Difference between revisions of "Hail Mary"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with '< Bible {| class="wikitable" padding=2 spacing=2 border=2 ! English ! Na'vi |- | Hail Mary, full of grace, | Kaltxì sarmi Maria, teya ta ..., |- | the Lord is with the. | S…') |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
! English | ! English | ||
! Na'vi | ! Na'vi | ||
+ | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| Hail Mary, full of grace, | | Hail Mary, full of grace, | ||
− | | Kaltxì | + | | Kaltxì siyevi Maria, teya ta ..., |
+ | | May Mary be greeted, full from ..., | ||
|- | |- | ||
| the Lord is with the. | | the Lord is with the. | ||
| Sempul lu ngengahu. | | Sempul lu ngengahu. | ||
+ | | Father is with you (honourific). | ||
|- | |- | ||
| Blessed art thou amongst women, | | Blessed art thou amongst women, | ||
| ..<er>. ngenga aysutékip, | | ..<er>. ngenga aysutékip, | ||
+ | | You (honourific) are ... among women, | ||
|- | |- | ||
| and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | | and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | ||
| ulte ..<awn>. lu rina' ngängä ngengeyä, Yeysu. | | ulte ..<awn>. lu rina' ngängä ngengeyä, Yeysu. | ||
+ | | and ...-ed is the seed of your (honorific) stomach, Jesus. | ||
|- | |- | ||
| Holy Mary, mother of God, | | Holy Mary, mother of God, | ||
| Swoka Maria, sa'nok Yawäyä. | | Swoka Maria, sa'nok Yawäyä. | ||
+ | | Sacred Mary, mother of Yaweh. | ||
|- | |- | ||
| pray for us, sinners, | | pray for us, sinners, | ||
| tìng aylì'ut alu swok ayoeru, ..., | | tìng aylì'ut alu swok ayoeru, ..., | ||
+ | | give sacred words to us, ..., | ||
|- | |- | ||
| now and at the hour of our death. | | now and at the hour of our death. | ||
− | | set sì tsakrr | + | | set sì tsakrr alu ayoeyä kxitx. |
+ | | now and that time that is our death. | ||
|- | |- | ||
| Amen (truthfully) | | Amen (truthfully) | ||
| Nìngay | | Nìngay | ||
+ | | Truly | ||
|} | |} | ||
[[Category:Bible]] | [[Category:Bible]] |
Revision as of 15:16, 31 March 2011
< Bible
English | Na'vi | Translation |
---|---|---|
Hail Mary, full of grace, | Kaltxì siyevi Maria, teya ta ..., | May Mary be greeted, full from ..., |
the Lord is with the. | Sempul lu ngengahu. | Father is with you (honourific). |
Blessed art thou amongst women, | ..<er>. ngenga aysutékip, | You (honourific) are ... among women, |
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | ulte ..<awn>. lu rina' ngängä ngengeyä, Yeysu. | and ...-ed is the seed of your (honorific) stomach, Jesus. |
Holy Mary, mother of God, | Swoka Maria, sa'nok Yawäyä. | Sacred Mary, mother of Yaweh. |
pray for us, sinners, | tìng aylì'ut alu swok ayoeru, ..., | give sacred words to us, ..., |
now and at the hour of our death. | set sì tsakrr alu ayoeyä kxitx. | now and that time that is our death. |
Amen (truthfully) | Nìngay | Truly |