Difference between revisions of "Hamlet/List of Missing Words"
Jump to navigation
Jump to search
(Added a couple of words/phrases as well as format.) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <span style="color: red;">'''This is a new list, created after proofreading of the script. Untranslated or intepreted words still need to go | + | <span style="color: red;">'''This is a new list, created after proofreading of the script, please do not change it.<br>Untranslated or intepreted words still need to go on [[Hamlet: List of Missing Words|the original list]].'''<br> |
</span> | </span> | ||
---- | ---- | ||
− | + | This list of missing words for [[The Hamlet Translation Project]] can be divided into two sections: words and phrases. Both of those can be divided into words/phrases that have been translated and words/phrases that have not been translated. The missing words/phrases that have been translated are translated in a work-around way and for the purpose of explanation and possible correction they are listed under [[Hamlet/List of Missing Words#Interpretations|Words-Interpretations]] and [[Hamlet/List of Missing Words#Interpretations 2|Phrases-Interpretations]].<br><br> | |
+ | Explanation of the format used to list the words/phrases: | ||
+ | *Normal font indicates original text | ||
+ | *'''Bold''' font indicates English to Na'vi translation | ||
+ | *''Italic'' font indicates Na'vi to English translation | ||
+ | *[Normal Brackets] give information or other options for translation | ||
+ | *'''[Bold Brackets]''' indicate untranslated words in the script | ||
+ | *An asterisk (<span style="color:red">*</span>) indicates words that have been translated using non-canonical or non-confirmed words<br> | ||
== Words == | == Words == | ||
=== Interpretations === | === Interpretations === | ||
Line 35: | Line 42: | ||
| A1S1 || soldier || '''tsamsiyu''' (''warrior'') | | A1S1 || soldier || '''tsamsiyu''' (''warrior'') | ||
|- | |- | ||
− | | A1S1 || belief || '''*tìspaw''' (''belief'') | + | | A1S1 || belief || '''<span style="color:red">*</span>tìspaw''' (''belief'') |
|- | |- | ||
| A1S1 || take hold of || '''stä'nì''' (''catch'') | | A1S1 || take hold of || '''stä'nì''' (''catch'') | ||
|- | |- | ||
− | | A1S1 || minutes || '''*hrrvi''' (''timebits'') | + | | A1S1 || minutes || '''<span style="color:red">*</span>hrrvi''' (''timebits'') |
|- | |- | ||
| A1S1 || apparition || '''tirea''' (''spirit'') | | A1S1 || apparition || '''tirea''' (''spirit'') | ||
Line 62: | Line 69: | ||
|- | |- | ||
| A1S1 || harrow || '''teya si''' (''fill'') | | A1S1 || harrow || '''teya si''' (''fill'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 || usurp'st || '''rawn''' (''replace'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 || form || '''tokx''' (''body'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 || stalk away || '''tìran neto''' (''walk away'') | ||
|} | |} | ||
Line 86: | Line 99: | ||
== Phrases == | == Phrases == | ||
=== Interpretations === | === Interpretations === | ||
− | {| class="wikitable sortable" style="width: | + | {| class="wikitable sortable" style="width: 100%;text-align: left;" |
|- | |- | ||
− | ! scope="col" width="70px"| {{desc|Act | + | ! scope="col" width="70px"| {{desc|Act Scene Line|A S L}} |
! scope="col" | Phrase | ! scope="col" | Phrase | ||
! scope="col" | Translation | ! scope="col" | Translation | ||
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">00</span>9|| 'tis now struck twelve; get thee to bed || '''kxamtxon lamu set; nga hivahaw''' (''it was midnight now; may you sleep'') | + | | A1S1 L<span style="display:none">00</span>9 || 'tis now struck twelve; get thee to bed || '''kxamtxon lamu set; nga hivahaw''' (''it was midnight now; may you sleep'') |
+ | |- | ||
+ | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>37 || I entreated him along || '''oe ätxäle soli tsnì po za'u''' (''I requested that he comes'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>40 || he may approve our eyes || '''po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä''' (''he may give right to our eyes'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>43 || let us once again assail your ears || '''tung futa moe nìmun plltxe ngeyä memikyunur''' (''allow this: again we speak to your ears'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>44 || that are so fortified against our story || '''a mewätu lu moeyä vurur''' (''that are opponents to our story'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>50 || had made his course || '''ralmikx''' (''shifted/moved'') | ||
+ | |- | ||
+ | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>51 || where it now burns || '''a lu tsengit peyä atanil tok set''' (''that is the place its light is now at'') | ||
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>52 || the bell then beating one || '''[bell] terìng 'awvea [hour]''' (''the bell giving the first hour'') |
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>59 || it would be spoke to || '''por zene pivlltxe''' (''to it must be spoken'') |
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>60 || question it || '''pawm 'uo por''' (''ask it something'') |
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>63 || ''that form'' in which the majesty of buried Denmark || '''''tsatokx'' a olo'eyktan Txänmakä akllyawnem''' (''that body that the clan leader of buried Denmark'') |
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>64<span style="display:none">a</span> || did sometimes march? || '''sar fte tìran krro''' (''used to walk sometimes'') |
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>64<span style="display:none">b</span> || by heaven I charge thee, speak! || '''Eywafpi, oel ngati peykìsylltxe!''' (''by Eywa, I will definitely cause you to speak!'') |
|- | |- | ||
− | | A1S1 L<span style="display:none">0</span> | + | | A1S1 L<span style="display:none">0</span>65 || it is offended || '''poru lu zoplo''' (''it has offence'') |
|} | |} | ||
=== Untranslated === | === Untranslated === |
Revision as of 18:08, 25 September 2012
This is a new list, created after proofreading of the script, please do not change it.
Untranslated or intepreted words still need to go on the original list.
This list of missing words for The Hamlet Translation Project can be divided into two sections: words and phrases. Both of those can be divided into words/phrases that have been translated and words/phrases that have not been translated. The missing words/phrases that have been translated are translated in a work-around way and for the purpose of explanation and possible correction they are listed under Words-Interpretations and Phrases-Interpretations.
Explanation of the format used to list the words/phrases:
- Normal font indicates original text
- Bold font indicates English to Na'vi translation
- Italic font indicates Na'vi to English translation
- [Normal Brackets] give information or other options for translation
- [Bold Brackets] indicate untranslated words in the script
- An asterisk (*) indicates words that have been translated using non-canonical or non-confirmed words
Contents
Words
Interpretations
A/S | Word | Translation |
---|---|---|
A1S1 | platform | klltseng (position) |
A1S1 | castle | kelutral (hometree) |
A1S1 | king | olo'eyktan (clan leader) |
A1S1 | bitter cold | txawew (very cold) |
A1S1 | guard | tìhawnu (protection) |
A1S1 | mouse | kenten (fan lizard) |
A1S1 | bid (them) | piveng (meforu) san (tell (them) "...") |
A1S1 | liegemen | (me)slanyu (supporter(s)) |
A1S1 | Dane | leTxänmaka sute (Danish people) |
A1S1 | fantasy | unil (dream) [unused option: tìronsel - imagination] |
A1S1 | soldier | tsamsiyu (warrior) |
A1S1 | belief | *tìspaw (belief) |
A1S1 | take hold of | stä'nì (catch) |
A1S1 | minutes | *hrrvi (timebits) |
A1S1 | apparition | tirea (spirit) |
A1S1 | approve | tivìng tìyawrit (give right) [full phrase in Phrases-Interpretations] |
A1S1 | assail | peng (tell) |
A1S1 | illume | tìng atan (give light) |
A1S1 | heaven | taw (sky) |
A1S1 | break off | ftang (stop) |
A1S1 | figure | tokx (body) |
A1S1 | scholar | ftiayu (student) |
A1S1 | look (like) | lam (na) (seem/appear (like)) |
A1S1 | mark | tìng nari (look) |
A1S1 | harrow | teya si (fill) |
A1S1 | usurp'st | rawn (replace) |
A1S1 | form | tokx (body) |
A1S1 | stalk away | tìran neto (walk away) |
Untranslated
A/S | Word |
---|---|
A1S1 | relief |
A1S1 | relieve |
A1S1 | honest |
A1S1 | westward |
A1S1 | pole |
A1S1 | bell |
A1S1 | wonder |
Phrases
Interpretations
A S L | Phrase | Translation |
---|---|---|
A1S1 L | 9'tis now struck twelve; get thee to bed | kxamtxon lamu set; nga hivahaw (it was midnight now; may you sleep) |
A1S1 L | 37I entreated him along | oe ätxäle soli tsnì po za'u (I requested that he comes) |
A1S1 L | 40he may approve our eyes | po tsunslu tivìng tìyawrit narir oengeyä (he may give right to our eyes) |
A1S1 L | 43let us once again assail your ears | tung futa moe nìmun plltxe ngeyä memikyunur (allow this: again we speak to your ears) |
A1S1 L | 44that are so fortified against our story | a mewätu lu moeyä vurur (that are opponents to our story) |
A1S1 L | 50had made his course | ralmikx (shifted/moved) |
A1S1 L | 51where it now burns | a lu tsengit peyä atanil tok set (that is the place its light is now at) |
A1S1 L | 52the bell then beating one | [bell] terìng 'awvea [hour] (the bell giving the first hour) |
A1S1 L | 59it would be spoke to | por zene pivlltxe (to it must be spoken) |
A1S1 L | 60question it | pawm 'uo por (ask it something) |
A1S1 L | 63that form in which the majesty of buried Denmark | tsatokx a olo'eyktan Txänmakä akllyawnem (that body that the clan leader of buried Denmark) |
A1S1 L | 64did sometimes march? | sar fte tìran krro (used to walk sometimes) |
A1S1 L | 64by heaven I charge thee, speak! | Eywafpi, oel ngati peykìsylltxe! (by Eywa, I will definitely cause you to speak!) |
A1S1 L | 65it is offended | poru lu zoplo (it has offence) |