User talk:EMIBH

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search

Kaltxì! Ngari, seiyi irayo alunta zera'u! --Eltu Lefngap Makto 04:14, 1 March 2011 (UTC)
Ngaru tsulfä ma tsmukan, srung si oeyä smukan smukesì sunu oeru. --eejmensenikbenhet 16:14, 1 March 2011 (GMT+1)

History

I think you do not have to add the changes on the respective talk pages, the same thing is saved by the wiki system already under the history tab. If you like you can add the comment in the summary under the main edit box. — ochristi · 22:10, 10 March 2011 (UTC)

Eyktan Falulukanä Template

Seiyi irayo! Sayrìp lu! --Eltu Lefngap Makto 23:15, 13 March 2011 (UTC)

Irayo, oe fpamìl rel Le'ylanä 'sayrìp si' nì'ul. --eejmensenikbenhet 16:42, 14 March 2011 (GMT+1)
Srane. --Eltu Lefngap Makto 16:18, 14 March 2011 (UTC)





Testing Hämlet Format

Act 1 Scene 1

1 Elsinore. A platform before the castle. Helsìngo. Klltseng eo kelutral.
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO FRANSISKO ro feyä tseng. Fpxäkìm ne po PÌNARTO
BERNARDO Who’s there? Tupel tsatsengit tok?
FRANCISCO Nay, answer me: stand, and unfold yourself. Kehe, ngal oeti 'eyng: kllkxem, ulte 'äpong.
5 BERNARDO Long live the king! Olo'eyktan rivey txankrr!
FRANCISCO Bernardo? Pìnarto srak?
BERNARDO He. Sran.
FRANCISCO You come most carefully upon your hour. Nga za'u hìno nìtxan [upon your hour].
BERNARDO 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. Kxamtxon lamu set; nga hivahaw, ma Fransisko.
10 FRANCISCO For this relief much thanks: 'tis bitter cold, Txana irayo fpi fì[relief]: ya txawew lu,
And I am sick at heart. Ulte txe'lanur oeyä säspxin lu.
BERNARDO Have you had quiet guard? Tìhawnu lefnu lolu ngar srak?
FRANCISCO Not a mouse stirring. Kea kenten ke rolikx.
BERNARDO Well, good night. Tse, txon lefpom.
15 If you do meet Horatio and Marcellus, Txo nga ultxarun Horeytsyot sì Marselusìt,
The rivals of my watch, bit them make haste. Alu melapo a tìhawnu sivi oehu, mefor piveng san win säpi.
FRANCISCO I think I hear them. Stand, ho! Who's there? Oe fpìl futa oel mefot stawm. Kllkxem, ftäpang! Tupel Tsatsengit tok?
Enter HORATIO and MARCELLUS Fpxäkìm HOREYTSYO sì MARSELUSÌ
HORATIO Friends to this ground. Meylan fìkllpxìltuä.
20 MARCELLUS And liegemen to the Dane. Sì meslanyu leTxänmakä sute.
FRANCISCO Give you good night. Txon lefpom livu ngar.
MARCELLUS O, farewell, honest soldier: O, Eywa ngahu, ma tsamsiyu a[honest]:
Who hath relieved you? Pesul ngati [relieved]?
FRANCISCO Bernardo has my place. Pìnartor tsenge oeyä lu.
25 Give you good night. Txon lefpom livu ngar.
Exit FRANCISCO FRANSISKO hum
MARCELLUS Holla! Bernardo! Kaltxì! Ma Pìnarto!
BERNARDO Say, Piveng,
What, is Horatio there? Tsatsengit tok srak Horeytsyol?
30 HORATIO A piece of him. Poanä 'it.
BERNARDO Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. Ziva'u nìprrte', ma Horeytsyo: nìprrte' ma Marselusì.
MARCELLUS What, has this thing appear'd again to-night? Fì'u wäpolìntxu nìmun srak fìtxon?
BERNARDO I have seen nothing. Oel ke'ut ke tsole'a.
MARCELLUS Hotatio says 'tis but our fantasy, Horeytsyo plltxe san fì'u nì'aw mengeyä unil lu sìk,
35 And will not let believe take hold of him Ulte ke tung futa *tìspawìl stä'nì pot
Touching this dreaded sight, twice seen of us: Kivame fì'u akawng a oeng tsole'a melo:
Therefore I have entreated him along Ha oe ätxäle soli tsnì po za'u
With us to watch the minutes of this night; Oengahu fte nivìn *krrvi fìtxonä;
That if again this apparition come, Fte fìtirea za'u nìmun,
40 He may approve our eyes and speak to it. Po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä ulte pivlltxe poru.
HORATIO Tush, tush, 'twill not appear. Fnu, fnu, fì'u ke wäpayìntxu.
BERNARDO Sit down awhile; Hiveyn hìkrr;
And let us once again assail your ears, Ulte tung futa moe plltxe ngeyä memikyunur,
That are so fortified against our story A mewätu lu moeyä vurur
45 What we have two nights seen. 'Uteri a moe meton tsole'a.
HORATIO Well, sit we down, Tse, hiveyn moeng,
And let us hear Bernardo speak of this. Ulte stawm ko futa Pìnarto plltxe fì'uteri.
BERNARDO Last night of all, Txonam,
When yond same star that's westward from the pole Tsakrr a tsatanhì a tok [westward from the pole]
50 Had made his course to illume that part of heaven Ralmikx fte ting atan tawä tsahapxì
Where now it burns, Marcellus and myself, A lu tsengit peyä atanìl tok set, Marselusì sì oe,
The bell then beating one... [Bell] terìng 'awvea [hour]...
Enter GHOST Fpxäkìm TIREA
MARCELLUS Peace, break thee off; look, where it comes again! Fpom, ftivang ngat; tìng nari tsengur a po zera'u nìmun!
55 BERNARDO In the same figure, like the king that's dead. Mì sokx ateng, na olo'eyktan alu kerusey.
MARCELLUS Thou art a scholar; speak to it, Horatio. Nga ftiau lu; plltxe poru ma Horeytsyo.
BERNARDO Looks it not like the king? Mark it, Horatio. Po lam na olo'eyktan srak? Tìng nari poru ma Horeytsyo.
HORATIO Most like: it harrows me with fear and wonder. Na po nìtxan: pol teya si oer hu txopu sì [wonder].
BERNARDO It would be spoke to. Por zene pivlltxe.
60 MARCELLUS Question it, Horatio. Por pawm 'uo, ma Horeytsyo.
HORATIO What art thou that usurp'st this time of night, Peu lu nga a rawn fìkrrit txonä,
Together with that fair and warlike form 'Awstengyem hu tsatokx a lu lemuiä sì letsam
In which the majesty of buried Denmark Ulte a Txänmakä olo'eyktan akllyawnem
Did sometimes march? By heaven I charge thee, speak! Sar fte tìran krro? Eywafpi oel ngati peykìsylltxe!
65 MARCELLUS It is offended. Poru lu zoplo.
BERNARDO See, it stalks away! Tìng nari, tsaw tìran neto!
HORATIO Stay! Speak, speak! I charge thee, speak! 'Ivì'awn! Pivlltxe, pivlltxe! Oel ngati peykìsylltxe!
Exit GHOST TIREA hum
MARCELLUS 'Tis gone, and will not answer. Po holum, ulte ke 'ayeyng.
70 BERNARDO How now, Horatio! You tremble and look pale: Set, ma Horeytsyo! Nga [tremble] ulte ngari 'ur fkan [pale].
Is not this something more than fantasy? Fì'u ke lu 'uo unil nìsung srak?
What think you on't? Pefpìlfya ngar lu?
HORATIO Before my God, I might not this believe Eywaeo, oel fì'ut ke spivaw
Without the sensible and true avouch Luke [avouch] a lu [sensible] sì ngay
75 Of mine own eyes. Oeyä menariyä.
MARCELLUS Is it not like the king? Po lam na olo'eyktan srak?
HORATIO As thou art to thyself: Pxel nga läpam:
Such was the very armour he had on Tsafya lam masat a po [wore]
When he the ambitious Norway combated; Krr a po wamem Norke a[ambitious];
80 So frown'd he once, when, in an angry parle, Tsafya po [frowned] 'awlie, krr a, mì [parley] *lestia,
He smote the sledded Polacks on the ice. Pol tamakuk sìn skxepay sutet lePolska a [sledge] samar.
'Tis strange. Fì'u lu hiyìk.
MARCELLUS Thus twice before, and jump at this dead hour, Fìfya melo srekrr, ulte pxiset fì[hour]mì akerusey,
With marial stalk hath he gone by our watch. Terìran na tsamsiyu pol ftolem tìhawnut moeyä.