrr [lɛ.ˈfkr̩ː] (Adj) current.

lefngap [lɛ.ˈfŋap] (Adj) metallic.

lefpom [lɛ.ˈfpom] (Adj) happy. ► "lefpom = happy, peaceful, joyous (not for people)" (in contrast to ↑ nitram) ([49] Jan 31); Ayftxozä Lefpom! "Happy Holidays!" (UGO); Txon lefpom (livu ngar) "(It may be to you a) good night" ([50] Jan 31).

lefpomtokx [lɛ.fpom.ˈtokʼ] (Adj) healthy. ► (EDM).

lehawng [lɛ.ˈhawŋ] (Adj) excessive.

lehawngkrr [lɛ.ˈhawŋ.kr̩ː] (Adj) late.

lehrrap [lɛ.ˈhr̩ː.ap] (Adj) dangerous. ► Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([51]).

leioae [lɛ.i.o.'a.ɛ] (N) respect. ► Luke leioae olo’ä ke tsun kea eyktan flivä. "Without the respect of the clan, no leader can succeed." leioae amek "‘feigned respect" (Na'viteri 2012-2-29)

leioae si [lɛioaɛ si] (Vin) to respect. ► with the dative. Ngaru leioae si oe frato, ma ’eylan. "I respect you the most of all, friend." (Na'viteri 2012-2-29)

lek [lɛk] (V) heed, obey.

lekin [lɛ.ˈkin] (Adj) necessary.

lekye’ung [lɛk.ˈjɛ.ʔuŋ] (Adj) insane, crazy.

lemweypey [lɛm.ˈwɛj.pɛj] (Adj) patient. ► (EDM).

lemrey [lɛm.ˈɾɛj] (Adj) surviving (e.g., of entities from a group some of whom have died).

len [lɛn] (Vin) occur, happen.

leNa’viNa’vi.

leno [lɛ.ˈno] (Adj) thorough, detail-oriented (of a person.)

lenomum [lɛ.ˈno.mum] (Adj) curious. ► (↑ newomum).

lepay [lɛ.ˈpaj] (Adj) watery, saturated.

lepwopx [lɛp.wop’] (Adj) cloudy. ► lepwopx nìhol "lightly cloudy," lepwopx nìpxay "heavily cloud-covered" (Na'viteri 2011-05-05).

lerìk [lɛ.ˈɾɪk] (Adj) leafy.

leronsrel [lɛ.ˈɾon.sɾɛl] (Adj.) imaginary. ► oe new sivop ne tsakifkey leronsrel, "I want to journey to that imaginary world" (Naviteri).

lertu [ˈlɛɾ.tu] (N) colleague.

lesar [lɛ.ˈsaɾ] (Adj) useful.

lesngä’i [lɛ.ˈsŋæ.ʔi] (Adj) original, existing at or from the start, first in a series. ► Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit lesngä’i "You shouldn’t abandon your original idea" (Na'viteri 2011-10-31).

leso’ha [lɛsoʔha] (Adj) enthusiastic, keen. ► (only for persons). (Na'viteri 2012-6-19)

letam [lɛ.ˈtam] (Adj) sufficient. ► (EDM).

letrr [lɛ.ˈtr̩ː] (Adj) daily. ► "I like letrr for daily!", mì oeyä letrra tìrey [in may daily life] (CwT).

letrrtrr [lɛ.ˈtr̩ː.tr̩ː] (Adj) ordinary.

letwan [lɛt.ˈwan] Adj dodgy, sneaky (of a person). ► Naviteri.

letxi [lɛ.ˈtʼi] (Adj) hurried, frenzied ► (Na'viteri 2011-10-31).

letxiluke [lɛ.ˈtʼi.lu.kɛ] (Adj) unhurried ► (Na'viteri 2011-10-31).

letsim [lɛ.ˈʦim] (Adj) original, unique, not derived from another source. ► Sweylu txo ngal ke txivìng säfpìlit letsim "You shouldn’t abandon your original idea" (Na'viteri 2011-10-31).

letsranten [lɛ.ˈʦɾan.tɛn] (Adj) important. ► (EDM).

letsunslu [lɛ.ˈʦun.slu] (Adj) possible. ► "letsunslu = possible" (Vocabulary and <iyev>).

lew [lɛw] (N) cover, lid.

lew si [lɛw si] (Vin) cover.

lewäte [lɛ.wæ.ˈtɛ] (Adj) disagreeable, argumentative (of an agent). ► Naviteri.

leyapay [lɛ.ˈja.paj] (Adj) foggy, misty.

leye’krr [lɛ.ˈjɛʔ.kr̩ː] (Adj) early.

leyn [lɛjn] (Vtr) repeat, do again. ► rutxe liveyn "please repeat (it)" (Naviteri).

li [li] (Adv) already. ► tìkangkem li hasey lu "the work is already finished" (Naviteri).

lisre [ˈli.sɾɛ] (Adp+) by, before. ► kem si lisre srray, "do it by tomorrow" (Naviteri).

litx [litʼ] (Adj) sharp (as a blade). ► Eltu si! Tsatstal afwem lu litx nìtxan. "Pay attention! That blunt knife is very sharp." (Na'viteri 2012-3-28)

lì’fya [ˈlɪʔ.fja] (N) language. ► eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "to all friends of the Na’vi language" (AMFP).

lì’fyavi [ˈlɪʔ.fja.vi] (N) expression, bit of language.

’u [ˈlɪ.ʔu] (N) word (pat.: lì’ut).[zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); aylì’ufa "in the words [of …]" (AMFP).

’upam [ˈlɪ.ʔu.pam] (N) pronunciation.

’upe [lɪ.ˈʔu.pɛ] (Q) what (word, utterance) (alternative form: pelì’u).

’uvan ['lɪ.ʔu.van] (N) pun, word-play. ► Aylì’uvan aswey lu ’ipu, lu sìlronsem. "The best puns are both funny and clever." (Na'viteri 2012-1-9)

lìm [lɪm] (Vin) far (= be far).

lìng [lɪŋ] (Vin) float in the air, hover.

lok [lok] (Adp–) close to.

lok [lok] (V) get close to, approach. ► fteke nìhawng livok "(careful) not to get too close".

lom [lom] (Adj) missing, missed (as an absent person who is longed for). ► Nga lom lu oer. ‘I miss you.’ (Na'viteri 2011-07-24).

lomtu [ˈlom.tu] (N) missed person. ► (Na'viteri 2011-07-24).

lonu [lo.ˈnu] (Vtr) release, let go.

lor [loɾ] (Adj) beautiful, pleasant to the senses. ► Refers to physical beauty that’s apparent to the eye. Lor has wide applicability. [in contrast to ↑ sevin] (Na'viteri 2012-2-29).

lrrtok [ˈlr̩ː.tok] (N) smile.

lrrtok si [ˈlr̩ː.tok si] (Vin) smile.

lu [lu] (Vin) be. ► "Lu, (…) is 'to be'" ([52] Dec 18).

  1. be (am, are, is; the copula). ► Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu. "My nose is full of his smell" (LL).
  2. to indicate existence (there is). ► awpot [< ’awpot?] ftxey ayngal a l(u) ayngakip "choose one among you [= one, who is/exists among you]" (ASG, Hunt Song).
  3. in combination with a dative to indicate possession (have). ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I well soon have good news" (AMFP). "... contrary to the general principle of flexible word order, 'have' constructions usually begin with the verb. So 'I have an ikran' is: Lu oeru ikran." (Dative possessive).

luke [ˈlu.kɛ] (Adp–) without. ► ([53]).

lukpen [luk.ˈpɛn] (Adj) naked, without clothing.

lumpe [ˈlum.pɛ] (Q) why (alternative form: pelun).

lun [lun] (N) reason. ► related to talun(a) "because"; see also oeyk and taweyk(a) (Some Conjunctions and Adverbs).

M [m]

ma [ma] (M–) vocative marker in front of the belonging noun. ► Tewti, ma Prrton! "Wow, Prrton!" (LL); Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan "I see you, my friends" (AMFP); multiple vocatives are usually clustered: ma smukan sì smuke "Brothers and sisters!" (not: ma smukan sì ma smuke) ([54]); ma is always in front of all words included in the address: ma oeyä eylan "My friends!"; ma can't be used as a suffix or enclitic ([55]).

makto [ˈmak.to] (Vtr) ride. ► oeng ’awsiteng mivakto "let's ride together" (Lemondrop). Makto zong "take care," colloquial for mivakto nìzawnong "take care, travel safely" (forum).

mal [mal] (Adj) trustworthy, trust-inspiring. ► Fìtìkangkemviri letsranten ke new oe hu Ralu tìkangkem sivi. Po ke längu mal. "I don’t want to work with Ralu on this important project. He’s not trustworthy, unfortunately." Nga MAL larmu oer!!! "I TRUSTED you!!!" Lu tsatsamsiyu le’awa hapxìtu tsamponguä a mal lu moer. "That warrior is the only member of the war party that we both trust." (Na'viteri 2012-1-22)

masat [ˈma.sat] (N) breastplate (armor). ► (Na'viteri 2011-8-3).

maw [maw] (Adp–) after (time). ► maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

mawey [ma.ˈwɛj] (Adj) calm. ► ngari txe’lan mawey livu "don't worry (about it)" (Fmawno).

mawey·pey [ma.ˈwɛj.pɛj] (Vin) be patient. ► (EDM).

maweypeyyu [ma.ˈwɛj.pɛj.ju] (N) one who is patient. ► (TH).

mawl [mawl] (N) half. ► Tsu’teyìl tolìng oer mawlit smarä, "Tsu’tey gave me a half of the prey" (Naviteri).

mawkrr [maw.kr̩ː] (Adv) after (time), afterwards.

may’ [majʔ] (Vtr) try, sample, evaluate, check out. ► Also has a modal use, may’ mivakto pa’lit! "try riding a direhorse!" (Na'viteri 2011-05-25).

kxu [mæ.ˈkʼu] (Vtr) to interrupt, throw out of harmonious balance (not people; no negative connotation.)Pol moläkxu ultxati "he interrupted the meeting" (Naviteri).

me’em [mɛ.ˈʔɛm] (Adj) harmonious.

me+ [mɛ] (M+) dual marker. ► meveng [< me+ + ’eveng] ([56] Jan 20).

mefo [ˈmɛ.fo] (Pron) they (= those two). (3rd person dual). ► ([57]).

mek [mɛk] (Adj) empty. ► Can also be used metaphorically for something “empty” in the sense of having no valuable content. Ngeyä tsngal lumpe lu mek? Näk nì’ul ko! "Why is your cup empty? Drink up!" meka säfpìl "‘an empty/dumb idea" meka säplltxevi "an insipid/thoughtless comment" sämok amek "‘a useless suggestion" (Na'viteri 2012-2-29)

mekre [ˈmɛk.ɾɛ] (N) supplies.

melo [ˈmɛ.lo] (Adv) twice (↑ alo).

menga [mɛ.ŋa] (Pron) you (= the two of you) (2st person dual). ► ([58]).

mengenga [mɛ.ŋɛ.ŋa] (Pron) you (2st person dual; deferential or ceremonial form);menga. ► ([59]).

meoauniaea [ˌmɛ.o.a.uni.a.ˈɛ.a] (N) harmony, living at one with nature. ► (EDM).

meSrrmrrvam [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] (N); (Adv) Thursday (of 2 weeks previous). ► (EDM).

meSrrmrrvay [mɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] (N); (Adv) Thursday (of 2 weeks out). ► (EDM).

meuia [mɛ.ˈu.i.a] (N) honor. ► Oeru meuia "the honor is mine," an idiom for responding to thanks (Na’viteri).

meuianga’ [mɛ.ˈu.i.a.ŋaʔ] (Adj) honorable.

mevol [ˈmɛ.vol] (Num) (octal:) 20 (= decimal: 16). ► (Numerals).

meyam [mɛ.ˈjam] (Vtr) hug, embrace, hold in one’s arms. ► Ma sa’nu, oe txopu si. Meyam oeti! "Mommy, I’m scared. Hold me!" (Na'viteri 2011-10-31).

meyp [mɛjp] (Adj) weak.

mi [mi] (Adv) yet, still (= as before). ► (MND).

miktsang [ˈmik.ʦaŋ] (N) earring. ► (Na'viteri 2011-8-3).

mikyun [ˈmik.jun] (N) ear.

mip [mip] (Adj) new. ► Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru! [Happy New Year to You!] ([60] Dec 31).

[mɪ] (Adp+) in, on (about place and time).mì sokx "in the body" (or) "in the bodies" (LL); mì oeyä letrra tìrey "in my daily life" (CwT); ’Rrtamì "on Earth" (GMA).

fa [ˈmɪ.fa] (or) fa [mɪ.ˈfa] (N) inside; (Adv) inside.

ftxele [mɪ.ˈftʼɛ.lɛ] (Adv) by the way, in this regard, related to this matter. ► From "in" + fìtxele "this matter". Mìftxele pori lu oer letsrantena fmawn a new piveng ngar "By the way, I have some important news I want to tell you about him" (Na'viteri 2011-9-4).

kam [mɪ.ˈkam] (Adp–) between.

mìn [mɪn] (V) turn.

so [mɪ.ˈso] (Adv) away (position: "Stay away!"; cf. neto). ► ([61] Feb 15).

mll’an [ml̩ː.ˈʔan] (Vtr) accept. ► Stxenutolìng oel futa lì’fyat leNa’vi poeru kivar. Mol’an nìprrte’ "I offered to teach her Na’vi. She accepted gladly" (Na'viteri 2011-9-24).

mllte [ml̩ː.ˈtɛ] (V) agree.

moe [ˈmo.ɛ] (Pron) we (= the two of us) (1st person dual exclusive). ► ([62]).

mohe [mo.hɛ] (Pron) we (= the two of us) (1st person dual exclusive; deferential or ceremonial form);moe. ► The inclusive form is ohe ngengasì [I and you] ([63]).

mok [mok] (Vtr) suggest. ► Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" (Naviteri).

mokri [ˈmok.ɾi] (N) voice. ► Utral Aymokriyä "Tree of Voices" (Lemondrop).

mowan [mo.ˈwan] (Adj) pleasing, enjoyable.

mrr [mr̩ː] (Num) five. ► (Numerals).

mrrpxì [mr̩ː.ˈpʼɪ] (N) one-fifth. ► (Naviteri).

mrrtrr [ˈmr̩ː.tr̩ː] (N) (5-day) workweek. ► (Na'viteri 2011-4-5).

mrrve [ˈmr̩ː.vɛ] (Adj) fifth. ► (Ordinal number).

mrrvol [ˈmr̩ː.vol] (Num) (octal:) 50 (= decimal: 40). ► (Numerals).

muiä [mu.ˈi.æ] (Adj) proper, fair, right, justified.

mun’i [mun.ˈʔi] (V) cut. ► "mun’i is the verb 'cut'" (CwT).

mune [ˈmu.nɛ] (Num) two. ► (Numerals).

muntrr [ˈmun.tr̩ː] (N) weekend. ► (Na'viteri 2011-4-5).

muntrram [mun.tr̩ː.ˈam] (N) last weekend. ► (Na'viteri 2011-4-5).

muntrray [mun.tr̩ː.ˈaj] (N) next weekend. ► (Na'viteri 2011-4-5).

muntxa [mun.ˈtʼa] (Adj) mated.

muntxa si [mun.ˈtʼa si] (Vin) mate (with someone).

muntxatan [mun.ˈtʼa.tan] (N) husband, male spouse.

muntxate [mun.ˈtʼa.tɛ] (N) wife, female spouse.

muntxatu [mun.ˈtʼa.tu] (N) spouse.

munge [ˈmu.ŋɛ] (Vtr) take, bring.

mungwrr [muŋ.ˈwr̩ː] (Adp–) except. ► (MND).

muve [ˈmu.vɛ] (Adj) second. ► (Ordinal number).

muwìntxu [mu.wɪn.ˈtʼu] (Vtr) introduce, present (people or things.)Oel muwivìntxu ngaru oeyä lertut "Let me present my colleague to you" (this is too stiff and formal to introduce someone, but is a useful example here); Tsatsmukel alu Rini molok futa oe ngar muwäpivìntxu "Sister Rini over there suggested that I introduce myself" (Naviteri).

N [n]

na [na] (Adp–) like, as. ► aylì’u na ayskxe mì te’lan "the words are like stones in my heart" (BtS); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

naer [na.ˈɛɾ] (N) (something to) drink.

nafì’u [na.fɪ.ˈʔu] (Adj) such.

na’rìng [ˈnaʔ.ɾɪŋ] (N) forest.

Na’vi [ˈnaʔ.vi] (NP) the Na’vi, the People. ► kato te’lanä le-Na’vi "the rhythm of the hearts of the people" (ASG, Weaving Song); awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng "[choose] one, who will feed the People" (ASG, Hunt Song).

  1. Na’vi [nɪ.ˈnaʔ.vi] (Adv) in the manner of the Na’vi. ► ngahu nìNa’vi pivängkxo "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] (TO); X nìNa’vi slu ’upe? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([64] Jan 21).
  2. leNa’vi [lɛ.ˈnaʔ.vi] (Adj) Na’vi (as an attribute), 'Na’viean'. ► eylanur lì’fyayä leNa’vi "to the friends of the Na’vi language" (AMFP).

nam’ake [nam.'ʔa.kɛ] (Adv) confidently. ► qualifies how something is done. Tukeru poltxe Akwey nam’ake, omum futa ke tsun poe stivo. "Akwey spoke to Tuke confidently, knowing that she couldn’t refuse." (Na'viteri 2012-6-19)

nantang [ˈnan.taŋ] (N) viperwolf (zool.). [Caniferratus costatus (striped armored wolf); more than 2 meters long, more than 1 m in height; land predator, hunts in small groups (ASG, p. 103/104)].

nang [naŋ] (Part) particle for surprise, exclamation, encouragement. Always sentence-final and appears with nìtxan (a collection).

nari [ˈna.ɾi] (N) eye.

nari si [ˈna.ɾi si] (Vin) watch out, be careful.

natkenong [nat.ˈkɛ.noŋ] (Conj) for example. ► derived from «na.t(ì).kenong» [65] (Na’viteri).

nawm [nawm] (Adj) great, noble.

nawmtu [ˈnawm.tu] (N) great person.

nayn [najn] (Num) nine, 9 (only as decimal figure). ► (TH).

näk [næk] (Vtr) drink.

nän [næn] (Vin) decrease. (Na'viteri 2012-2-29)

nän . . . nän [næn . . . næn] (Idiom) the less . . . the less. ► Nän ftia, nän lu skxom a emza’u. "The less you study, the less chance you have of passing." Nän yom kxamtrr, ’ul ’efu ohakx kaym. "The less you eat at noon, the hungrier you’ll feel in the evening." (Na'viteri 2012-2-29)

ne [nɛ] (Adp–) to (direction).Terìran ayoe ayngane "We are walking your way" (ASG, Hunt Song); ne kllte! "get down!" (lit.: to the ground!; ASG). There are idiomatic uses, ke zasyup lì’Ona ne kxutu... "the lì’Ona will not perish to the enemy..." (Intentional Future Details).

ne’ìm [nɛ.ˈʔɪm] (Adv) back (direction).

ne [nɛ.ˈfæ] (Adv) up (direction).

nekll [nɛ.ˈkl̩ː] (Adv) down (direction). ► Tìng nari nekll "See below" ([66]).

nekx [nɛkʼ] (Vtr) burn, consume.

nemfa [ˈnɛm.fa] (Adp–) into.

nemrey [nɛm.ˈɾɛj] (Adv) in a fashion as if one’s life were at stake.

neto [nɛ.ˈto] (Adv) away (direction: "Go away!"; cf. mìso). ► ([67] Feb 15); neto rä’ä kivä! "don't go away!" (GMA).

netrìp [ˈnɛt.ɾɪp] (Adv) luckily, happily.

new [nɛw] (Vtr + subjunctive) want. ► Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live." (UGO); oe new ayngaru fyawivìntxu "I want to guide you" (AMFP); Oel new kivä = Oel new futa kivä [I want to go], Oel new futa Taronyu kivä "I want Taronyu to go" (CwT).

newomum [nɛw.ˈo.mum] (Vin) be curious (want to know). ► [n●●ewomum].

neympin [ˈnɛjm.pin] (N) the color neyn.

neyn [nɛjn] (Adj) light colored, "shades of white."

niä [ni.ˈæ] (Vtr) grab.

nikre [ˈnik.ɾɛ] (N) hair.

nikroi [nik.ˈɾo.i] (N) hair ornament. ► From nikre "hair" + ioi "adornment" (Na'viteri 2011-8-3).

nim [nim] (Adj) timid, shy. ► Yerik lu swirä anim nìtxan "The hexapede is a very timid creature" (Na'viteri 2011-9-24).

ninan [ˈni.nan] (Adv) by reading. Tìtusaronìri fte flivä, zene fko sivutx smarit ninan nìno "To succeed at hunting, you have to track your prey by reading (the forest) with attention to detail" (Na'viteri 2011-9-4).

nitram [nit.ˈɾam] (Adj) happy (used only for people, Na’vi or humans). (in contrast to ↑ lefpom).

nì- [nɪ] (M–) turns a noun, adjective or numeral into an adverb of modal sense ("in the manner of", "like a", "à la"). ► ngahu nìNa’vi pivängkxo "to chat with you in Na’vi" [= like the Na’vi] (TO); Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song); nì’aw "only" [adv-one] (ASG, Hunt Song); nìaynga "(the same) like you" (AMFP).

nì’aw [nɪ.ʔaw] (Adv) only. ► ha nì’aw, pxan livu txo nì’aw oe ngari … "So only, only if I am worthy of you …" (ASG, Hunt Song); yom °matsat nì’aw [we eat only °matzah] (Why is).

’awtu [nɪ.ˈʔaw.tu] (Adv) alone (as one person).

’awve [nɪ.ˈʔaw.vɛ] (Adv) first(ly).

’en [nɪ.ˈʔɛn] (Adv) making an informed guess, acting on intuition. ► Naviteri.

’eoio [nɪ.ˈʔɛ.o.i.o] (Adv) ceremoniously.

’eng [nɪ.ˈʔɛŋ] (Adv) levelly, equally. ► Idiom za’u nì’eng "share an interest in common," tìrusol za’u ne fo nì’eng "they share an interest in singing" (Naviteri).

’eyng [nɪ.ˈʔɛjŋ] (Adv) back, in response, in answer.

’i’a [nɪ.ˈʔi.ʔa] (Adv) finally, at last.

’it [nɪ.ˈʔit] (Adv) small amount, a bit.

’o’ [nɪ.ˈʔoʔ] (Adv) enjoyably.

’ul [nɪ.ˈʔul] (Adv) more. ► ngal tayìng ayoer(u) aylì’ut nì’ul "you will give us more words" (CwT).

’ul’ul [nɪ.'ʔul.ʔul] (Adv) increasingly, more and more. ► Frazìsìkrr pay kilvanä nän nì’ul’ul. "Every season the river dries up more and more." (Na'viteri 2012-2-29)

nìawnomum [nɪ.aw.ˈno.mum] (Adv) as you know, as is known. ► (AMFP).

nìayoeng [naj.ˈwɛŋ] (Adv) like us, as we do.

fe’ [nɪ.ˈfɛʔ] (Adv) badly. ► (Na'viteri 2011-07-24).

fkrr [nɪ.ˈfkr̩ː] (Adv) lately.

fmokx [nɪ.ˈfmokʼ] (Adv) jealously, enviously. ► Txewìl tukrut Loakä narmìn nìfmokx "Txewì was eyeing Loak’s spear enviously" (Na'viteri 2011-10-31).

ftue [nɪ.ˈftu.ɛ] (Adv) easily.

ftxan [nɪ.ˈftʼan] (Adv) as. ► Used as nìftxan... na with adjective or adverb, oe lu nìftxan sìltsan na nga "I am as good as you." A pronoun or definite point of comparison may take the topical, ngari lu oe nìftxan sìltsan "I am as good as you" (As ADJ/ADV as N/PRN).

ftxavang [nɪ.ˈftʼa.vaŋ] (Adv) passionately, with all heart. ► fìtxan nìftxavang "so passionately" (AMFP).

fwefwi [nɪ.ˈfwɛ.fwi] (Adv) by whistling, in a whistling manner. ► (Na'viteri 2011-9-24).

fya’o [nɪ.ˈfja.ʔo] (Adv) in a manner.

frakrr [nɪ.ˈfɾa.kr̩ː] (Adv) as always.

hawng [nɪ.ˈhawŋ] (Adv) too, excessively.

hay [nɪ.ˈhaj] (Adv) next.

hek [nɪ.ˈhɛk] (Adv) oddly, strangely. ► sentence adverbial only; nìfya’o a hek ‘in a way that’s strange’.

hoet [nɪ.'ho.ɛt] (Adv) widely, pervasively. ► Run fkol teylut nìhoet. "You find teylu everywhere." (Na'viteri 2012-6-19)

hona [nɪ.'ho.na] (Adv) endearingly, sweetly. ► Po ätxäle soli nìhona fìtxan, ke tsun oe stivo. "She asked so sweetly that I couldn’t refuse." (Na'viteri 2012-1-22)

nìk’ong [nɪk.ˈʔoŋ] (Adv) slowly.

kanu [nɪ.ˈka.nu] (Adv) intelligently, in a smart way.

nìk’ärìp [nɪk.'ʔæ.ɾɪp] (Adv) steadily. ► lit.: ‘without letting it move’. (Na'viteri 2012-3-28)

nìkeftxo [nɪ.kɛ.ˈftʼo] (Adv) unfortunately, sadly. ► (EDM).

nìklonu [nɪk.lo.'nu] (Adv) firmly, steadfastly, faithfully. ► lit.: ‘without releasing it’. (Na'viteri 2012-3-28)

nìkmar [nɪk.ˈmaɾ] (Adv) in the right season, opportunely. ► Po tsap’alute soli nìkmar "He apologized at the right time" (Na'viteri 2011-10-31).

nìksman [nɪk.ˈsman] (Adv) wonderfully. ► Fol lì’fyati awngeyä sar nìksman "They use our language wonderfully" (Na'viteri 2011-9-24).

nìktungzup [nɪk.tuŋ.'zup] (Adv) carefully, firmly. ► lit.: ‘without letting it fall’. (Na'viteri 2012-3-28)

nìkxem [nɪkʼɛm] (Adv) vertically. ► (Na'viteri 2012-3-28)

lam [nɪ.ˈlam] apparently.

law [nɪ.ˈlaw] (Adv) clearly.

li [nɪ.ˈli] (Adv) in advance.

nìlkeftang [nɪl.kɛ.ˈftaŋ] (Adv) continuously, without stopping.

nìltsan [nɪl.ˈʦan] (Adv) well. ► Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([68] Jan 20).

lun [nɪ.ˈlun] (Adv) of course, logically, following common sense. ► (Na'viteri 2011-8-3).

mal [nɪ.'mal] (Adv) trustingly, without hesitation. ► Rini tsapohu holum nìmal nìwotx. "Rini left with that guy without thinking twice about it." (Na'viteri 2012-1-22)

meyp [nɪ.'mɛjp] (Adv) weakly, loosely. ► (Na'viteri 2012-3-28)

mun [nɪ.ˈmun] (Adv) again. ► Ngaru irayo seiyi oe nìmun [I thank you again] ([69] Jan 07).

nìmwey [nɪm.ˈwɛj] (Adv) calmly, peacefully. ► (TH).

  1. hivahaw nìmwey [hi.ˈva.haw nɪm.ˈwɛj] (Idiom) “goodnight”. ► (when it’s bedtime) (TH).

nìmweypey [nɪm.ˈwɛj.pɛj] (Adv) patiently. ► (EDM).

nìn [nɪn] (Vtr) look at.

nìNa’viNa’vi.

nän [nɪ.'næn] (Adv) less. ► Rutxe wivem nìnän. "Please fight less." Ayhapxìtu ponguä txopu si nìnän takrra Va’rul pxekutut lätxayn. "The members of the group are less afraid since Va’ru defeated three of the enemy." (Na'viteri 2012-2-29)

nän [nɪ.'næ.næn] (Adv) decreasingly, less and less. ► Fralo a taron, oeyä ’itan txopu si nìnänän. "Each time he hunts, my son becomes less and less afraid." (Na'viteri 2012-2-29)

no [nɪ.ˈno] (Adv) in detail, thoroughly.

ngay [nɪ.ˈŋaj] (Adv) truly. ► Oeyä swizaw nìngay tivakuk "Let my arrow strike true" (ASG, Hunt Song).

ngong [nɪ.ˈŋoŋ] (Adv) lethargically, lazily. ► (Na'viteri 2011-10-31).

nìolo [nɪ.o.'loʔ] (Adv) (together) as members of a clan. (Na'viteri 2012-6-19)

prrte’ [nɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] (Adv) gladly. ► Nìprrte’ "with pleasure," and idiom for responding to thanks (Na’viteri).

pxi [nɪ.ˈpʼi] (Adv) especially, pointedly, unambiguously. ► (EDM).

pxim [nɪ.ˈpʼim] (Adv) erectly, uprightly.

rangal [nɪ.ˈɾaŋ.al] (Adv) "I wish, oh that" indicating counterfactual wishes, followed by a verb in the imperfect subjunctive for a present counterfactual, the perfect subjunctive for a past counterfactual (a collection).

slele [nɪ.ˈslɛ.lɛ] Adv by swimming. ► tsun fko tsatsengene kivä nìslele fu fa fwa ikranit makto nì’aw, "you can only get there by swimming or riding an ikran" (Naviteri).

nìso’ha [nɪsoʔha] (Adv) enthusiastically. (Na'viteri 2012-6-19)

nìsoaia [nɪ.so.'a.i.a] (Adv) (together) as members of a family. (Na'viteri 2012-6-19)

syep [nɪ.'sjɛp] (Adv) tightly, in an iron grip. ► lit.: ‘like a trap’. (Na'viteri 2012-3-28)

ronsrel [nɪ.ˈɾon.sɾɛl] (Adv) in/by imagination. ► oe pxìm pängkxo ngahu nìronsrel "I often talk with you in my imagination" (Naviteri).

sngä’i [nɪ.ˈsŋæ.ʔi] (Adv) originally, at first. ► Nìsngä’i fmawnit fo narmew wivan, slä nì’i’a frapor lolonu "They originally wanted to hide the news, but in the end they revealed it everyone" (Na'viteri 2011-10-31).

sngum [nɪ.ˈsŋum] (Adv) worryingly, fretfully. ► Naviteri.

steng [nɪ.ˈstɛŋ] (Adv) similarly. ► Tseyk tswamayon fa ikran srekrr; tafral fmoli fìkem sivi fa toruk nìsteng "Jake flew with an ikran before; therefore he tried to do it with a toruk in a similar fashion" (Na'viteri 2011-9-24).

sti [nɪ.ˈsti] (Adv) angrily.

sung [nɪ.ˈsuŋ] (Adv) besides, additionally, furthermore.

swey [nɪ.ˈswɛj] (Adv) optimally, best. ► (EDM).

syayvi [nɪ.ˈsjaj.vi] (Adv) by chance or coincidence.

syen [nɪ.ˈsjɛn] (Adv) lastly, finally. ► Take care to distinguish from nì’i’a, "at last."

tam [nɪ.ˈtam] (Adv) enough (after an adjective).

teng [nɪ.ˈtɛŋ] (Adv) too, likewise, as well. ► Nìaynga oe perey nìteng "Like you, I too am waiting" (AMFP).

tengfya [nɪ.ˈtɛŋ.fja] (Adv) in the same way.

trrtrr [nɪ.ˈtr̩ː.tr̩ː] (Adv) daily, regularly. ► Nga pesuhu käteng nìtrrtrr? "who do you usually hang out with?" (Naviteri).

tut [nɪ.ˈtut] (Adv) continually.

txan [nɪ.ˈtʼan] (Adv) very much; of time, long (in duration). ► oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu "I want very much to guide you" (AMFP); ngaru irayo seiyi oe nìtxan [I thank you very much] ([70] Jan 20). Fwa oel fìtìkangkemvit sngeykivä’i krrnolekx nìtxan "me starting this project took a long time" (Na’viteri).

nìtxay [nɪtʼaj] (Adv) horizontally. ► (Na'viteri 2012-3-28)

txi [nɪ.ˈtʼi] (Adv) hurriedly, in a frenzied way ► (Na'viteri 2011-10-31).

txiluke [nɪ.ˈtʼi.lu.kɛ] (Adv) unhurriedly, leisurely ► Tsun oe ngahu tsatsengene kivä, slä nulnew futa sivop oeng nìtxiluke "I can go there with you, but I prefer to travel leisurely" (Na'viteri 2011-10-31).

tsim [nɪ.ˈʦim] (Adv) originally, in an original way, with originality. ► Frakrr po fpìl nìtsim nìwotx "Her thinking is always completely original" (Na'viteri 2011-10-31).

tsyìl [nɪ.'ʦjɪl] (Adv) by climbing. ► (Na'viteri 2012-1-22)

tsìsyì [nɪ.ˈʦɪ.sjɪ] (Adv) by whispering, in a whisper. ► Pol tstxoti oeyä poltxeie nìtsìsyì "He whispered my name, I’m happy to say" (Na'viteri 2011-9-24).

vingkap [nɪ.ˈviŋ.kap] (Adv) by the way, incidentally. ► Nìvingkap ngeyä tsmukanur alu Ralu lu fpom srak? "Oh by the way, how’s your brother Ralu?" (Na'viteri 2011-9-4).

wan [nɪ.ˈwan] Adv secretly; in hiding, by hiding. ► samsiyu perey nìwan, "the hunters lie in wait, prepared to ambush" (Naviteri).

nìwawe [nɪ.wa.ˈwɛ] (Adv) meaningfully, significantly.

[nɪ.ˈwæ] (Adv) on the contrary, conversely.

nìwäte [nɪ.wæ.ˈtɛ] (Adv) disagreeably, begrudgingly. ► Naviteri.

win [nɪ.ˈwin] (Adv) fast.

wok [nɪ.ˈwok] (Adv) loudly. ► (Na'viteri 2011-9-24).

wotx [nɪ.ˈwotʼ] (Adv) all (of), completely, in toto. ► Ayftozä [sic!] lefpom ayngaru nìwotx! "Happy Holidays to You All!" (OoOA); Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP).

yll [nɪ.'jl̩ː] (Adv) communally, in a communal manner. ► Fol tsnganit pxìmolun’i nìyll. "They shared the meat with the entire clan." Fìteyluri ke narmew Va’ru yivom nìyll. "Va’ru didn’t want to share this teylu with the Omatikaya." (Na'viteri 2012-1-22)

yo [nɪ.'joʔ] (Adv) perfectly, flawlessly. ► Txo ke nìyo’ tsakrr nìyol. "Proverb] ‘If you can’t be flawless, at least be brief." (Na'viteri 2012-1-9)

zawnong [nɪ.ˈzaw.noŋ] (Adv) safely.

nong [noŋ] (V) follow, proceed after.

nokx [nokʼ] (Vtr) give birth to. ► Sa’nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram "mom gave birth to my new sister yesterday" (Naviteri).

nuä [ˈnu.æ] (Adp+) beyond. ► Awnga kelku si nuä ayram alusìng "We live beyond the flying mountains" (Na'viteri 2011-10-31).

nulkrr [nul.ˈkr̩ː] (Adv) longer (time).

nul·new [nul.ˈnɛw] (Vtr) prefer, would rather. ► ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo "There's nobody I'd rather commune with" (Lemondrop).

nume [ˈnu.mɛ] (V) learn. ► nume "learn" (CwT).

numeyu [ˈnu.mɛ.ju] (N) student.

numtseng [ˈnum.ʦɛŋ] (N) school.

numtsengvi [ˈnum.ʦɛŋ.vi] (N) classroom, division of a school.

nutx [nutʼ] (Adj) thick. ► Tsun Txilte pamrelit ivinan; tafral pukot anutx munge fratseng "Txilte knows how to read; therefore she brings a thick book wherever she goes" (Na'viteri 2011-11-30).

NG (= G) [ŋ]

nga [ŋa] (Pron) you (2nd person singluar). ► hu nga (or) ngahu "with you", Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Eywa ngahu "Eywa be with you" (FL).

  1. ngal [ŋal] (Agentive:) you. ► Ngal oeyä ’upxaret … fpole’ [You have sent my message] ([71] Jan 20).
  2. nge [ˈŋɛ.jæ] (Genitive:) your. ► ngeyä fahew akewong "your alien smell" (TO); tawskìp ngeyä "your ship [= space ship]" (UGO).
  3. ngar [ŋaɾ] (or) ngaru [ˈŋa.ɾu] (Dative:) to you. ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); Fyape fko syaw ngar? "What's your name?" [lit.: How does one call (to) you?] (Reflexives).
  4. ngati [ˈŋa.ti] (Patientive:) you. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO).
  5. ngari [ˈŋa.ɾi] (Topic:) you, as for you. ► pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song).

nga’ [ŋaʔ] (Vtr) contain. ► na’rìngìl nga’ pxaya ioangit "the forest contains many animals" (Na'viteri 2011-05-05).

ngam [ŋam] (N) echo. ► Fìslärmì tsun fko stivawm ngamit apxay. "You can hear a lot of echoes in this cave." (Na'viteri 2012-1-9)

ngampam ['ŋam.pam] (N) rhyme. ► (Na'viteri 2012-1-9)

ngampam si [ŋampam si] (Vin) rhyme. ► Melì’u alu mungwrr sì nìfkrr ngampam si. "The words mungwrr and nìfkrr rhyme." New Rini sì Ralu muntxa slivu, slä tì’efumì oeyä, ngampam ke si. "Rini and Ralu want to marry, but I feel they’re not compatible." (Na'viteri 2012-1-9)

ngawng [ŋawŋ] (N) worm (zool.).

ngay [ŋaj] (Adj) true. ► oeyä txe’lan livu ngay "let my heart be true" (ASG, Hunt Song).

ngaytxoa [ŋaj.ˈtʼo.a] (Idiom) forgive me. ► acknowledgment of guilt and regret

ngäng [ŋæŋ] (N) stomach.

ngäzìk [ˈŋæ.zɪk] (Adj) difficult, hard.

ngenga [ŋɛ.ˈŋa] (Pron) you (2nd person singular, honorific form);nga. ► ([72]).

ngep [ŋɛp] (N) navel. ► (Na'viteri 2012-3-28)

ngeyn [ŋɛjn] (Adj) tired.

ngian [ŋi.ˈan] (Adv) however.

ngim [ŋim] (Adj) long (about space). ► ngima kilvan (or) kilvan angim "long river" (LL).

ngimpup [ŋim.ˈpup] (N) length.

ngong [ŋoŋ] (Adj) lethargic, lacking sufficient energy, lazy. ► Ftue lu fwa taron ngonga ioangit to fwa taron pumit a lu walak sì win "It’s easier to hunt lethargic animals than to hunt perky, speedy ones" (Na'viteri 2011-10-31).

ngop [ŋop] (V) create. ► "ngop 'create'" (Auxilary verb SI).

ngopyu [ˈŋop.ju] (N) creator.

ngul [ŋul] (Adj) drab-colored, grey.

ngulpin [ˈŋul.pin] (N) the color ngul.

nguway [ˈŋu.waj] (N) howl, viperwolf cry.

O [o]

oe [ˈo.ɛ] (Pron) I (1st person singular). ► livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo "[I am] able to chat with you in Na’vi" (TO).

  1. oel [wɛl] (Agentive:) I. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song); oel pot ke spaw "I don't believe him" ([73] Jan 21).
  2. oe [ˈwɛ.jæ] (Genitive:) my. ► Oeyä swizaw … oeyä tukrul … oeyä txe’lan … "My arrow … my spear … my heart." (ASG, Hunt Song); ma oeyä eylan "my friends" (AMFP).
  3. oer [wɛɾ] (or) oeru [ˈwɛ.ɾu] (Dative:) to me. ► oeru prrte’ lu "it's a pleasure [to me]" (TO); layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I will soon have good news" (AMFP); fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you sent me" (AMFP); Nga yawne lu oer "I love you" ([74] Jan 21); Oeru syaw fko … "My name is …" [lit.: They call (to) me …] (Reflexives).
  4. oeti [ˈwɛ.ti] (Patientive:) me. ► Spivaw oeti rutxe "Please believe me (AMFP).
  5. oeri [ˈwɛ.ɾi] (Topic:) I, as for me. ► oeri "I-top" (LL).

oeng [wɛŋ] (Pron) we, you and I, the two of us (1st person dual inclusive). ► oeng ’awsiteng mivakto "let's [= let the two of us] ride together" (Lemondrop).

  1. oengal [wɛ.ŋal] (Agentive:) we, the two of us. ► oeng ([75] Jan 21).
  2. oengat [wɛ.ŋat] (or) oengati [wɛ.ŋa.ti] (Patientive:) us, the two of us. ► oengat(i) ([76] Jan 21).

oeyk [o.ˈɛjk] (N) cause. ► related to taweyk(a) "because"; see also lun and talun(a) (Some Conjunctions and Adverbs).

oeyk·tìng [o.ˈɛjk.tɪŋ] (V) explain (why).

ohakx [o.ˈhakʼ] (Adj) hungry. ► (EDM).

ohe [ˈo.hɛ] (Pron) I (1st person singular; deferential or ceremonial form);oe. ► ([77]).

‹ol› [o.l] (Inf 1) to indicate perfective aspect ‹pfv›. ► tolaron "have hunted" (LL); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

olo’ [ol.ˈoʔ] (N) clan.

olo’eyktan [o.loʔ.ˈɛjk.tan] (N) clan leader.

Omatikaya [omati.ˈka.ja] (NP) the Omaticaya clan of the Na’vi.

omum [o.ˈmum] (Vtr) know (not used for people; see smon). ► omum oel futa … "I know that …" (AMFP). In any inflected or derived form, the accent shifts to the o, so ivomum oe new (Canon Omum).

ontu [ˈon.tu] (N) nose. ► ontu "nose" (LL).

ontsang [ˈon.ʦaŋ] (N) nose ring. ► (Na'viteri 2011-8-3).

P [p]

pa’li [ˈpaʔ.li] (N) direhorse (zool.).

pa’o [ˈpa.ʔo] (N) side.

pak [pak] (Part) particle for disparagement.

palulukan [ˌpa.lu.ˈlu.kan] (N) thanator (zool.).

pam [pam] (N) sound.

pamrel [pam.ˈɾɛl] (N) writing.

pamrel si [pam.ˈɾɛl si] (Vin) write. ► Furia nì’Ìnglìsì pamrel sivi, oeru txoa livu "I'm sorry for writing in English" forum post.

pamrelfya [pam.ˈɾɛl.fja] (N) spelling.

pamtseo [ˈpam.ʦɛ.o] (N) music. ► "pamtseo = music", "pamtseotu = musician" ([78]).

pamtseotu [ˈpam.ʦɛ.o.tu] (N) musician. ► "pamtseotu = musician" ([79]).

pan [pan] (N) third, one third. ► Tsu’teyìl tolìng oer panit smarä, "Tsu’tey gave me a third of the prey" (Na'viteri 2011-2-20).

pate [ˈpa.tɛ] (V) get to a place, arrive.

pawm [pawm] (V) ask.

pay [paj] (N) water, liquid.

payfya [ˈpaj.fja] (N) stream.

payìva [ˈpaj.ɪ.va] (N) drop of water. ► (Na'viteri 2011-4-1).

paynga’ [ˈpaj.ŋaʔ] (Adj) moist, damp, humid.

payoang [paj.ˈo.aŋ] (N) fish.

hem [ˈpæ.hɛm] (Vin) arrive. ► ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

nu [ˈpæ.nu] (N) promise.

nu·tìng [ˈpæ.nu.tɪŋ] (V) promise (a thing to someone).

pängkxo [pæŋ.ˈkʼo] (Vin) chat, converse, have a conversation. ► tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo "[I am] able to chat with you in Na’vi" (TO); pängkxo "chat, converse" (CwT).

tsì [ˈpæ.ʦɪ] (N) badge.

pe+ [pɛ] (M+) what (connected to a noun).

pe’un [ˈpɛ.ʔun] (Vtr) decide. ► tsakrr paye’un sweya fya’ot "then I will decide the best way" (AMFP).

pefnel [pɛ.ˈfnɛl] (Q) which kind (alternative form: fnepe). ► (EDM).

pefya [pɛ.ˈfja] (Q) how (alternative form: fyape).

pehem [pɛ.ˈhɛm] (Q) what (action) (alternative form: kempe).

pehrr [pɛ.ˈhr̩ː] (Q) when (time) (alternative form: krrpe).

pe’u [pɛ.ˈlɪ.ʔu] (Q) what (word, utterance) (alternative form: lì’upe).

pelun [pɛ.ˈlun] (Q) why (alternative form: lumpe).Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

peng [pɛŋ] (Vtr) tell, inform. ► ayngaru payeng "I will let you know" (AMFP). Takes futa for report clause, new oe mengaru piveng futa ... forum post.

peseng [pɛ.ˈsɛŋ] (Q) where (alternative form: tsengpe).

peslosnep [pɛ.slo.'snɛp] (Q) what width? how wide?; ↑ slosneppe. (Na'viteri 2012-6-19)

pesu [pɛ.ˈsu] (Q) who (alternative form: tupe).

peu [pɛ.ˈu] (Pron) what (thing) (alternative form: ’upe). ► "The other form [of ’upe] is peu, stress on the second." ([80] Jan 21).

pewn [pɛwn] (N) neck.

pey [pɛj] (V) wait, wait for. ► tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx "you are all waiting for my guidance" (AMFP); oe perey "I am waiting" (AMFP); oe tsun pivey [I can wait] (CwT).

peyäpo.

piak [pi.ˈak] (Adj) open. ► Of the sky, no clouds, completely clear" (Na'viteri 2011-05-05).

piak si [pi.ˈak si] (Vin) open.

pil [pil] (N) facial stripe.

pizayu [ˈpi.za.ju] (N) ancestor.

pìmtxan [pɪm.ˈtʼan] (Q) how much (alternative form: hìmtxampe).

wopx [pɪ.ˈwopʼ] (N) cloud.

pìwopxtsyìp [pɪwopʼʦjɪp] (N) nebula. ► (Na'viteri 2012-3-31)

pllngay [pl̩ː.ˈŋaj] (Vin) admit. ► (Na'viteri 2011-07-24).

plltxe [pl̩ː.ˈtʼɛ] (V) speak (perfective form: poltxe [< *pollltxe]).Plltxe nga nìltsan! "You speak well!" (LL); Oe new pivlltxe (or:) Oel new futa pivlltxe [I want to speak] (CwT); Poltxe Eytukan … "Eytukan said …" ([81] Jan 21).

po [po] (Pron) he/she (3rd person singular).pohu "with [whom]" (Lemondrop); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([82] Jan 09).

  1. pe [ˈpɛ.jæ] (Pron) his/her (3st person singular). ► peyä "his" (LL).
  2. poru [ˈpo.ɾu] (Dative:) to him/her. ► lu poru mesyal a ikran [an ikran, who has two wings (lit.: to whom are …) ] ([83] Feb 18).
  3. pot [pot] (Patientive:) him/her. ► oel pot ke spaw "I don't believe him" ([84] Jan 21).

poan [po.ˈan] (Pron) he (3rd person singular masculine).

poe [po.ˈɛ] (Pron) she (3rd person singular feminine).

polpxay [pol.ˈpʼaj] (Q) how many (alternative form: holpxaype).

pom [pom] (Vtr) kiss.

pongu [ˈpo.ŋu] (N) group of people, party.

prrku ['pɾ̩ː.ku] (N) womb. ► from prrnen + kelku. (Na'viteri 2012-3-28)

prrnen [ˈpr̩ː.nɛn] (N) infant, baby. ► (MND).

prrnesyul [ˈpr̩ː.nɛ.sjul] (N) bud (of a flower). ► (MND).

prrte’ [ˈpr̩ː.tɛʔ] (Adj) pleasurable (of an activity). ► oeru prrte’ lu … "it's a pleasure [to me] …" (TO).

prrwll [ˈpr̩ː.wl̩ː] (N) moss.

puk [puk] (N) book (English loanword).

puktsyìp [ˈpuk.ʦjɪp] (N) booklet, pamphlet.

pukap [ˈpu.kap] (Num) six. ► (Numerals).

pum [pum] (N) possession, thing possessed. ► Used as a "dummy noun" with the genitive pronouns to form "disjunctive possessives" — that is, words like "mine," "yours," "theirs." Kelku ngeyä lu tsawl; pum oeyä lu hì’i "your house is large; mine is small" (Na’viteri). Pum ngeyä "yours," an idiom for responding to thanks, "the thanks belong to you" (Na’viteri).

pup [pup] (Adj) short (physical length).

pupxì [pu.ˈpʼɪ] (N) one-sixth. ► (Naviteri).

puve [ˈpu.vɛ] (Adj) sixth. ► (Ordinal number).

puvol [ˈpu.vol] (Num) (octal:) 60 (= decimal: 48). ► (Numerals).

PX [pʼ]

pxan [pʼan] (Adj) worthy. ► pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song). Ke pxan "(I'm) not worthy," an idiom for replying to a compliment (Na’viteri).

pxasìk [ˈpʼa.sɪk] (Idiom) Screw that! No way! (vulgar).pxasik [sic!] "screw that!" (UGO); pxasìk "Screw it! No way!" (Lemondrop).

pxasul [ˈpʼa.sul] (Adj) fresh, appealing as food.

pxaw [pʼaw] (Adp–) around.

pxawpa [ˈpʼaw.pa] (N) perimeter, circumference, border.

pxawpxun [ˈpʼaw.pʼun] (N) armband. ► Pori pxunpxaw lu pxawpxun "Around his arm is an armband" (Na'viteri 2011-8-3).

pxay [pʼaj] (Adj) many.

pxe+ [pʼɛ] (M+) trial marker. ► pxeveng [< pxe+ + ’eveng] ([85] Jan 20); pxesìpawm(ìri) [three questions] (Numerals).

pxefo [pʼɛ.fo] (Pron) they (= the three of them) (3st person trial). ► ([86]).

pxel [pʼɛl] (Adp–) like, as.

pxelo [ˈpʼɛ.lo] (Adv) thrice, three times (↑ alo).

pxen [pʼɛn] (N) (item of) functional clothing. ► (Na'viteri 2011-8-3).

pxenga [pʼɛ.ŋa] (Pron) you (= the three of you) (2st person trial). ► ([87]).

pxengenga [pʼɛ.ŋɛ.ŋa] (Pron) you (= the three of you) (2st person trial; deferential or ceremonial form);pxenga. ► ([88]).

pxeSrrmrrvam [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvam] (N); (Adv) Thursday (of 3 weeks previous). ► (EDM).

pxeSrrmrrvay [pʼɛ.sr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] (N); (Adv) Thursday (3 weeks out). ► (EDM).

pxevol [ˈpʼɛ.vol] (Num) (octal:) 30 (= decimal: 24). ► (Numerals).

pxey [pʼɛj] (Num) three. ► (Numerals).

pxeyve [ˈpʼɛj.vɛ] (Adj) third. ► (Ordinal number).

pxi [pʼi] (Adj) sharp.

pxim [pʼim] (Adj) erect, upright.

pximaw [pʼi.ˈmaw] (Adv) right after. ► (EDM).

pxiset [pʼi.ˈsɛt] (Adv) right now. ► (EDM).

pxisre [pʼi.ˈsɾɛ] (Adp+) right before. ► (EDM).

pxiswawam [pʼi.swaw.ˈam] (Adv) just a moment ago. ► (EDM).

pxiswaway [pʼi.swaw.ˈaj] (Adv) in just a second from now. ► (EDM).

pxiye’rìn [pʼi.ˈjɛʔ.ɾɪn] (Adv) immediately (but not as soon as pxiswaway). ► (EDM).

pxìm [pʼɪm] (Adv) often. ► Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

pxìmun’i [pʼɪ.mun.'ʔi] (Vtr 23) divide, cut into parts. ► Nìtrrtrr pxìmun’i samsiyul ayswizawit kutuä alawnätxayn snokip nì’eng. "Warriors typically share the arrows of their defeated enemies among themselves." (Na'viteri 2012-1-22)

pxoe [pʼo.ɛ] (Pron) we (= the three of us) (1st person trial exclusive). ► ([89]).

pxoeng [pʼo.ɛŋ] (Pron) we (= the three of us) (1st person trial inclusive). ► ([90]).

pxohe [pʼo.hɛ] (Pron) we (= the three of us) (1st person trial exclusive; deferential or ceremonial form);pxoe. ► The inclusive form is ohe mengengasì [I and (the two of) you] ([91]).

pxor [pʼoɾ] (Vin) explode.

pxorpam [ˈpʼoɾ.pam] (N) ejective consonant.

pxun [pʼun] (N) arm.

pxuntil [ˈpʼun.til] (N) elbow.

R [ɾ]

-r [ɾ] (M) dative suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -ru, -ur ]. ► fpole’ ayngal oer a ’upxaret "[I have heard] the message you have sent me" (AMFP); Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron "Eytukan made Neytiri hunt a hexapede" ([92] Feb 17).

ral [ɾal] (N) meaning. ► ralit faylì’uä oel ke tslivam "I don’t understand the meaning of these words" (Na'viteri 2011-05-25).

ral·peng [ɾal.ˈpɛŋ] (V) interpret.

ram [ɾam] (N) mountain.

ramtsyìp [ˈɾam.ʦjɪp] (N) hill.

ramunong [ɾa.ˈmu.noŋ] (N) well. ► Ayvitrayä Ramunong "Well of Souls".

rangal [ˈɾaŋ.al] (V) wish.

raspu’ [ɾa.ˈspuʔ] (N) leggings (used in war). ► (Na'viteri 2011-8-3).

rawke [ˈɾaw.kɛ] (Idiom) alarm cry, call to defense.

rawn [ɾawn] (Vtr) replace, substitute’. The syntax for “replace A with B” or “substitute B for A” is: rawn A-ti fa B. ► Rolawn oel pa’lit fa ikran, ulte makto set ikranit frakrr. "I replaced my direhorse with a banshee, and now I ride a banshee all the time." (Na'viteri 2012-1-9)

’ä [ɾæ.ˈʔæ] (Part) to form a negative imperative. ► txopu rä’ä si "don't be afraid" (from the film).

re’o [ˈɾɛ.ʔo] (N) head.

rel [ɾɛl] (N) image, picture. ► "rel = image, picture" ([93]).

reltseo [ˈɾɛl.ʦɛ.o] (N) visual art. ► "reltseo = visual art" ([94]).

reltseotu [ˈɾɛl.ʦɛ.o.tu] (N) artist. ► "reltseotu = artist" ([95]).

renten [ˈɾɛn.tɛn] (N) goggles. ► (Na'viteri 2011-8-3).

renu [ˈɾɛ.nu] (N) pattern.

renu ngampamä ['ɾɛ.nu 'ŋam.pa.mæ] (N) rhyme scheme. ► Fìwayri hìnoa renut ngampamä ke tsängun oe tslivam. "I’m afraid I can’t understand the intricate rhyme scheme of this poem." (Na'viteri 2012-1-9)

reng [ɾɛŋ] (Adj) shallow.

rewon [ˈɾɛ.won] (N); (Adv) morning. ► (TH).

rewonam [ɾɛ.wo.ˈnam] (Adv) yesterday morning. ► (Txe'lanit Hivawl...).

rewonay [ɾɛ.wo.ˈnaj] (Adv) tomorrow morning. ► oeng rewonay ’awsiteng tivaron ko, "let’s you and I go hunting together tomorrow morning" (Naviteri).

rey [ɾɛj] (Vin) live. ► Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); ke rey a tute "person who doesn't live / isn't alive" ([96]).

rey’eng [ɾɛj.ˈʔɛŋ] (N) balance of life. ► (EDM).

reypay [ˈɾɛj.paj] (N) blood.

-ri [ɾi] (M) topic suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorph: -ìri ]. ► oeri "I-top" (LL), pxan livu txo nì’aw oe ngari "only if I am worthy of you" (ASG, Hunt Song).

rikx [ɾikʼ] (Vin) move, shift position.

rim [ɾim] (Adj) yellow. ► Katot taftxu oel nìean nìrim "I weave the rhythm in yellow and blue [lit.: blue and yellow]" (ASG, Weaving Song).

rina’ [ɾi.ˈnaʔ] (N) seed.

riti [ˈɾi.ti] (N) stingbat (zool.).

’ìr [ˈɾɪ.ʔɪɾ] (N) reflection. ► Oeri payìl tìng rì’ìrit keyä "My face is reflected in the water" (Na'viteri 2011-9-24).

’ìr si [ˈɾɪ.ʔɪɾ si] (Vin) reflect, imitate. ► Rì’ìr rä’ä sivi tsmuktur! "Don’t imitate your sibling!" (Na'viteri 2011-9-24).

rìk [ɾɪk] (N) leaf.

rìkean [ˈɾɪk.ɛ.an] (Adj) ean of leaves, i.e., green (Naviteri).

rìn [ɾɪn] (N) wood. ► (Na'viteri 2012-1-22)

ro [ɾo] (Adp+) at (purely locative). ► As in ro fäpa "at the top", ro helku "at home" (all adpositions).

ro’a ['ɾo.ʔa] (Vin 12) be impressive, inspire awe or respect. ► Toruk Makto polähem a fì’u rolo’a nìtxan Omatikayaru. "The arrival of Toruk Makto made a great impression on the Omatikaya." (Na'viteri 2012-3-28)

rofa [ˈɾo.fa] (Adp–) beside, alongside.

rol [ɾol] (V) sing. ► rerol ayoe "we are singing" (ASG, Hunt Song).

ronsem [ˈɾon.sɛm] (N) mind.

ronsrel [ˈɾon.sɾɛl] (N) something imagined. ► ayronsrel peyä hängek nìtxan, "his imaginings are (unpleasantly) weird" (Naviteri).

ronsrelngop [ˈɾon.sɾɛl.ŋop] (Vtr) imagine, envision. ► oel ronsrelngop futa Eywevengit tok, "I imagine that I’m on Pandora" (Naviteri).

-ru [ɾu] (M) dative suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -r, -ur ]. ► layu oeru ye’rin sìltsana fmawn "I will soon have good news" (AMFP); ayngaru seiyi irayo "I thank you" (AMFP).

run [ɾun] (Vtr) find, discover. ► ... Prrton a kxeyeyti rolun "... Prrton, who found the mistake" ([97]).

  1. Rolun! [ɾo.ˈlun] (Idiom) "Eureka! I found it!".

rusey [ɾu.ˈsɛj] (N) living thing; (Adj) alive, living.

rutxe [ɾu.ˈtʼɛ] (Idiom) please. ► Spivaw oeti rutxe "Please believe me" (AMFP).

S [s]

sa’nok [ˈsaʔ.nok] (N) mother.

sa’nu [ˈsaʔ.nu] (N) mommy.

sa’sem [ˈsaʔ.sɛm] (N) parents (cannot be used for one parent).

salew [sa.ˈlɛw] (V) proceed, go. ► Used in the idiom for stating age, ngari solalew polpxaya zìsìt "how old are you?" Oeri solalew zìsìt apxevol "I'm 24 years old. Solalew may reduce to solew (Naviteri).

san [san] (M–) to indicate the beginning of a quote; if the speaker continues to say something after the end of the cited phrase, the quote has to be concluded using sìk. ► Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw "Eytukan said he would go [lit.: Eytukan said ‹quote.in› I will go ‹quote.out›], but I don't believe him" ([98] Jan 21).

sang [saŋ] (Adj) warm.

sar [saɾ] (Vtr) use. ► tsat sayar oel nìltsan "I will use it well" (Sar, Fìtxan).

sawtutetawtute.

sayrìp [ˈsaj.ɾɪp] (Adj) handsome, good-looking (primarily of males). ► (Forum post).

ipu [sæ.'i.pu] (N) a particular instance of being humorous—for example, a joke. ↑ ’ipu. ► Oeru txoa livu, ma ’eylan. Rä’ä stivi. Lu hì’ia sä’ipu nì’aw. "I’m sorry, friend. Don’t be angry. It was just a small bit of humor." (Na'viteri 2012-1-9, Na'viteri 2012-2-29)

’o [ˈsæ.ʔo] (N) tool, utensil. ► Na’viri txina sä’o tìtusaronä lu tsko swizaw "for the Na’vi the bow and arrow is the main hunting tool" (Naviteri).

fngo [sæ.'fŋoʔ] (N) requirement, demand. ► Ngeyä faysäfngo’ìl nìwotx steykerängi oeti nìhawng. "All these demands of yours are making me exceedingly angry." (Na'viteri 2012-1-9)

fpìl [sæ.ˈfpɪl] (N) idea, thought. ► txantsana aysäfpìl "excellent ideas" (Tag Question).

säftxu’u [sæ.ftʼu.'lɪ.ʔu] (N) speech, oration. ► Fnivu! Säftxulì’uri ke tsun oe stivawm. "Hush! I can’t hear the speech." (Na'viteri 2012-6-19)

fyep [sæ.'fjɛp] (N) handle. ► Indicates the part of an object where you hold it, e.g. the handle of a cup. (Na'viteri 2012-3-28)

kanom [sæ.'ka.nom] (N) something acquired, an acquisition, a possession. ► Tì’efumì oeyä, ngeyä fìsäkanom lu lehrrap ulte tsun ngati tìsraw seykivi. "In my opinion, this acquisition of yours is dangerous and can hurt you." (Na'viteri 2012-1-22)

sälätxayn [sæ.læ.'tʼajn] (N) defeat: an instance of defeat. ► Tsasälätxayn Na’viru srung soli nì’aw fte slivu txur nì’ul. "That defeat only helped the People become stronger." Tsun awnga kelku sivi nì’eng Sawtutehu mì atxkxe awngeyä. "We can share our land with the Skypeople." (Na'viteri 2012-1-22)

mok [sæ.'mok] (N) a suggestion, a concrete instance of suggesting; ↑ mok. ► Ngeyä sämokìri akosman seiyi oe irayo. "Thanks for that excellent suggestion(of yours)." (Na'viteri 2012-1-22, Na'viteri 2012-2-29)

sämyam [sæm.ˈjam] (N) hug, embrace; ↑ meyam. ► Sämyamìl poru wayìntxu futa ngata lolu li txoa "A hug will show him that you’ve already forgiven him" (Na'viteri 2011-10-31).

nume [sæ.ˈnu.mɛ] (N) teaching, instruction; ↑ nume. ► sänume "teaching, instruction" (CwT).

numvi [sæ.ˈnum.vi] (N) lesson. ► (EDM).

omum [sæ.ˈo.mum] (N) (peice of) information. ► Aysäomumìri lesar seiyi oe ngaru irayo nìtxan "Thanks very much for (all) this useful information" (Na'viteri 2011-9-24).

säplltxe [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ] (N) statement.

säplltxevi [sæ.pl̩ː.ˈt’ɛ.vi] (N) comment.

pom [sæ.ˈpom] (N) kiss. ► (Na'viteri 2011-10-31).

rawn [sæ.'ɾawn] (N) replacement, substitute, something that replaces something else. ► Fìpamtseoturi ke layu ftue fwa run fkol särawnit a tam. "It won’t be easy to find a satisfactory replacement for this musician." (Na'viteri 2012-1-9)

ro’a [sæ.'ɾo.ʔa] (N) feat, accomplishment, great deed. ► (Na'viteri 2012-3-28)

säro’a si [sæɾoʔa si] (Vin) do great deeds. ► Txantstew säro’a si, fnawe’tu ke si. "A hero does great deeds, a coward does not." (Na'viteri 2012-3-28)

spxin [sæ.ˈspʼin] (N) disease, sickness; ↑ spxin. ► (MND, Na'viteri 2012-2-29).

spxintsyìp [sæ.ˈspʼin.ʦjɪp] (N) minor ailment.

srätx [sæ.ˈsɾætʼ] (N) annoyance. ► (Na'viteri 2011-9-24).

srìn [sæ.'sɾɪn] (N) lent or borrowed thing. ► Oeta a tsasäsrìnìl tok pesengit? "Where’s the thing(you) borrowed from me?" Fol tsnganit pxìmolun’i nì’eng. "They shared the meat.’ OR ‘They divided up the meat equally." (Na'viteri 2012-1-22)

starsìm [sæ.'staɾ.sɪm] (N) collection (put together intentionally by a person). ► (Na'viteri 2012-3-31)

syep [sæ.ˈsjɛp] (N) a trap; ↑ syep. ► (forum post, Na'viteri 2012-2-29).

sulìn [sæ.ˈsu.lɪn] (N) hobby. ► Oe tskxekeng si säsulìnur alu tsko swizaw "I practice my hobby, namely archery" (Naviteri).

tare [sæ.'ta.ɾɛ] (N) connection, relationship. ► Nìngay leiu oer sì sempulur sätare asìltsan. "Father and I really have a good relationship; it’s nice." (Na'viteri 2012-6-19)

tsìsyì [sæ.ˈʦɪ.sjɪ] (N) a whisper; ↑ tsìsyì. ► Po pamlltxe a krr, frapo tarmìng mikyun nìpxi, taluna mokri lu sätsìsyìtsyìp "When he spoke, everyone listened intently, because his voice was a tiny whisper" (Na'viteri 2011-9-24, Na'viteri 2012-2-29).

tswayon [sæ.'ʦwa.jon] (N) flight(= an instance of flying). ► (Na'viteri 2012-1-9)

tsyìl [sæ.'ʦjɪl] (N) climbing event, a climb; ↑ tsyìl. ► Kintrramä sätsyìl lu lehrrap slä ’o’ nìtxan. "Last week’s climb was dangerous but very exciting." Tsasästyìl lolu ngäzìk nìngay! "That was a really hard climb!" (Na'viteri 2012-1-22, Na'viteri 2012-2-29)

säwäte [sæ.wæ.ˈtɛ] (N) point of contention, source of argument, thing disputed. ► (Naviteri).

säwìntxu [sæwɪntʼu] (N) a showing, an exhibition; ↑ wìntxu. (Na'viteri 2012-2-29)

rìp [sæ.ˈzæ.ɾɪp] (N) pa’li lead, rein.

sekrr [ˈsɛ.kr̩ː] (N) present.

sempu [ˈsɛm.pu] (N) daddy.

sempul [ˈsɛm.pul] (N) father.

set [sɛt] (Adv) now. ► awpot [< ’awpot?] set ftxey ayngal "choose one [now]" (ASG, Hunt Song); vay set "up to now" (AMFP); ’Awa tìpawmìri ’iveyng oe set; aylari zusawkrr ’ayeyng. [Let me answer one of the questions now; the others I will answer in the future.] (Numerals).

sevin [sɛ.ˈvin] (Adj) pretty (used only for people, Na’vi or humans). ► sevin "pretty" (in contrast to ↑ lor) (LL).

seykxel [sɛj.ˈkʼɛl] (Adj) strong, "inner strength, a quiet feeling of confidence in one’s own capability". ► Seykxel sì nitram "strong and happy," an idiom for congratulating someone on their good fortune (Na’viteri).

seyri [ˈsɛj.ɾi] (N) lip.

seysonìltsan [sey.so.nɪl.ˈʦan] (Idiom) well done! ► A conversational expression derived from hasey soli nìltsan. Ngeyä tìkangkemìri ’efeiu oe ye nìtxan. Seysonìltsan! "I’m very satisfied with your work. Well done!" (Na'viteri 2011-4-5).

seze [ˈsɛ.zɛ] (N) blue flower (botan.).

si [si] (V) make, do (to use only as a copulative verb together with a noun or adjective).[kato] oeru teya si "[the rhythm] fills me" (ASG, Weaving Song); ayngaru seiyi irayo "I thank you", tìkangkem s(iv)i "work"; (AMFP).

sim [sim] (Vin) near (= be near).

sì | -sì [sɪ] (Conj) and (also enclitic: A Bsì = A sì B; not to connect sentences,ulte).[kato] trrä sì txonä, sì ayzìsìtä kato, sì ’ekong te’lanä … "[the rhythm] of night and day, the rhythm of the years, and the beat of the hearts …" (ASG, Weaving Song); Lu nga win sì txur "You are fast and strong" (ASG, Hunt Song); Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP); [zam(iv)unge oel ayngar] aylì’ut horentisì lì’fyayä leNa’vi "[I bring you] the words and the rules of Na’vi" (AMFP); ’eylan karyusì anygeyä "your friend and teacher" (AMFP).

sìk [sɪk] (M–) to conclude a cited phrase (↑ san).

sìl·pey [sɪl.ˈpɛj] (V) hope. ► Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn "I hope, I will soon have good news" (AMFP).

sìlronsem [sɪl.ˈɾon.sɛm] (Adj) clever, smart (thing).

sìltsan [sɪl.ˈʦan] (Adj) good. ► sìltsana fmawn "good news" (AMFP).

sìn [sɪn] (Adp–) on, onto (?).

sìpawmtìpawm.

sìreytìrey.

ska’a [ska.ˈʔa] (Vtr) destroy. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([99]).

skepek [skɛ.pɛk] (Adj) formal.

skien [ˈski.ɛn] (Adj) right (not left).

sko [sko] (Adp+) as, in the capacity of, in the role of. ► Sko Sahìk ke tsun oe mìftxele tsngivawvìk; sko sa’nok tsun. "As Tsahik, I cannot weep over this matter; as a mother, I can." (Na'viteri 2012-3-31)

skxakep [ˈskʼa.kɛp] (Adj) probable; (Adv) probably.

skxawng [skʼawŋ] (N) moron, idiot. ► skxawng "moron" (UGO).

skxir [skʼiɾ] (N) wound. ► oeri skxir a mì syokx tìsraw sengi "the wound on my hand hurts" (Na'viteri 2011-05-25)

skxirtsyìp [ˈskʼiɾ.ʦjɪp] (N) cut, bruise, minor wound.

skxir si [skʼiɾ si] (Vin) wound. ► taronyu yerikur skxir soli "the hunter wounded the hexapede" (Na'viteri 2011-05-25).

skxom [skʼom] (N) chance, opportunity.

slan [slan] (Vtr) support. ► Used for emotional, social, or personal support, but not physical support. Tìwäteri ngal oeti pelun ke slan kawkrr? "Why don’t you ever support me in an argument?" (Na'viteri 2012-3-28)

slantire [slan.ti.'ɾɛ] (N) inspiration. ► (derived from slan 'support’ + tirea 'spirit’). (Na'viteri 2012-6-19)

slantire si [slantiɾɛ si] (Vin) inspire. ► Säftxulì’u Tsyeykä Na’viru slantire soli nìwotx. "Jake’s speech inspired all the People." (Na'viteri 2012-6-19)

sla’tsu [ˈslaʔ.ʦu] (Vtr) describe. ► pol sla’tsu ayioangit a tse’a fko mì Eywa’eveng "she describes animals seen on Pandora" (Naviteri).

slele [ˈslɛ.lɛ] Vin swim. ► lehrrap lu fwa evitsyìp slele mì hilvan luke fwa fyeyntu terìng nari, "it’s dangerous for tiny ones to swim in the river without an adult watching" (Naviteri).

slä [slæ] (Conj) but. ► Slä nìawnomum "But as you know" (AMFP); Poltxe Eytukan san oe kayä sìk, slä oel pot ke spaw "Eytukan said he would go, but I don't believe him" ([100] Jan 21).

slär [slæɾ] (N) cave. ► (Na'viteri 2012-1-9)

sleyku [slɛj.ˈku] (Vtr) produce.

sloa ['slo.a] (Adj) wide. (Na'viteri 2012-6-19)

sloan [slo.ˈan] (Vtr) pour. ► rutxe slivoan ngal payit oefpi "please pour me some water" (Na'viteri 2011-05-25).

slosnep [slo.'snɛp] (N) width. (Na'viteri 2012-6-19)

slosnepe [slo.'snɛ.pɛ] (Q) what width? how wide?. ► Kilvanìri tsatseng slosneppe? "How wide is the river there?" (Na'viteri 2012-6-19)

slu [slu] (V) become. ► "slu = 'become'" ([101] Jan 21); Oeyä ikran slivu nga "Be my ikran" (Lemondrop); X nìNa’vi slu ’upe? "How do you say X in Na’vi?" [lit.: In Na’vi X becomes what?] ([102] Jan 21).

smar [smaɾ] (N) prey, thing hunted.

smon [smon] (Vin) be familiar to. ► Used for know of persons, po smon oer "I know him," lit. "he is familiar to me" (Naviteri).

sna’o ['sna.ʔo] (N) set, group, pile, clump, stand. ► Ayskxe a mì sasna’o ku’up lu nìtxan. "The rocks in that pile are very heavy." (Na'viteri 2012-3-31)

snafpìlfya [sna.'fpɪl.fja] (N) philosophy. ► lit.: ‘a group of mindsets’. (Na'viteri 2012-3-31)

snatan [sna.tan.'hɪ] (N) constellation. ► lit.: ‘a clump of stars’. (Na'viteri 2012-3-31)

snatanhìtsyìp [snatanhɪʦjɪp] (N) star cluster. ► (Na'viteri 2012-3-31)

snatxärem [sna.'tʼæ.ɾɛm] (N) skeleton. ► lit.: ‘a set of bones’. (Na'viteri 2012-3-31)

snaytu [ˈsnaj.tu] (N) loser. ► Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu "For every game, there's a winner and a loser" (Na'viteri 2011-12-31).

snaytx [snajt’] (Vin) lose (a game). ► ayoe snolaytx fìtrr taluna oel rumit tolungzup "we lost today because I dropped the ball" (Na'viteri 2011-05-25).

snep [snɛp] (Adj) narrow. ► Tsautralìri tangek lu sloa nìtxan; ’evi ke tsun tsyivìl. "he trunk of that tree is very wide; the kid cannot climb it" (Na'viteri 2012-6-19)

sno [sno] (Prn) the 3rd person reflexive pronoun (indifferent to number).

  1. sneyä (Genitive) his own, her own, its own, their own. ► Pol ’olem sneyä wutsot "he prepared his own meal" (Ultxa Ayharyuä).
  2. snor(u) (Dative) to himself, to herself, to itself, to themselves. ► Po yawne lu snor "He loves himself" (Na'viteri 2011-12-31).

snumìna [ˈsnu.mɪ.na] (Adj) dim (of a person).

sngap [sŋap] (Vtr) sting.

sngä’i [ˈsŋæ.ʔi] (Vin) begin, start (something is beginning). ► The transitive version is formed using the causative infix: Oel sngeykolä’i tìkangkemit "I began the work" ([103] Feb 15).

sngä’iyu [ˈsŋæ.ʔi.ju] (N) beginner.

sngä’ikrr [ˈsŋæ.ʔi.kr̩ː] (N) beginning, start time.

sngel [sŋɛl] (N) garbage.

sngeltseng [ˈsŋɛl.ʦɛŋ] (N) garbage dump. ► "Sngeltseng means garbage dump." (UGO).

sngum [sŋum] (N) worry. ► lu oeru sngum a saronyu ke tìyevätxaw "I’m worried that the hunters will not return (soon, as expected)" (Naviteri).

so’ha ['soʔ.ha] (Vtr 12) be enthusiastic about, show enthusiasm for, be excited about. ► This word can also be used on its own as an interjection. Oel so’ha futa trray ngahu kä "I’m excited about going with you tomorrow." (Na'viteri 2012-6-19)

soaia [so.ˈa.i.a] (N) family. Genitive soaiä.

sok [sok] (Adj) recent. ► (EDM).

sokxtokx.

som [som] (Adj) hot.

somwew [som.ˈwɛw] (N) temperature. ► yari somwewpe? "what's the temperature?" (Na'viteri 2011-05-05).

sop [sop] (Vin) travel.

spaw [spaw] (Vtr + patientive of the person) believe. ► Spivaw oeti rutxe "Please believe me" (AMFP); oel pot ke spaw "I don't believe him" ([104] Jan 21).

spä [spæ] (Vin) jump.

spe’e [spɛ.ˈʔɛ] (Vtr) capture.

spe’etu [spɛ.ˈʔɛ.tu] (N) captive.

speng [spɛŋ] (V) restore.

spono ['spo.no] (N) island. ► Ayoel rolun mipa sponot mì hilvan. "We found a new island in the river." (Na'viteri 2012-3-28)

spule [ˈspu.lɛ] (Vtr) propel. ► kämakto nìwin, ayngati spivule hufwel "you ride out as fast as the wind can carry you" (Na'vi from Avatar Movie).

spuwin [ˈspu.win] (Adj) old (not for people), former.

spxam [spʼam] (N) fungus.

spxin [spʼin] (Adj) sick. ► (MND).

srak [sɾak] (or) srake [ˈsɾa.kɛ] (M) to indicate a yes-no-question. ► Ngaru lu fpom srak? "Do you have a sense of well-being?" (VF); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

sransrane.

srane [ˈsɾa.nɛ] (Idiom) yes. ► Nga tsap’alute soli srak? – Srane, soli. [Did you apologize? – Yes, I did.] (Auxilary verb SI); colloquial form: sran "yeah".

sraw [sɾaw] (Adj) painful. ► (EDM).

srätx [sɾætʼ] (Vtr) bother, annoy. ► Oeti rä’ä srätx "Don’t bother me" (Na'viteri 2011-9-24).

sre [sɾɛ] (Adp+) before (time).

sre’ [sɾɛʔ] (N) tooth.

srefey [sɾɛ.ˈfɛj] (Vtr); (Vin) expect. ► set srefey oel futa tsampongu tätxaw maw txon’ong OR set srefey oe tsnì tsampongu tätxaw maw txon’ong, I’m currently expecting the war party back after nightfall (Naviteri).

srekamtrr [sɾɛ.ˈkam.tr̩ː] (N); (Adv) before midday, before noon (↑ kxamtrr). ► (TH).

srekamtxon [sɾɛ.ˈkam.tʼon] (N); (Adv) before midnight (as the middle of the night) (↑ kxamtxon). ► (TH).

srekrr [sɾɛ.kr̩ː] (Adv) before (time).

srer [sɾɛɾ] (Vin) appear, materialize, come into view. ► Txonam tengkrr tarmìran oe kxamlä na’rìng, sroler eo utral atsawl txewma vrrtep. "Last night as I was walking through the forest, a frightening demon appeared in front of a big tree." (Na'viteri 2012-3-28)

srese’a [sɾɛ.sɛ.ˈʔa] (V) prophesy, predict.

sresrr’ong [sɾɛ.sr̩ː.ˈʔoŋ] (N); (Adv) before daybreak, before dawn (↑ trr’ong). ► (TH).

sreton’ong [sɾɛ.ton.ˈʔoŋ] (N); (Adv) before darkness falls, before night unfolds (↑ txon’ong). ► (TH).

srew [sɾɛw] (Vin) dance.

srung [sɾuŋ] (N) help, assistance.

srung si [sɾuŋ si] (Vin) help.

starsìm [ˈstaɾ.sɪm] (Vtr) gather, collect.

stawm [stawm] (Vtr) hear. ► ’upxaret stolawm oel "I have heard the message" (AMFP).

stä’ [ˈstæʔ.nɪ] (Vtr) catch.

steftxaw [stɛ.ˈftʼaw] (Vtr) examine, check.

steng [stɛŋ] (Adj) similar. ► Säfpìl asteng, tìkan ateng "Great minds think alike" (Na'viteri 2011-9-24).

steyki [stɛj.ˈki] (Vtr) anger, make (someone) angry.

sti [sti] (Vin) angry (= be angry).

sto [sto] (V) refuse (to do something).

stum [stum] (Adv) almost.

stxeli [ˈstʼɛ.li] gift, present. ► ftxozäri fìtìngop alor lu sweya stxeli a tolel oel "this beautiful creation is the best present I have received for (my birthday) celebration" (forum).

stxenu [ˈstʼɛ.nu] (N) offer. ► From stxeli "gift" + lonu "release, let go". Po poltxe san tìtstewnga’a stxenuri irayo seiyi oe ngaru nìtxan "She said, “I thank you very much for your courageous offer”" (Na'viteri 2011-9-24).

stxenutìng [ˈstʼɛ.nu.tɪŋ] (Vtr) offer. ► Oeri tìreyti oel stxenutolìng fpi olo’ awngeyä "I offered my life for the sake of our clan" (Na'viteri 2011-9-24).

stxong [stʼoŋ] (Adj) strange, unfamiliar, unknown (potentially threatening or dangerous). ► larmu tsatsamsiyuhu tìvawm a lu stxong ayoer "that warrior carried with him a darkness unknown to us" (Naviteri).

sulìn [ˈsu.lɪn] (Vin) be busy (positive sense), be engrossed in something one finds pleasant. ► Pamtseori po sulängìn nìhawng "He is overly engrossed in his music" (Naviteri).

sunu [ˈsu.nu] (Vin) be pleasing or likeable, bring enjoyment. ► Sunu oeru fwa fìtsengit terok oel nìmun "I'm happy to be here again" (Naviteri).

sung [suŋ] (Vtr) add.

sutetute.

sutx [sutʼ] (Vtr) track, follow, lock up.

swaw [swaw] (N) moment.

swey [swɛj] (Adj) best (↔ ’e’al).paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP); "'Best' is simply swey" ([105] Dec 20).

sweylu [swɛj.ˈlu] (V) should. ► Not used for counterfactual statements. Sweylu txo nga kivä "You should go" (Na'viteri 2011-4-5).

swi [swi.ˈɾæ] (N) creature.

swizaw [swi.ˈzaw] (N) arrow. ► Oeyä swizaw … "[Let] my arrow …" (ASG, Hunt Song).

swok [swok] (Adj) sacred.

swotu [ˈswo.tu] (N) sacred place. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a "The aliens destroy our sacred place" ([106]).

syaksyuk [sjak.ˈsjuk] (N) prolemuris.

syaltsyal.

syaw [sjaw] (Vin) call, name. ► Fyape fko syaw ngar? "What is your name?" (lit.: How does one call (to) you?), Oeru syaw fko Neytiri "My name is Neytiri", the subject fko may be omitted: Oeru syaw Tseyk "My name is Jake" (RaN).

syay [sjaj] (N) fate.

syayvi [ˈsjaj.vi] (N) luck, chance.

syä’ä [ˈsjæ.ʔæ] (Adj) bitter.

syeha ['sjɛ.ha] (N) breath. ► (Na'viteri 2012-3-31)

syeha si [sjɛha si] (Vin) breathe. ► Ma Ralu, srung si por! Nìwin! Syeha ke si! "Ralu, help her! Quick! She’s not breathing!" (Na'viteri 2012-3-31)

syen [sjɛn] (Adj) last, final.

syep [sjɛp] (Vtr) trap. ► You syep ‘trap’ by means of a säsyep ‘a trap’. (Na'viteri 2012-2-29)

syo [sjo] (Adj) light, lightweight. ► (TH).

syulang [ˈsju.laŋ] (N) flower. ► (MND).

syura [sju.'ɾa] (N) energy. ► Can mean both physical and spiritual energy. It’s the “life force of Eywa,” which pervades all of Pandora and its creatures. Frasyurati fkol zasrolìn nì’aw ulte trro zene teykivätxaw. "All energy is only borrowed, and one day it will have to be given back." (Na'viteri 2012-3-28)

syuratan [sju.'ɾa.tan] (N) bioluminescence. ► Txonkrr lu syuratan na’rìngä Eywevengä lor nìtxan. "At night, the bioluminescence of the Pandoran forest is very beautiful." (Na'viteri 2012-3-28)

syuve [ˈsju.vɛ] (N) food.

T [t]

-t [t] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -ti, -it ]. ► Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song); ’upxaret stolawm oel "I have heard the message" (AMFP); paye’un sweya fya’ot "I will decide the best way" (AMFP).

ta [ta] (Adp–) from (different usages). ► oeri ta peyä fahew ontu teya l(äng)u "my nose is full from his smell"; Markusì ta Ngalwey "Markus from Galway" (AMFP); Ta ’eylan karyusì anygeyä, Pawl "[This letter comes from] your friend and teacher, Paul" (AMFP).

ta’em [ta.ˈʔɛm] (Adv) from above.

ta’leng [ˈtaʔ.lɛŋ] (N) skin.

tafkip [ta.ˈfkip] (Adp–) from up among.

tafral [ta.ˈfɾal] (Adv) therefore, because of that. ► (Some Conjunctions and Adverbs).

takip [ta.ˈkip] (Adp–) from among.

takrra [ta.ˈkr̩ː.a] (Conj) since. ► Aylì’fya yawne leru oer takrra ’eveng lamu "I've loved languages since I was a child" (Naviteri).

takuk [ˈta.kuk] (Vtr) strike, hit one's target. ► Oeyä swizaw nìngay tivakuk, oeyä tukrul txe’lanit tivakuk, oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let my arrow strike true, let my spear strike the heart, let the thruth strike my heart" (ASG, Hunt Song).

talioang [ˈtal.i.ˌo.aŋ] (N) sturmbeast (zool.).

talun [ta.ˈlun] (or) taluna [ta.ˈlun.a] (Conj, Adp-) because, because of, due to. ► Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä. "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." (Some Conjunctions and Adverbs, Na'viteri 2012-3-28)

tam [tam] (Vin) suffice, "do"; (Idiom) All right! OK! ► Tsun tivam [It's ok; lit.: It is able to do it] (Ok).

tan [tan.ˈhɪ] (N) bioluminescent freckle, star.

tangek [ˈtaŋ.ɛk] (N) trunk (of a tree).

tare ['ta.ɾɛ] (Vtr 12) connect, relate to, have a relationship with. ► Säplltxel karyuä ke tolaränge tìpawmit kaw’it. "The teacher’s statement in no way pertained to the question. Drat!" (Na'viteri 2012-6-19)

taron [ˈta.ɾon] (Vtr) hunt. ► taron "hunt" (LL); Neytiril yerikit tolaron "Neytiri hunted a hexapede" (MSNBC).

taronyu [ˈta.ɾon.ju] (N) hunter.

tatep [ˈta.tɛp] (Vtr) lose, lose track or awareness of something. ► (forum post).

tatlam [tat.ˈlam] (Adv) apparently.

taw [taw] (N) sky. ► "Tawsìp is actually 'sky ship'" (UGO); "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or tawtute" (MSNBC).

tawsyuratan [tawsjuɾatan] (N) aurora. ► (to be confirmed). (Na'viteri 2012-3-28)

taweyk [ta.ˈwɛjk] (or) taweyka [ta.ˈwɛjk.a] (Conj) because. ► (Some Conjunctions and Adverbs).

tawng [tawŋ] (Vin) dive, duck.

tawsìp [ˈtaw.sɪp] (N) spaceship. ► "Tawsìp is actually 'sky ship', the term they would use for a space vehicle." (UGO).

tawtute [ˈtaw.tu.tɛ] (N) human (lit.: 'sky person'; short plural: sawtute). ► "a single human is known among the Na’vi as a Sky Person, or tawtute, while the plural (Sky People) is aysawtute or simply sawtute" (MSNBC).

ftxu [tæ.ˈftʼu] (Vtr) weave. ► Katot täftxu oel "I weave the rhythm" (ASG, Weaving Song).

ftxuyu [tæ.ˈftʼu.ju] (N) weaver.

txaw [tæ.ˈtʼaw] (Vin) return. ► maw hìkrr ayoe tìyätxaw "we will return after a short time" (Zenke).

te [tɛ] (Part) a particle used in full names.

te’lantxe’lan.

tel [tɛl] (Vtr) receive. ► tì’eyngit oel tolel a krr "when I receive an answer" (AMFP).

  1. Tolel! [to.ˈlɛl] (Idiom) "Eureka! I got it! I understand!".

telem [tɛ.ˈlɛm] (N) cord.

tem [tɛm] (Vin) shoot. ► See also toltem.

temrey [tɛm.ˈɾɛj] (N) survival (in the face of danger).

teng [tɛŋ] (Adj) equal, same. ► Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

tengfya [ˈtɛŋ.fja] (Conj) as (= same way as).

tengkrr [tɛŋ.ˈkr̩ː] (Conj) while (= same time as).

teri [tɛ.ˈɾi] (Adp–) about, concerning. ► "teri (stress on 2nd) = about, concerning (ADP–)" (Vocabulary and <iyev>).

terkup [ˈtɛɾ.kup] (Vin) die.

teswo·tìng [tɛ.ˈswo.tɪŋ] (V) grant.

tete [ˈtɛ.tɛ] (Adj) dull (as a blade).

tewng [tɛwŋ] (N) loincloth. ► (Na'viteri 2011-8-3).

tewti [ˈtɛw.ti] (Idiom) expression of (pleasant) surprise: Wow! ► Tewti, ma Prrton! "Wow, Prrton!" (LL).

teyr [tɛjɾ] (Adj) white.

teya [tɛ.ˈja] (Adj) full (ta … – of …). ► Oeri ta peyä fahew (…) ontu teya längu. "My nose is full of his smell" (LL).

teya si [tɛ.ˈja si] (Vin + dative) fill, make full. ► [kato] oeru teya si "[the rhythm] fills me" (ASG, Weaving Song).

teylu [ˈtɛj.lu] (N) beetle larva(e) (zool.; pat.: teylut).Oe new yivom teylut "I want to eat teylu" ([107] Jan 20).

-ti [ti] (M) patientive suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorphs: -t, -it ]. ► Oel ngati kameie "I See you" (UGO); Spivaw oeti rutxe "Please believe me" (AMFP).

til [til] (N) joint, hinge.

tinan [ˈti.nan] (N) reading. ► Tsmìmìri wätx fol tinanit nìngay "They’re really bad at reading animal tracks" (Na'viteri 2011-9-4).

tirea [ti.ˈɾɛ.a] (N) spirit.

tireafya’o [ti.ˈɾɛ.a.ˌfja.ʔo] (N) spirit path.

tireaioang [ti.ˈɾɛ.a.i.ˌo.aŋ] (N) spirit animal (Na’vi culture).Ngeyä Tireaioang zola’u a krr, law layu ngaru "When your Spirit Animal comes, you will know" (Krr).

tirea·pängkxo [ti.ˈɾɛ.a.pæŋ.ˌkʼo] (V) commune (about intimate contact).ke lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo "There's nobody I'd rather commune with" (Lemondrop).

tì- [tɪ] (M–) to turn adjectives or verbs into abstract nouns. ► tìftia "the study" (SciMag); tìngay "truth" (ASG, Hunt Song); tìfyawìntxu(ri) "guidance" (AMFP).

’awm [tɪ.ˈʔawm] (N) camping.

’awm si [tɪ.ˈʔawm si] (Vin) camp.

’awpo [tɪ.ˈʔaw.po] (N) individuality (neg. connotation); selfishness.

’efu [tɪ.ˈʔɛ.fu] (N) feeling. ► (EDM).

  1. ’efumì oeyä [tɪ.ˈʔɛ.fu.mɪ wɛ.jæ] (Idiom) "In my opinion". ► (EDM).

’eylan [tɪ.ˈʔɛj.lan] (N) friendship; ↑ ’eylan. (Na'viteri 2012-2-29)

’eyng [tɪ.ˈʔɛjŋ] (N) answer, response. ► ke pamähängem kea tì’eyng "no answer has arrived" (AMFP).

’i’a [tɪ.ˈʔi.ʔa] (N) ending, conclusion.

’i’avay krrä [tɪ.ˈʔi.ʔa.vaj ˈkr̩ː.æ] (Idiom) forever, ’til the end of time (poetic). ► the "poetic" meaning is "until the end of time" (source).

’ipu [tɪ.'ʔi.pu] (N) the abstract concept of being humorous, that is, humor in general. ↑ ’ipu. ► Srake tsun nga rivun fìtìfkeytokmì a tì’iput? "Can you find the humor in this situation?" (Na'viteri 2012-1-9, Na'viteri 2012-2-29)

’o’ [tɪ.ˈʔoʔ] (N) fun, excitement. ► tì’o’ìri peu sunu ngar frato "what is your favorite way to have fun? (Naviteri).

eyktan [tɪ.'ɛjk.tan] (N) leadership. ► Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan. "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." (Na'viteri 2012-3-28)

fkeytok [tɪ.ˈfkɛj.tok] (N) state, condition, situation. ► tìfkeytok lefkrr lehrrap lu nìtxan "the current situation is very dangerous;" very often found as the suffix -fkeyk as in kilvanfkeyk lu fyape fìtrr? "what’s the condition of the river today?" (Na'viteri 2011-4-1).

fmetok [tɪ.ˈfmɛ.tok] (N) test.

fmi [tɪ.'fmi] (N) attempt. ► (Na'viteri 2012-1-9)

fnu [tɪ.ˈfnu] (N) quiet, silence.

ftang [tɪ.ˈftaŋ] (N) stopping.

tìftia [tɪ.fti.ˈa] (N) study. ► tìftia kifkeyä "the study of the physical world ['science']" (SciMag).

ftxey [tɪ.ˈftʼɛj] (N) choice. ► Lu ngeyä tìftxey [It's your choice] ([108] Jan 21).

tìftxu’u [tɪ.ftʼu.'lɪ.ʔu] (N) speech-making, public speaking. ► Oeri lu tìftxulì’u ngäzìk nìtxan. Wätx nì’aw. "Public speaking is very difficult for me. I’m hopelessly bad at it." (Na'viteri 2012-6-19)

tìfyawìntxu [tɪ.fja.wɪn.ˈtʼu] (N) guidance. ► tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx "you are all waiting for my guidance" (AMFP).

fyeyn [tɪ.ˈfjɛjn] (N) ripeness, maturity, full fruition.

hawl [tɪ.ˈhawl] (N) preparations, plan.

hawnu [tɪ.ˈhaw.nu] (N) protection; ↑ hawnu. (Na'viteri 2012-2-29)

hona [tɪ.'ho.na] (N) cuteness, adorableness. ► Peyä ’itanìri lu hona nìtxan a fì’u law lu frapor. Slä tìhona nì’aw ke tam. "It’s clear to everyone that his son is very cute. But cuteness alone isn’t enough." (Na'viteri 2012-1-22)

tìk’ìn [tɪk.ˈʔɪin] (N) free time, absence of ’ìn. ► tìk’ìnìri kempe si nga? "what do you do in your free time?" (Naviteri).

kan [tɪ.ˈkan] (N) aim, goal, purpose, target.

kanu [tɪ.ˈka.nu] (N) intelligence; ↑ kanu. (Na'viteri 2012-2-29)

kangkem [tɪ.ˈkaŋ.kɛm] (N) work.

kangkem si [tɪ.ˈkaŋ.kɛm si] (Vin) work. ► zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP).

kangkemvi [tɪ.ˈkaŋ.kɛm.vi] (N) project, piece of work.

kawng [tɪ.ˈkawŋ] (N) evil.

kenong [tɪ.ˈkɛ.noŋ] (N) example. ► fìpoti oel tspìyang, fte tìkenong liyevu aylaru "I will kill this one as a lesson to the others" (Capturing Avatar).

keteng [tɪ.ˈkɛ.tɛŋ] (N) difference. ► (EDM).

kin [tɪ.ˈkin] (N) need. ► Kea tìkin "(there is) no need," an idiom for responding to thanks (Na’viteri).

kxey [tɪ.ˈkʼɛj] (N) incorrectness, mistakeness. ► (EDM).

  1. ngaru tìkxey [ŋa.ɾu tɪ.ˈkʼɛj] (Idiom) You're wrong. ► (EDM).

kxey si [tɪ.ˈkʼɛj si] (Vin) mess up, foul, do wrong. ► (EDM).

lam [tɪ.ˈlam] (N) appearance.

law [tɪ.ˈlaw] (N) clarification (?). ► tìlaw ta Prrton "clarification (?) by Prrton" (Some Conjunctions and Adverbs).

len [tɪ.ˈlɛn] (N) event, happening. ► (Na'viteri 2011-07-24).

tìlor [tɪloɾ] (N) beauty; ↑ lor. (Na'viteri 2012-2-29)

tìm [tɪm] (Adj) low.

mal [tɪ.'mal] (N) trustworthiness. ► Lekin lu tìtxur, lu tìtstew. Slä letsranten frato lu tìmal. "Strength and courage are necessary. But most important of all is trustworthiness." (Na'viteri 2012-1-22)

me’em [tɪ.ˈmɛ.ʔɛm] (N) harmony (general sense). ► (EDM).

tìmll’an [tɪ.ml̩ː.ˈʔan] (N) acceptance. ► (Na'viteri 2011-9-24).

tìmok [tɪmok] (N) suggestion, the abstract idea of suggesting; ↑ mok. ► Fìtxeleri tìmok ke tam; zene fko fngivo’. "In this matter, suggesting won’t cut it; you need to demand." (Na'viteri 2012-2-29)

tìmuntxa [tɪ.mun.ˈtʼa] (N) mating, Na’vi marriage.

tìmweypey [tɪm.ˈwɛj.pɛj] (N) patience. ► (EDM).

tìn [tɪn] (N) activity that keeps one busy.

no [tɪ.ˈno] (N) thoroughness, attention to detail.

nomum [tɪ.ˈno.mum] (N) curiosity. ► (↑ newomum).

tìng [tɪŋ] (V) give. ► fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you [= news, which I can give you]" (AMFP); "tìng 'give'" ([109] Dec 31).

  1. tìng mikyun [tɪm ˈmik.jun] (V) listen.
  2. tìng nari [tɪn ˈna.ɾi] (V) see. ► Tìng nari nekll "See below" ([110]).
  3. tìng tseng [tɪŋ ʦɛŋ] (Vin) back down.
  4. tìng lawr [tɪŋ lawɾ] (Vin) sing wordlessly, give out a tune or melody. ► ’Evanìl alo a’awve nì’awtu na’rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi "The boy was alone in the forest for the first time, so he whistled a tune to calm his fears" (Na'viteri 2011-9-24).

ngay [tɪ.ˈŋaj] (N) truth. ► oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk "Let the truth strike my heart" (ASG, Hunt Song).

ngäzìk [tɪ.ˈŋæ.zɪk] (N) difficulty, problem.

ngong [tɪ.ˈŋoŋ] (N) lethargy, laziness. ► (Na'viteri 2011-10-31).

ngop [tɪ.ˈŋop] (N) creation. ► (EDM).

tìoeyktìng [tɪ.o.ˈɛjk.tɪŋ] (N) explanation.

tìohakx [tɪ.o.ˈhakʼ] (N) hunger. ► (EDM).

omum [tɪ.ˈo.mum] (N) knowledge. ► tìomummì oeyä "to my knowledge, as far as I know" (Na'viteri 2011-9-4).

pawm [tɪ.ˈpawm] (N) question (short plural: sìpawm).Sìpawmìri oe ngaru seiyi irayo [I thank you for your questions] ([111] Jan 19).

hem [tɪ.ˈpæ.hɛm] (N) arrival; ↑ pähem. ► In the sense of a particular arrival, not arrival in the abstract sense. (Na'viteri 2012-2-29)

tìpängkxo [tɪ.pæŋ.ˈkʼo] (N) conversation, discussion.

pe’un [tɪ.ˈpɛ.ʔun] (N) decision.

prrte’ [tɪ.ˈpr̩ː.tɛʔ] (N) pleasure.

ran [tɪ.ˈɾan] (Vin) walk. ► Terìran ayoe "We are walking" (ASG, Hunt Song); Tivìran po ayoekip … "Let her walk among us …" ([112] Jan 09). Of the wind, tìran hufwe "it's breezy (but pleasantly so)" (Na'viteri 2011-05-05).

rawn [tɪ.'ɾawn] (N) replacement, act of replacing. ► Po ’efu ngeyn ulte kin tìrawnit nìtxan. "He is tired and very much needs to be replaced." (Na'viteri 2012-1-9)

rey [tɪ.ˈɾɛj] (N) life (short plural: sìrey).’ìheyu sìreyä "the spiral of the lives" (ASG, Weaving Song); mì oeyä letrra tìrey "in my daily life" (CwT).

rol [tɪ.ˈɾol] (N) song; ↑ rol. ► Tìrusol lu oeru mowan. "Singing is enjoyable to me." (Na'viteri 2012-2-29)

ronsrel [tɪ.ˈɾon.sɾɛl] (N) imagination. ► lu poru tìronsrel atxanatan "she has a vivid imagination" (Naviteri).

tìska’a [tɪ.ska.ˈʔa] (N) destruction.

sla’tsu [tɪ.ˈslaʔ.ʦu] (N) description. ► (Naviteri).

slan [tɪ.'slan] (N) support. ► Ngeyä tìeyktanìri, tìslanìri sì tsranten frato a tì’eylanìri a ka ayzìsìt nìwotx, seiyi oe irayo nìtxan. "Thank you so much for your leadership, your support, and most importantly your friendship throughout the years." (Na'viteri 2012-3-28)

snaytx [tɪ.ˈsnajt’] (N) loss (of a contest).

tìso’ha [tɪsoʔha] (N) enthusiasm; having a good attitude. (Na'viteri 2012-6-19)

sop [tɪ.ˈsop] (N) journey.

spxin [tɪ.ˈspʼin] (N) sickness (= the state of being ill; in contrast to ↑ säspxin). ► (MND).

sraw [tɪ.ˈsɾaw] (N) pain. ► (EDM).

sraw seyki [tɪ.ˈsɾaw sɛj.ˈki] (Vtr) hurt (someone or something).

sraw si [tɪ.ˈsɾaw si] (Vin) hurt, be painful.

srese’a [tɪ.ˈsɾɛ.sɛ.ʔa] (N) prophecy.

tìsteftxaw [tɪ.stɛ.ˈftʼaw] (N) examination. ► Tìsteftxaw ngeyä flolä nìltsan! [Your examination succeeded well!] ([113] Jan 20).

sti [tɪ.ˈsti] (N) anger.

taron [tɪ.ˈta.ɾon] (N) (the) hunting. ► Tìtaron lu lehrrap "Hunting is dangerous" ([114] Jan 20).

terkup [tɪ.ˈtɛɾ.kup] (N) death. ► (Life, Death and Gerunds).

txanew [tɪ.ˈtʼa.nɛw] (N) greed.

txula [tɪ.ˈtʼu.la] (N) construction, constructed thing.

txur [tɪ.ˈtʼuɾ] (N) strength, power.

txen si [tɪ.ˈtʼɛn si] (N) part of the full idiom eltur tìtxen si be interesting, be intriguing. ► tsa’u eltur tìtxen si "that’s interesting." Tsavur oeyä eltur tìtxen soli "that story intrigued me." Tsavur feyä ayeltur tìtxen soli "they found that story interesting." Pxoeri tsavur eltur tìtxen soli "the three of us were interested in that story" (TH).

tslam [tɪ.ˈʦlam] (N) understanding, intelligence.

tstew [tɪ.ˈʦtew] (N) courage, bravery. ► (Na'viteri 2011-9-24).

tstewnga’ [tɪ.ˈʦtew.ŋaʔ] (Adj) courageous, brave. ► Not for persons. Kem atìtstewnga’ si tute atstew "A brave person does brave deeds" (Na'viteri 2011-9-24).

tstunwi [tɪ.ˈʦtun.wi] (N) kindness. ► tìtstunwi ayngeyä oeru teya soli "your kindness fills me with joy" (forum).

tsyär [tɪ.ˈʦjæɾ] (N) rejection. ► (Na'viteri 2011-9-24).

vawm [tɪ.ˈvawm] (N) darkness.

väng [tɪ.ˈvæŋ] (N) thirst. ► Apxa tìvängìl poti steykoli "(his) great thirst made him angry" (Naviteri).

tìve’ [tɪ.vɛʔ.ˈkɪ] (N) hatred.

wan [tɪ.ˈwan] N obfuscation, cover-up. ► Naviteri.

tìwäte [tɪ.wæ.ˈtɛ] (N) dispute, argument. ► (Naviteri).

yawn [tɪ.ˈjawn] (N) love. ► Lì’fyari leNa’vi oel ’efu ayngeyä tìyawnit "I feel your love for the Na’vi language" (AMFP).

yawr [tɪ.ˈjawɾ] (N) correctness. ► (EDM).

  1. ngaru tìyawr [ŋa.ɾu tɪ.ˈjawɾ] (Idiom) You're right. ► (EDM).

yo [tɪ.'joʔ] (N) perfection. ► Fìtseori ke tsun kawtu pivähem tìyo’ne; tsranten tìpähemä tìfmi nì’aw. "In this art it’s impossible to arrive at perfection; the only thing that matters is the attempt to arrive there." (Na'viteri 2012-1-9)

tìyora’ [tɪ.jo.ˈɾaʔ] (N) victory, a win.

to [to] (M–) comparative marker: than. ► po to oe lu sìltsan "she is better than I" (Adjective Comparatives).

tok [tok] (Vtr) be at, occupy a space. ► Note transitivity, tok pesengit oeyä pxirìl "where is my beer?" (forum post).

toktor [ˈtok.toɾ] (N) doctor.

tokx [tokʼ] (N) body (short plural: sokx). ► tokx "body", sokx "bodies" (LL); tokx eo tokx "face to face, in person" (Fmawno).

toltem [tol.ˈtɛm] (Vtr) shoot. ► See also tem.

tompa [ˈtom.pa] (N) rain. ► Tompayä kato, tsawkeyä kato … "The rhythm of rain and sun …" (ASG, Weaving Song).

tompameyp [tom.pa.ˈmɛjp] (N) drizzle. ► (Na'viteri 2011-4-1).

tomperwì [ˈtom.pɛɾ.wɪ] (N) sleet. ► (Na'viteri 2011-4-1).

tompìva [ˈtom.pɪ.va] (N) raindrop. ► (Na'viteri 2011-4-1).

tontxon.

tor [toɾ] (Adj) last, ultimate, terminal. ► Distinguish from syen: "tor refers to something that will bring about finality: tìpawm ator: the ultimate question, the answer to which will end all discussion, debate, or contemplation" (Naviteri).

toruk [ˈto.ɾuk] (N) great leonopteryx (zool.).

  1. Toruk makto [ˈto.ɾuk ˈmak.to] (NP) Rider of the last shadow (legendary hero of the Na’vi). ► According to the grammar rules it should be "maktoyu", but this is an exeption, and doesn't follow the normal rules. ([115]).

trr [tr̩ː] (N) day. ► [kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song); oe tsun pivey trrit a … [I can wait for the day, that …] (CwT).

  1. trr lu trrpeve? [fɪ.ˈtr̩ː lu tr̩ː.ˈpɛ.vɛ] (Idiom) "What day is it today?". ► (EDM).

Trr’awve [tr̩ː.ˈʔaw.vɛ] (N) Sunday.

trr’ong [tr̩ː.ˈʔoŋ] (N); (Adv) daybreak, dawn. ► (TH).

trr’ongmaw [tr̩ː.ˈʔoŋ.maw] (N); (Adv) after daybreak, after dawn (↑ trr’ong). ► (TH).

trray [tr̩ː.ˈaj] (Adv) tomorrow.

Trrkive [tr̩ː.ˈki.vɛ] (N) Saturday.

Trrmuve [tr̩ː.ˈmu.vɛ] (N) Monday.

Trrmrrvam [tr̩ː.mr̩ː.ˈvam] (N); (Adv) Thursday (of the previous week). ► (EDM).

Trrmrrvay [tr̩ː.mr̩ː.ˈvaj] (N); (Adv) Thursday (of the next week coming up). ► (EDM).

Trrmrrve [tr̩ː.ˈmr̩ː.vɛ] (N) Thursday.

Trrpuve [tr̩ː.ˈpu.vɛ] (N) Friday.

Trrpxeyve [tr̩ː.ˈpʼɛj.vɛ] (N) Tuesday.

Trrtsìve [tr̩ː.ˈʦɪ.vɛ] (N) Wednesday.

trrtxon [tr̩ː.tʼon] (N) day night cycle. ► (TH).

-tu [tu] (M) ending to turn all parts of speech other than verbs into the doer (agent); see also -yu. ► "reltseotu = artist" ([116]).

tukru [tuk.ˈɾu] (N) spear. ► oeyä tukrul txe’lanit tivakuk "let my spear strike the heart" (ASG, Hunt Song).

tul [tul] (Vin) run. ► Of the wind, tul hufwe nìwin "it's very windy" (Na'viteri 2011-05-05).

tumpin [ˈtum.pin] (Adj) the color tun.

tun [tun] (Adj) red, orange.

tung [tuŋ] (V) allow.

tung·zup [tuŋ.ˈzup] (Vtr) drop.

tup [tup] (Conj) instead of, rather than.

tupe [ˈtu.pɛ] (Q) who (alternative form: pesu).

tut [tut] (Part) particle of continuation. ► Oeru syaw fko Neytiri. Ngaru tut? "My name is Neytiri. And how about you?" (RaN).

tute [ˈtu.tɛ] (N) person (short plural: sute).tute "person" (LL).

tutan [tu.ˈtan] (N) male person.

tute [tu.ˈtɛ] (N) female person. ► tute "female person" (LL).

tuvon [ˈtu.von] (V) lean.

TX [tʼ]

txa’ [tʼaʔ] (Adj) hard.

txal [tʼal] (N) back (body part). ► (a collection).

txampay [tʼam.ˈpaj] (N) sea, ocean.

txampxì [tʼam.ˈpʼɪ] (N) majority, most, large part. ► (EDM).

txan [tʼan] (Adj) great (in quantity), much; long (of time).

txanro’a [tʼan.'ɾo.ʔa] (Vin 23) be famous. ► Vay fwa zola’u TsyeykSuli, Toruk Makto alu pizayu Neytiriyä txanrarmo’a frato kip ayhapxìtu Omatikayaä. "Until Jake Sully arrived, Neytiri’s ancestor was the most famous Toruk Makto among the Omatikaya.’ [lit.: ‘the Toruk Makto that was Neytiri’s ancestor was the most famous . . .’" (Na'viteri 2012-3-28)

txanatan [ˈtʼa.na.tan] (Adj) bright, vivid ► lu poru tìronsrel atxanatan, "she has a vivid imagination" (Naviteri).

txanew [ˈtʼa.nɛw] (Adj) greedy.

txanfwer [t’an.ˈfwɛɾ.wɪ] (N) blizzard. ► (Na'viteri 2011-4-1).

txankrr [tʼan.ˈkr̩ː] (Adv) for a long time. ► Txankrr ngal ke lawk pot kaw’it "You haven’t mentioned a thing about him in a long time" (Na'viteri 2011-9-4).

txantompa [tʼan.ˈtom.pa] (N) rainstorm, heavy rain ► Maw txantompa, pxaya rìkäo lamu tskalep peyä, ha tsat kulat ayoel "After the rainstorm, his crossbow was under a lot of leaves, so we uncovered it (removed the leaves from it)"

txantur [ˈtʼan.tuɾ] (Adj) powerful.

txantsan [ˈtʼan.ʦan] (Adj) excellent. ► "txantsan = excellent" (Fused -iv-infixes); Reltseotu atxantsan lu nga! [You are an excellent artist!] ([117]).

txantslusam [ˈtʼan.ʦlu.sam] (Adj) wise, much-knowing. ► lu nga txantslusam "you are wise" (ASG, Hunt Song).

txantstew [ˈtʼan.ʦtɛw] (N) hero.

txanwawe [t’an.wa.ˈwɛ] (Adj) personally meaningful, significant.

txasom [ˈt’a.som] (Adj) very hot.

txawew [ˈt’a.wɛw] (Adj) very cold.

txay [tʼaj] (Vin) be horizontal, lie flat. (Na'viteri 2012-3-28)

txayo [ˈtʼa.jo] (N) field, open terrain.

txärem [tʼä.ɾɛm] (N) bone.

txe’lan [tʼɛʔ.ˈlan] (N) heart (short plural: te’lan).sì ’ekong te’lanä, te’lanä le-Na’vi … "and the beat of the hearts, hearts of the people" (ASG, Weaving Song).

txele [ˈtʼɛ.lɛ] (N) matter (subject). ► lu awngar aytele apxay a teri sa’u pivlltxe "we have many matters to talk about" (Tag Question).

txen [tʼɛn] (Adj) awake.

txep [tʼɛp] (N) fire.

txepìva [ˈt’ɛ.pɪ.va] (N) ash, cinder. ► (Na'viteri 2011-4-1).

txepvi [ˈtʼɛp.vi] (N) spark.

txew [tʼɛw] (N) edge, brink, limit, border, end. ► Ikran yawolo ftu txew ’awkxä. "The banshee took to the air from the edge of a cliff." Srake pol layok txewti na’rìngä? "Will he approach the edge of the forest?" Note the syntax here: lok ‘approach’ is transitive, so pol is agentive and txewti is patientive. Ke tsun awnga pivey nulkrr—txew lok. "We can’t wait any longer—time is almost up." Note: Lok is used intransitively here, so it’s txew, not txewìl. (Na'viteri 2012-3-28)

txewm [tʼɛwm] (Adj) scary, frightening. ► Slä ma sa’nu, ikran txewm lu! Oe txopu si! "But Mommy, the banshee is scary! I’m afraid!" (Na'viteri 2011-11-30).

txewnga’ ['tʼɛw.ŋaʔ] (Adj) having a limit, not without bounds, finite. ► Tuteri tìtxur lu txewnga’. "There are limits to a person’s strength." (Na'viteri 2012-3-28)

txey [tʼɛj] (V) halt.

txi [tʼi] (N) hurry, hurriedness, frenzy ► (Na'viteri 2011-10-31).

txin [tʼin] (Adj) main, primary.

txintìn [ˈtʼin.tɪn] (N) occupation, primary role in society. ► oeyä txintìn lu fwa stä’nì fayoangit "my occupation is to catch fish" (Naviteri).

txìm [tʼɪm] (N) butt, ass, rear end.

txìng [tʼɪŋ] (Vtr) leave, abandon.

txo [tʼo] (Conj) if (… tsakrr – … then). ► In case of factual conditions (realis) the predicate of the conditional sentence is in the indicative mood: Txo new nga rivey, oehu! "Come with me, if you want to live!" (UGO); in case of hypothetical conditions (potentialis [and irrealis?]) the predicate of the conditional sentence is in the subjunctive mood: pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song).

txoa [ˈtʼo.a] (N) forgiveness.

txokefyaw [ˈtʼo.kɛ.fjaw] (Conj) if not, or else, otherwise.

txon [tʼon] (N); (Adv) night (short plural: ton).[kato] trrä sì txonä "[the rhythm] of night and day [lit.: day and night]" (ASG, Weaving Song); Txon lefpom (livu ngar) "(It may be to you a) good night" ([118] Jan 31); Fìtxon na ton alahe nìwotx pelun ke lu teng? [Why is this night not the same like all other nights?] (Why is).

txon’ong [tʼon.ˈʔoŋ] (N); (Adv) darkness falls, night unfolds. ► (TH).

txon’ongmaw [tʼon.ˈʔoŋ.maw] (N); (Adv) after darkness falls, after night unfolds (↑ txon’ong). ► (TH).

txonam [tʼo.ˈnam] (Adv) last night.

txonay [tʼo.ˈnaj] (Adv) tomorrow night.

txonkrr ['tʼon.kɾ̩ː] (Adv) at night. ► (Na'viteri 2012-3-28)

txopu [ˈtʼo.pu] (N) fear.

txukx [tʼukʼ] (Adj) deep.

txula [ˈtʼu.la] (V) build, construct. ► "txula (stress on 1st) 'built, construct'" (Auxilary verb SI).

txum [tʼum] (N) poison.

txumnga' [ˈt’um.ŋaʔ] (Adj) poisonous.

txur [tʼuɾ] (Adj) strong. ► Lu nga win sì txur "You are fast and strong" (ASG, Hunt Song).

TS (= C) [ʦ]

tsa- [ʦa] (M–) distal demonstrative prefix. ► (History of tsaw).

tsa’u [ˈʦa.ʔu] (Pron) it (thing) (alternative form: tsaw). ► (History of tsaw).

  1. tsa’ut [ˈʦa.ʔut] (or) tsa’uti [ˈʦa.ʔu.ti] (Patientive:) it (alternative form: tsat, tsati).

tsafya [ˈʦa.fja] (Adv) that way, like that.

tsaheyl si [ʦa.ˈhɛjl si] (Vin) bond with, establish a neural connection.

tsaheylu [ʦa.ˈhɛj.lu] (N) bond (neural connection).

Tsahìk [ˈʦa.hɪk] (NP) Tsahik, matriarch.

tsakem [ˈʦa.kɛm] (or) tsakem [ʦa.ˈkɛm] (Pron) that (action); (plural: tsahem). ► tsakem rä’ä sivi aylaheru "don’t do that action (don’t act that (way)) to others" (GMA).

tsakrr [ʦa.ˈkr̩ː] (N) that time; (Adv) at that time, then (txo … tsakrr – if … then). ► pxan livu txo nì’aw oe ngari, tsakrr … "only if I am worthy of you, [then] …" (ASG, Hunt Song); tsakrr paye’un sweya fya’ot "I will then decide the best way" (AMFP). About krr being a noun used averbially see also (Krr noun vs. adverb).

tsakrrvay [ʦa.ˈkr̩ː.vaj] (Adv) until then, in the meantime. ► (EDM).

tsalsungay [ʦal.su.ˈŋaj] (Adv) nevertheless, even so.

tsam [ʦam] (N) war.

tsampongu [ˈʦam.po.ŋu] (N) war party.

tsamopin [ˈʦa.mo.pin] (N) warpaint. ► From tsam "war" + opin "color" (Na'viteri 2011-8-3).

tsamsiyu [ˈʦam.si.ju] (N) warrior.

tsang [ʦaŋ] (N) a piercing. ► (Na'viteri 2011-8-3).

tsap’alute [ʦap.ˈʔa.lutɛ] (N) apology. ► Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO).

tsap’alute si [ʦap.ˈʔa.lutɛ si] (Vin) apologize. ► Fìskxawngìri tsap’alute sengi [< sängi?] oe "I apologize for this moron" (TO).

tsatu [ˈʦa.tu] (Pron) that person.

tsatseng [ˈʦa.ʦɛŋ] (or) tsatseng [ʦa.ˈʦɛŋ] (Adv) there, that place.

tsaw [ʦaw] (Pron) it (thing) (alternative form: tsa’u). ► (History of tsaw).

  1. tsal [ʦal] (Agentive:) it.
  2. tse [ˈʦɛ.jæ] (Genitive:) its.
  3. tsar [ʦaɾ] (or) tsaru [ˈʦa.ɾu] (Dative:) it.
  4. tsat [ʦat] (or) tsati [ˈʦa.ti] (Patientive:) it (alternative form: tsa’ut, tsa’uti).
  5. tsari [ˈʦa.ɾi] (Topic:) it.

tsawke [ˈʦaw.kɛ] (N) sun. ► Tompayä kato, tsawkeyä kato … "The rhythm of rain and sun …" (ASG, Weaving Song).

tsawl [ʦawl] (Adj) big (in size or stature); tall.

tsawl slu [ʦawl slu] (Vin) grow.

tsawlhì’ [ʦawl.ˈhɪʔ] (N) size.

tsä’ [ʦæʔ] (V) squirt.

tse [ʦɛ] (Idiom) Well … (indicates resumption of conversation, or introduces a remark).

tse’a [ʦɛ.ˈʔa] (Vtr) see (physical sense). ► Oel tsìme’a tsenget a … "I didn't see (the place), where …" ([119]).

tseng [ʦɛŋ] (or) tsenge [ˈʦɛŋ.ɛ] (N) place. ► Oel tsìme’a tsenget [tsenge-t] (or) tsengit [tseng-it] a … "I didn't see (the place), where …" ([120]).

tsengpe [ˈʦɛŋ.pɛ] (Q) where? (alternative form: peseng).

tseo [ˈʦɛ.o] (N) art. ► "tseo = art"; "reltseotu = artist" ([121]).

tsewtx [ʦɛwtʼ] (Adj) dirty.

tsìk [ʦɪk] (Adv) suddenly, without warning. ► (Na'viteri 2012-1-9)

tsim [ʦim] (N) source.

tsìng [ʦɪŋ] (Num) four. ► (Numerals).

tsìpxì [ʦɪ.ˈpʼɪ] (N) one-fourth. ► (Naviteri).

tsìsyì [ˈʦɪ.sjɪ] (Vin) whisper. ► Rutxe pivlltxe nìwok nì’it, oel ngati stum ke stängawm krra nga fìfya tserìsyì! "Please speak up a bit, I can barely hear you when you’re whispering like this!" (Na'viteri 2011-9-24).

tsìve [ˈʦɪ.vɛ] (Adj) fourth. ► (Ordinal number).

tsìvol [ˈʦɪ.vol] (Num) (octal:) 40 (= decimal: 32). ► (Numerals).

tsko [ʦko] (N) bow (weapon).

  1. tsko swizaw [ʦko swi.ˈzaw] (N) bow and arrow.

tskxaytsyìp [ˈʦk’aj.ʦjɪp] (N) hail. ► (Na'viteri 2011-4-1)).

tskxe [ʦkʼɛ] (N) rock, stone. ► Hetuwongìl awngeyä swotut ska’a, fte kllkivulat keruseya tskxet "The aliens destroy our sacred place to dig up dead rock" ([122]).

tskxepay [ˈʦkʼɛ.paj] (N) ice. ► (Na'viteri 2011-4-1)).

tskxekeng [ˈʦkʼɛ.kɛŋ] (N) training, exercise.

tslam [ʦlam] (Vtr) understand. ► Tslolam srak? "Did you get it?" (Reflexives).

tsleng [ʦlɛŋ] (Adj) false.

tsmìm [ʦmɪm] (N) animal track. ► Nari si! Äo fìutral lu tsmìm ’angtsìkä! "Watch out! There’s a hammerhead track under this tree!" (Na'viteri 2011-9-4).

tsmuk [ʦmuk] (or) tsmuktu [ˈʦmuk.tu] (N) sibling.

tsmukan [ˈʦmu.kan] (N) brother.

tsmuke [ˈʦmu.kɛ] (N) sister.

tsnì [ʦnɪ] (Conj) that (introducing clauses after certain verbs).

tsngal [ʦŋal] (N) cup.

tsngan [ʦŋan] (N) meat.

tsngawpay ['ʦŋaw.paj] (N) tears. ► (Na'viteri 2012-1-22)

tsngawpayvi ['ʦŋaw.paj.vi] (N) teardrop. ► (Na'viteri 2012-1-22)

tsngawvìk [ˈʦŋaw.vɪk] (Vin) cry, weep.

tsong [ʦoŋ] (N) valley. ► Awnga tsongne kivä fte stivarsìm teylut. "Let’s go to the valley to gather beetle larvae." (Na'viteri 2012-3-28)

tsongtsyìp ['ʦoŋ.ʦjɪp] (N) dimple. ► Indicates a small indentation in a person’s body. Prrnen lrrtok si a krr, srer mesongtsyìp ahona. "When the baby smiles, two adorable dimples appear." (Na'viteri 2012-3-28)

tso [ˈʦo.pɪ] (N) lung.

tspang [ʦpaŋ] (Vtr) kill.

tsranten [ˈʦɾan.tɛn] (Vin) matter, be of import(ance). ► ke tsranten [it doesn't matter] (Why is).

tsray [ʦɾaj] (N) village.

tsre’i [ˈʦɾɛ.ʔi] (Vtr) throw.

tstal [ʦtal] (N) knife.

tstew [ʦtɛw] (Adj) brave.

tstu [ʦtu] (Adj) closed, shut. ► Of the sky, completely overcast, covered with clouds (Na'viteri 2011-05-05).

tstu si [ʦtu si] (Vin) close.

tstunwi [ˈʦtun.wi] (Adj) kind, thoughtful, considerate. ► Tstunwi "(it's) kind (of you to say)," and idiom for responding to a compliment (Na’viteri).

tstxo [ʦtʼo] (N) name. ► "tstxo = name"; about "What's your name?"/"My name is …" see syaw (RaN).

tstxolì’u [ˈʦtʼo.lɪ.ʔu] (N) noun.

tsu’o ['ʦu.ʔo] (N) ability. ► Tìrusolìri ke lu poru kea tsu’o kaw’it. "As for singing, he has no ability whatsoever." Pori wemtswo fratsamsiyur rolo’a nìtxan. "His ability to fight greatly impressed all the warriors." Kxari tstutswo tsranten krra ke lu kea säfpìl lesar. "When one has no useful thoughts, the ability to close one’s mouth is important." (Na'viteri 2012-3-31)

tsuksìm [ˈʦuk.sɪm] (N) chin.

tsul [ʦul.ˈfæ] (N) mastery. ► Ngaru tsulfä "to you the mastery," said in a situation where the someone praising you is better at the activity you’re being praised for than you are yourself (Na’viteri).

tsul si [ʦul.ˈfæ si] (Vin) master.

tsultu [ʦul.ˈfæ.tu] (N) master of an art, craft, or skill; expert.

tsun [ʦun] (Vin + subjunctive) be able, can. ► Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu "It’s a pleasure to be able to chat with you in Na’vi" (TO); fmawn a tsun oe ayngaru tivìng "news to give you [= news, which I can give you]" (AMFP); Oe tsun kivä "I can go" (CwT).

tsunslu [ˈʦun.slu] (Vin) may, be possible.

tsurokx [ʦu.ˈɾokʼ] (V) rest.

tswa’ [ʦwaʔ] (V) forget. ► (EDM).

tswayon [ˈʦwaj.on] (Vin) fly.

tswin [ʦwin] (N) queue (the Na’vi "ponytail").

tsyafe [ˈʦja.fɛ] (Adj) mild, moderate, comfortable.

tsyal [ʦjal] (N) wing. ► mesyalhu a ikran "an ikran with two wings" ([123] Feb 18).

tsyär [ʦjæɾ] (Vtr) reject. ► Ngal lumpe oeyä stxenut tsyolängär? "Why did you reject my offer?" Ngal pelun faystxenut frakrr tsyär? "Why do you always reject these offers?" Nga pelun frakrr tsyär? "Why do you always reject everything (or: such things)?" (Na'viteri 2011-9-4, Na'viteri 2012-3-28).

tsyìl [ʦjɪl] (Vtr) climb, scale. ► Tsyìl Iknimayat ulte tsaheyl si ikranhu a fì’u lu tìfmetok a zene frataronyu a’ewan emziva’u. "Scaling Iknimaya and bonding with a banshee is a test that every young hunter must pass." (Na'viteri 2012-1-22)

tsyo [ʦjo] (N) flour.

tsyokx [ʦjokʼ] (N) hand.

tsyosyu [ˈʦjo.sju] (N) food made from flour. ► (EDM).

U [u]

uk [uk] (N) shadow.

ukxo [u.ˈkʼo] (Adj) dry.

ulte [ˈul.tɛ] (Conj) and (to connect sentences; in contrast tosì)Kìyevame ulte Eywa ngahu "See you again, and may Eywa be with you" (FL); Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo "I see you, my friends, and I thank you" (AMFP).

ultxa [ul.ˈtʼa] (N) meeting.

ultxa si (hu) [ul.ˈtʼa si hu] (Vin) meet (with someone). ► The “intentional” meet. Oe pohu ultxa soli "I met with him." Vola taronyu mì na’rìng ultxa soli. "Eight hunters met (together) in the forest." Without hu, the understanding is that the subjects met with each other or as a group. (Na'viteri 2012-3-31)

ultxarun [ul.ˈtʼa.ɾun] (Vtr) meet by chance, encounter. ► (Na'viteri 2012-3-31)

ultxatu [ul.ˈtʼa.tu] (N) meeting participant. ► (Na'viteri 2011-12-31).

unil [ˈu.nil] (N) dream.

Uniltaron [ˌu.nil.ˈta.ɾon] (N) Dream Hunt (Na’vi culture).fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar "those who have brought us 'Avatar'" (AMFP).

uniltìrantokx [u.nil.tɪ.ˈɾan.tokʼ] (N) avatar (lit.: dreamwalker body).fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar "those who have brought us 'Avatar'" (AMFP).

Uniltìranyu [unil.tɪ.ˈɾan.ju] (N) dreamwalker.

uo [ˈu.o] (Adp–) behind.

‹us› [u.s] (Inf pre-1) turns the verb into an active participle, which is connected with it's belonging noun using a- | -a. ► Palulukan atusaron lu lehrrap "A hunting thanator is dangerous" ([124]).

utral [ˈut.ɾal] (N) tree.

  1. Utral Aymokriyä [ˈut.ɾal aj.ˈmok.ɾi.jæ] (N) Tree of Voices. ► (Lemondrop).

utraltsyìp [ˈut.ɾal.ʦjɪp] (N) bush.

-ur [uɾ] (M) dative suffix (in case of the word ending on a consonant) [allomorphs: -ur, -r ]. ► Ayeylanur oeyä sì eylanur lì’fyayä leNa’vi nìwotx "To all my friends and friends of the Na’vi language" (AMFP).

uran [ˈu.ɾan] (N) boat. ► (Na'viteri 2011-07-24).

uvan [u.ˈvan] (N) game. ► (MND).

uvan si [u.ˈvan si] (Vin) play. ► (MND).

‹uy› [u.j] (Inf 2) to indicate formal speech ‹form›. ► tayaruyon "will hunt (and the speaker wants to say it in a formal way)" ([125]).

V [v]

var [vaɾ] (Vin) to persist in a state, to continue to perform an action. ► Pol trram yerikit tarmaron; fìtrr var "yesterday he was hunting hexapede; today he still is." With modal syntax, "continue to, keep on", var nivume ko! "let's keep learning!" (Continuative).

vawm [vawm] (Adj) dark.

vay [vaj] (Adp–) up to (several senses).vay set "up to now" (AMFP); "He counted up to 35", "Follow the river up to the land of destruction" ([126] Feb 01).

vaykrr [vaj.ˈkr̩ː] (Conj) until. ► "vaykrr (Conj): until" (Extracts from various emails Feb 01).

vä’ [væʔ] (Adj) unpleasant to the senses.

ve’ [vɛʔ.ˈkɪ] (Vtr) hate.

velek ['vɛ.lɛk] (Vin 12) give up, surrender, concede defeat. ► Tì’i’ari tsamä zene Sawtute vivelek talun tìtxur Eywayä. "At the end of the war, the Sky People had to give up due to the power of Eywa." (Na'viteri 2012-3-28)

venu [ˈvɛ.nu] (N) foot.

venzek [ˈvɛn.zɛk] (N) toe.

vewng [vɛwŋ] (Vtr) look after, take care of. ► Oel vewng frrnenit "I look after the infants." Oel vewng futa ayeveng nivume teri ayewll na’rìngä "I see to it that the children learn about the plants of the forest" (Naviteri).

vey [vɛj] (N) food of animal origin; flesh. ► (EDM).

vin [vin] (Vtr) ask for, request. ► Pol volin mipa tskalepit "He asked for a new crossbow" (Na'viteri 2011-8-31).

vingkap [ˈviŋ.kap] (Vtr) occur to one, strike one, pop into one’s mind. ► Vìmingkap oeti fula poe ke li ke poltxe san oe zasya’u "It just occurred to me that she hasn’t yet said she’s coming" (Na'viteri 2011-9-4).

vi [vi.ˈɾæ] (V) spread, proliferate.

vll [vl̩ː] (Vin, Vtr) indicate, point at. ► Vll eykyu nefä fte pongu fäkivä. "The leader signals the party to ascend by pointing upwards." (Na'viteri 2012-6-19)

vofu [vo.ˈfu] (Num) (octal:) 16 (= decimal: 14). ► (Numerals).

vohin [vo.ˈhin] (Num) (octal:) 17 (= decimal: 15). ► (Numerals).

vol [vol] (Num) (octal:) 10 (= decimal: 8). ► (Numerals).

  1. vo+ [vo] (or) vol+ [vol] (M+) morpheme in numerals: before zam meaning "(octal) ten times …", otherwise meaning "(octal) ten and …". ► volaw, vomun, vopey, vosìng … [(octal) 11, 12, 13, 14, …], vozam, mevozam, pxevozam, … [(octal) 1000, 2000, 3000] (Numerals).

volaw [vol.ˈaw] (Num) (octal:) 11 (= decimal: 9). ► (Numerals).

volve [ˈvol.vɛ] (Adj) eighth. ► (Ordinal number).

vomun [vo.ˈmun] (Num) (octal:) 12 (= decimal: 10). ► (Numerals).

vopxì [vo.ˈpʼɪ] (N) one-eighth. ► (Naviteri).

vospxì [vo.ˈpʼɪ] (N) month. ► (Na'viteri 2011-4-5).

vospxìam [vo.pʼɪ.ˈam] (N) last month. ► (Na'viteri 2011-4-5).


vospxìay [vo.pʼɪ.ˈaj] (N) next month. ► (Na'viteri 2011-4-5).

vozam [vo.zam] (Num) (octal:) 1000 (= decimal: 512). ► (Numerals).

vrrìn [ˈvr̩ː.ɪn] (Vin) be busy (negative sense), be tired out and overwhelmed by an activity. ► tìkangkemìri varmrrìn oe nìwotx "I was completely overwhelmed at work" (Naviteri).

vrrtep [ˈvr̩ː.tɛp] (N) demon. ► Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì "These demons are forbidden here" (TO).

vul [vul] (N) branch (of a tree).

vur [vuɾ] (N) story.

vurvi [ˈvuɾ.vi] (N) summary, synopsis. ► (EDM).

W [w]

walak [ˈwa.lak] (Adj) energetic, active. ► Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak "If you want to become a master hunter, you have to be more active than your prey" (Na'viteri 2011-10-31).

wan [wan] Vtr hide. ► pol sä’oti wolan äo ayrìk, "he hid his tool under the leaves" (Naviteri).

wawe [wa.ˈwɛ] (N) meaning, importance, significance. ► ngari wawe fìvurä lu ’upe? "what is the significance of this story to you?" (Na'viteri 2011-05-25).

way [waj] (N) song.

waytelem [ˈwaj.tɛ.lɛm] (N) songcord.

[wæ] (Adp+) against (as in: fight against).

te [wæ.ˈtɛ] (Vtr) argue, dispute. ► Sawtute lu ayvrrtep nìwotx a säfpìlit oel wäte "I dispute the idea that the Skypeople are all demons" (Na'viteri 2011-01-31).

tu [ˈwæ.tu] (N) opponent. ► (Na'viteri 2011-07-24).

wätx [wætʼ] (Vtr) be bad at.

wem [wɛm] (Vin) fight. ► ayoe ke wasyem "we will not fight" (Intentional Future).

wempongu [ˈwɛm.po.ŋu] (N) squad, military clan, battle party.

wew [wɛw] (Adj) cold.

weyn [wɛjn] (V) draw, illustrate.

win [win] (Adj) fast. ► Lu nga win sì txur "You are fast and strong" (ASG, Hunt Song).

win säpi [win sæ.pi] (Vin) hurry.

win si [win si] (Vin) rush something, make somthing fast.

wìntxu [wɪn.ˈtʼu] (V) show. ► You wìntxu ‘show’ by means of a säwìntxu ‘a showing, an exhibition’. (Na'viteri 2012-2-29)

wo [wo] (Vtr) reach for. ► Ngal new a tsa’ut rä’ä wivo, ma ’evi. Vivin. "Don’t reach for what you want, child. Ask for it." (Na'viteri 2012-1-9)

wok [wok] (Adj) loud.

wotx [wotʼ] (N) totality, whole.

wou [ˈwo.u] (Vin) be amazing, be fascinating (slang). ► WOU Neytiri! "Neytiri is awesome!" Oeru woeiu lì’fya leNa’vi "I’m just fascinated by the Na’vi language" (TH).

wrrpa [ˈwr̩ː.pa] (N) outside; (Adv) outside.

wur [wuɾ] (Adj) cool, a bit chilly.

wutso [ˈwu.ʦo] (N) dinner, served meal.

Y [j]

ya [ja] (N) air. ► (MND).

yafkeyk [ˈja.fkɛjk] (N) weather. ► yafkeyk za'u fyape? "how's the weather?" (Na'viteri 2011-4-1).

yapay [ˈja.paj] (N) mist, fog, steam.

yawntu [ˈjawn.tu] (or) yawnetu [ˈjaw.nɛ.tu] (N) loved one.

yawne [ˈjaw.nɛ] (Adj) beloved. ► "yawne means 'beloved'" ([127] Jan 20); Nga yawne lu oer "I love you" ([128] Jan 21).

yawo [ja.'wo] (Vin 22) take off, launch. ► Fwa yawo ftu kllte to fwa tswayon ftu ’awkx lu ngäzìk. "Taking off from the ground is harder than flying off a cliff." ’Uol ikranit txopu sleykolatsu, taluna po tsìk yawo. "Something must have frightened the banshee, because it suddenly took to the air." (Na'viteri 2012-1-9)

yayayr [ja.ˈjajɾ] (N) confusion. ► Sawtuteyä hemìri lu awngaru yayayr "the Skypeople’s actions confuse us" (Na'viteri 2011-1-31).

yayo [ˈja.jo] (N) bird.

yaymak [ˈjaj.mak] (Adj) foolish, ignorant.

-yä [jæ] (M) genitive suffix (in case of the word ending on a vowel) [allomorph: ]. ► Tompayä kato, tsawkeyä kato … "The rhythm of rain and sun …" (ASG, Weaving Song); eylanur lì’fyayä leNa’vi "to [all] friends of the Na’vi language" (AMFP); Utral Aymokriyä "Tree of Voices" (Lemondrop).

yän [jæn] (Vtr) fasten, tie down.

ye [jɛ] (Adj) satisfied, content; satiated, “full”. ► Tsaria fkol pole’un futa Loak slu taronyu, sempul ’efu ye "Father is content that it’s been decided Loak will be a hunter" (Na'viteri 2011-4-5).

ye’krr [ˈjɛʔ.kr̩ː] (Adv) early.

ye’rìn [ˈjɛʔ.ɾɪn] (Adv) soon. ► Sìlpey oe, layu oeru ye’rìn sìltsana fmawn "I hope, I will soon have good news" (AMFP).

yehakx [ˈjɛ.hakʼ] (Adj) satisfied from hunger by food, “full stomach”. ► Srake yehakx? "Did you get enough to eat?" (Na'viteri 2011-4-5).

yem [jɛm] (Vtr) put, place.

yemfpay [jɛm.ˈfpaj] (N) dipping, immersion (into a liquid).

yemfpay si [jɛm.ˈfpaj si] (Vin) dip (into a liquid).

yemstokx [ˈjɛm.stokʼ] (Vtr) put on (clothing), don. ► From yem "put" + sìn "on, onto" + tokx "body". Fìrewon ngal lumpe kea hawre’it ke yolemstokx? "Why didn’t you put on a hat this morning?" (Na'viteri 2011-8-3).

yerik [ˈjɛ.ɾik] (N) yerik, hexapede (zool.) [Sexcruscervus caeruleus (blue six-legged deer); up to 1.5 meters long, 2 meters in height; one of the animals hunted by the Na’vi (ASG, p. 84–86)]. ► "If Neytiri hunted a hexapede (yerik), you would say Neytiril yerikit tolaron [= Neytiri hunted a hexapede]" (MSNBC).

yeväng [ˈjɛ.væŋ] (Adj) satisfied from thirst by drink, feeling quenched/slaked. ► Srekrr ’amefu väng, set yeväng "Before, I was thirsty; now my thirst has been quenched" (Na'viteri 2011-4-5).

yey [jɛj] (Adj) straight.

yìm [jɪm] (Vtr) bind.

yll [jl̩ː] (Adj) communal. ► (Na'viteri 2012-1-22)

yo [jo] (N) surface. ► (Na'viteri 2012-3-28)

yo’ [joʔ] (Vin) be perfect, flawless. ►  Tìhawl lesngä’i lu tìkangkemvi skxawngä, slä pum alu fì’u yo’ nì’aw. "The original plan was the work of an idiot, but this one is just perfect." A: Ultxa sivi oeng sìn ramtsyìp txon’ongay. "Let’s meet on the hill tomorrow at nightfall." B: Yeio’! Tsakrrvay ko! "Perfect! See you then." Riniri nikre yängo’ nìtut. "Rini’s hair is always perfect. (I “hate” her. OR: I wish mine were perfect too!)" Fìstxelit fol txerula fpi olo’eyktan. Zene yivo’ luke kxeyeyo kaw’it. "They’re constructing this gift for the chief. It must be perfect without a single flaw." (Na'viteri 2012-1-9)

yol [jol] (Adj) short (time).

yom [jom] (Vtr) eat. ► Oe new yivom teylut. "I want to eat teylu." Oel yerom set teylut. "I’m eating beetle larvae now." Oe yerom set. "I’m eating now." Note the syntax here: lok ‘approach’ is transitive, so pol is agentive and txewti is patientive. Teylu a oel yerom lu ftxìlor "The teylu I’m eating is delicious" Lit.: ‘The teylu that [I’m eating (it)] is delicious.’ In both Na’vi and English, you must delete the “it” in the bracketed (relative) clause. ([129] Dec 31 & Jan 20, Na'viteri 2012-3-28)

yom·tìng [ˈjom.tɪŋ] (Vin + dative) feed. ► [ftxey] awpot [< ’awpot?] a Na’viru yomtìyìng "[choose] one, who will feed the People" (ASG, Hunt Song); "yomtìng, a compound: yom 'eat' + tìng 'give'", "the verb is thought of intransitively" ([130] Dec 31).

yora’ [jo.ˈɾaʔ] (Vtr) win. ► yìmora’ Tsu’teyìl uvanit "Tsu'tey just won the game" (Na'viteri 2011-05-25).

yora’tu [jo.ˈɾaʔ.tu] (N) winner. ► Frauvanìri lu yora'tu, lu snaytu "For every game, there's a winner and a loser" (Na'viteri 2011-12-31).

-yu [ju] (M) ending to turn a verb into the doer (agent); see also -tu. ► ([131]); taronyu [hunter].

yuey ['ju.ɛj] (Adj) beautiful (inner beauty). ► Only for people.. Lu poe lor, lu yuey nìteng. "She’s beautiful on the outside and the inside." (Na'viteri 2012-3-28)

yur [juɾ] (Vtr) wash. ► oe yäpur "I wash myself" (Reflexives).

Z [z]

za’ärìp [za.ˈʔæ.ɾɪp] (Vtr) pull.

za’u [ˈza.ʔu] (Vin) come. ► [ayoe] zera’u "We are coming" (ASG, Hunt Song); Nga za’u fìtseng pxìm srak? "Do you come here often?" (Lemondrop).

zam [zam] (Num) (octal:) 100 (= decimal: 64). ► (Numerals).

zamunge [za.ˈmu.ŋɛ] (Vtr) bring. ► fo a Uniltìrantokxit (…) zamolunge awngar "those, who have brought aus 'Avatar'" (AMFP); paye’un sweya fya’ot a zamivunge oel ayngar … "I will decide the best way to bring you …" (AMFP).

zapxì [za.ˈpʼɪ] (N) front (front part or section).

zare [za.'ɾɛʔ] (N) forehead, brow. ► from zapxì + re’o. (Na'viteri 2012-3-28)

zasrìn [za.'sɾɪn] (Vtr 22) borrow. ► Sneyä masatit pol käsrolìn oer. "He lent me his breastplate." Srake tsun oe zasrivìn ngeyä tsngalit? "Can I borrow your cup?" (Na'viteri 2012-1-22)

zazam [za.zam] (Num) (octal:) 10,000 (= decimal: 4096). ► (Numerals).

zawng [zawŋ] (Vin) scream.

zek [ˈzɛk.wæ] (N) finger. ► (Some Conjunctions and Adverbs).

zene [ˈzɛ.nɛ] (Vin + subjunctive) must. ► livu win sì txur oe zene "I must be fast and strong" (ASG, Hunt Song); zene oe ’awsiteng tìkangkem sivi fohu … "I must work together with those …" (AMFP); Oe zene kivä "I must go" (CwT). The negation of this verb means "it is not obligatory", as in nga ke zene kivä "you don't have to go" (Zenke); see also zenke.

zenke [ˈzɛŋ.kɛ] (Vin) must not. ► nga zenke kivä! "you must not go!" (Zenke). Note anomalous spelling. See also zene.

zerok [ˈzɛ.ɾok] (V) remember. ► (EDM).

zey [zɛj] (Adj) special, distinct. ► Kelutral lu fneutral azey. "Hometree is a special kind of tree." (Na'viteri 2012-6-19)

zize’ [zi.ˈzɛʔ] (N) hellfire wasp.

ma’uyu [zɪ.ˈma.ʔu.ju] (N) newcomer, someone who has just arrived on the scene. ► Lam oer fwa tsazìma’uyul ke fnan tìtusaronit "It seems to me that that newcomer isn’t any good at hunting" (Na'viteri 2011-9-4).

sìkrr [ˈzɪ.sɪ.kr̩ː] (N) season.

sìt [ˈzɪ.sɪt] (N) year. ► ayzìsìtä kato "the rhyhtm of the years" (ASG, Weaving Song); Mipa Zìsìt Lefpom Ngaru! "Happy New Year to You!" ([132] Dec 31).

zo [zo] (Vin) be well, be intact, be as it should be, work correctly or as nature intended.

  1. zeyko [zɛj.ˈko] (Vtr) heal, fix. ► [zeyk●●o].

zong [zoŋ] (V) save, defend.

zongtseng [ˈzoŋ.ʦɛŋ] (N) safe place, refuge.

zoplo [zop.ˈlo] (N) offense, insult.

zoslu [ˈzo.slu] (Vin) heal, become well, get fixed. ► [zosl●●u].

zup [zup] (Vin) fall. ► ke zasyup lì'Ona ne kxutu a mìfa fu a wrrpa "the l'Ona will not perish to the enemy within or the enemy without" (Intentional Future Details). It is also used to describe precipitation, zerup tompa "it's raining" (Na'viteri 2011-4-1).

zusawkrr [zu.ˈsaw.kr̩ː] (N) future time, future; (Adv) in the future. ► aylari zusawkrr ’ayeyng "the others (I) will answer in the future" (Numerals).