Difference between revisions of "Hamlet: Act 1 Scene 5"

From Learn Na'vi Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 213: Line 213:
 
'Tis given out that, sleeping in my orchard,
 
'Tis given out that, sleeping in my orchard,
  
 
+
'''Poltxe fkol frapor futa krr a oe harmahaw mì oey ---'''
  
 
A serpent stung me; so the whole ear of Denmark
 
A serpent stung me; so the whole ear of Denmark
  
 
+
'''swirä angim oeti sngolap; ha frapoti mì Tänmark'''
  
 
Is by a forged process of my death
 
Is by a forged process of my death
  
 
+
''''ìlä kem lehawl oeyä kxìtxìri'''
  
 
Rankly abused: but know, thou noble youth,
 
Rankly abused: but know, thou noble youth,
  
 
+
'''fkol nìkawng kolavuk: slä fte ivomum nga, ma nawma 'evan,'''
  
 
The serpent that did sting thy father's life
 
The serpent that did sting thy father's life
  
 
+
'''tsaswirä angim a sngolap ngey sempulä tìreyti'''
  
 
Now wears his crown.
 
Now wears his crown.
  
 
+
'''set eyktan lu.'''
  
  
Line 240: Line 240:
 
O my prophetic soul! My uncle!
 
O my prophetic soul! My uncle!
  
 
+
'''Ma oeyä lesrese'a vitral! Oey sempulä tsmukan!'''
  
  
Line 247: Line 247:
 
Ay, that incestuous, that adulterate beast,
 
Ay, that incestuous, that adulterate beast,
  
 
+
'''Sran, tsaswirä a längu --- sì ---, '''
  
 
With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,--
 
With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,--
  
 
+
'''fa aylì'u peyä, fa kavuka aystxeli'''
  
 
O wicked wit and gifts, that have the power
 
O wicked wit and gifts, that have the power
  
 
+
'''Faylì'u sì stxeli a pumur längu tìtxur '''
  
 
So to seduce!--won to his shameful lust
 
So to seduce!--won to his shameful lust
  
 
+
'''fte tìyawnit seyki! Zola'u ne peyä ---'''
  
 
The will of my most seeming-virtuous queen:
 
The will of my most seeming-virtuous queen:
  
 
+
'''tìnew muntxateä oeyä a lam tstunvi:'''
  
 
O Hamlet, what a falling-off was there!
 
O Hamlet, what a falling-off was there!
  
 
+
'''Ma Hämlet, nìtxan zolängup poe!'''
  
 
From me, whose love was of that dignity
 
From me, whose love was of that dignity
  
 
+
'''Oheta a oey tìyawn lolu ta meuia'''
  
 
That it went hand in hand even with the vow
 
That it went hand in hand even with the vow
  
 
+
'''a keng nolong pänut a '''
  
 
I made to her in marriage, and to decline
 
I made to her in marriage, and to decline
  
 
+
'''oe por tolìng a krr moe muntxa soli, ulte kolä tì'i'ane'''
  
 
Upon a wretch whose natural gifts were poor
 
Upon a wretch whose natural gifts were poor
  
 
+
'''ne kavuksiyu a peyä aystxeli lolu meyp'''
  
 
To those of mine!
 
To those of mine!
  
 
+
'''pumto oeyä!'''
  
 
But virtue, as it never will be moved,
 
But virtue, as it never will be moved,
  
 
+
'''Slä tìtstunvi, pxel tsat kawtu ke tsun miväkxu,'''
  
 
Though lewdness court it in a shape of heaven,
 
Though lewdness court it in a shape of heaven,
  
 
+
'''hufwa --- a ke lu muiä ulte lam na ta Eywa,'''
  
 
So lust, though to a radiant angel link'd,
 
So lust, though to a radiant angel link'd,
  
 
+
'''--- nìtxan, hufwa muntxa --- atxanatan,'''
  
 
Will sate itself in a celestial bed,
 
Will sate itself in a celestial bed,
  
 
+
'''prrte' säpi mì hahawtseng lEywa'''
  
 
And prey on garbage.
 
And prey on garbage.
  
 
+
'''ulte rivey sìn sngel.'''
  
 
But, soft! methinks I scent the morning air;
 
But, soft! methinks I scent the morning air;
  
 
+
'''Slä, pivey! 'erfu oel yati rewonä, oe fpìl;'''
  
 
Brief let me be. Sleeping within my orchard,
 
Brief let me be. Sleeping within my orchard,
  
 
+
'''tivung oeti win säpi. Krr a harmahaw mì oey ---,'''
  
 
My custom always of the afternoon,
 
My custom always of the afternoon,
  
 
+
'''tsakem oey säsulin frakrr ro ha'ngir,'''
  
 
Upon my secure hour thy uncle stole,
 
Upon my secure hour thy uncle stole,
  
 
+
'''vaykrr oe holahaw oey tsmukan zola'u,'''
  
 
With juice of cursed hebenon in a vial,
 
With juice of cursed hebenon in a vial,
  
 
+
'''fa naer txumpaywllä tsngalmì,'''
  
 
And in the porches of my ears did pour
 
And in the porches of my ears did pour
  
 
+
'''ulte mì oeyä miykun yolem'''
  
 
The leperous distilment; whose effect
 
The leperous distilment; whose effect
  
 
+
'''payit letxum; a lu'''
  
 
Holds such an enmity with blood of man
 
Holds such an enmity with blood of man
  
 
+
'''reypayur tuteyä lesti nìtxan'''
  
 
That swift as quicksilver it courses through
 
That swift as quicksilver it courses through
  
 
+
'''a nìwin na --- tul ka'''
  
 
The natural gates and alleys of the body,
 
The natural gates and alleys of the body,
  
 
+
''''ìlä aylew sì fya'o mìfa tokx,'''
  
 
And with a sudden vigour doth posset
 
And with a sudden vigour doth posset
  
 
+
'''ulte fa tìtxur lewin seyki ---'''
  
 
And curd, like eager droppings into milk,
 
And curd, like eager droppings into milk,
  
 
+
'''sì --- slu, na ---'''
  
 
The thin and wholesome blood: so did it mine;
 
The thin and wholesome blood: so did it mine;
  
 
+
'''reypayti a lepay sì le'aw: tsakem oey pumur seykoli;'''
  
 
And a most instant tetter bark'd about,
 
And a most instant tetter bark'd about,
  
 
+
'''ulte pxìmaw ta'leng slolu,'''
  
 
Most lazar-like, with vile and loathsome crust,
 
Most lazar-like, with vile and loathsome crust,
  
 
+
'''spxìn nìtxan, hu lew ta'lengä a lu kawng sì vä''''
  
 
All my smooth body.
 
All my smooth body.
  
 
+
'''ka oeyä tokx ahewne.'''
  
 
Thus was I, sleeping, by a brother's hand
 
Thus was I, sleeping, by a brother's hand
  
 
+
'''Tsakrr oe, tengkrr herahaw, 'ìlä tsyokx tsmukanä'''
  
 
Of life, of crown, of queen, at once dispatch'd:
 
Of life, of crown, of queen, at once dispatch'd:
  
 
+
'''tìreyta, sä'eyktanta, muntxateta, nìwin zamolunge:'''
  
 
Cut off even in the blossoms of my sin,
 
Cut off even in the blossoms of my sin,
  
 
+
'''---'''
  
 
Unhousel'd, disappointed, unanel'd,
 
Unhousel'd, disappointed, unanel'd,
  
 
+
'''---'''
  
 
No reckoning made, but sent to my account
 
No reckoning made, but sent to my account
  
 
+
'''kea skxom fte tsapalute sivi, ki fpole'  ---'''
  
 
With all my imperfections on my head:
 
With all my imperfections on my head:
  
 
+
'''fa --- mì oey ronsem: '''
  
 
O, horrible! O, horrible! most horrible!
 
O, horrible! O, horrible! most horrible!
  
 
+
'''O, kawng! O, kawng! Kawng frato!'''
  
 
If thou hast nature in thee, bear it not;
 
If thou hast nature in thee, bear it not;
  
 
+
'''Txo nga tutan angay lu, tsakem ke tung livu;'''
  
 
Let not the royal bed of Denmark be
 
Let not the royal bed of Denmark be
  
 
+
'''Ke tung nawma hahawtsengur Txänmarkä livu'''
  
 
A couch for luxury and damned incest.
 
A couch for luxury and damned incest.
  
 
+
'''tseng fpì --- a lu vä' sì ---'''
  
 
But, howsoever thou pursuest this act,
 
But, howsoever thou pursuest this act,
  
 
+
'''Slä, hufwa nìftxavang nga tsakem si,'''
  
 
Taint not thy mind, nor let thy soul contrive
 
Taint not thy mind, nor let thy soul contrive
  
 
+
'''ke miväkxu ngey ronsemit, ulte ke tung ngey vitralur 'iveko'''
  
 
Against thy mother aught: leave her to heaven
 
Against thy mother aught: leave her to heaven
  
 
+
'''ngey sa'nokit: por livu tseng Eywayä'''
  
 
And to those thorns that in her bosom lodge,
 
And to those thorns that in her bosom lodge,
  
 
+
'''ulte aysäsngap a mì peyä txe'lan'''
  
 
To prick and sting her. Fare thee well at once!
 
To prick and sting her. Fare thee well at once!
  
 
+
'''pot sngap ulte tìsraw seyki. Set kìyevame!'''
  
 
The glow-worm shows the matin to be near,
 
The glow-worm shows the matin to be near,
  
 
+
'''--- wìntxu futa sìrol ayyayoä asìm lu'''
  
 
And 'gins to pale his uneffectual fire:
 
And 'gins to pale his uneffectual fire:
  
 
+
'''ulte syep peyä txepit a li ke lu lesar:'''
  
 
Adieu, adieu! Hamlet, remember me.
 
Adieu, adieu! Hamlet, remember me.
  
 
+
'''Kìyevame, kìyevame! Ma Hämlet, zerok oeti.'''
  
  
Line 455: Line 455:
 
O all you host of heaven! O earth! what else?
 
O all you host of heaven! O earth! what else?
  
 
+
'''Ma fra'u tsengmì Eywaä! ma 'Rrta! Peu alahe?'''
  
 
And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart;
 
And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart;
  
 
+
'''Zivene sivung --- srak? Pak! ivi'awn, ivi'awn, ma oeyä txe'lan;'''
  
 
And you, my sinews, grow not instant old,
 
And you, my sinews, grow not instant old,
  
 
+
'''Ulte aynga, ma ayvey, koak ke slu pxìye'rìn,'''
  
 
But bear me stiffly up. Remember thee!
 
But bear me stiffly up. Remember thee!
  
 
+
'''Ki oet nìtxur kllkxeykivem. Ziverok ngati!'''
  
 
Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat
 
Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat
  
 
+
'''Sran, ma --- tirea, tengkrr ronsem zerok mi'''
  
 
In this distracted globe. Remember thee!
 
In this distracted globe. Remember thee!
  
 
+
'''Fìre'omì a pumur lu yayayr. Ziverok ngati!'''
  
 
Yea, from the table of my memory
 
Yea, from the table of my memory
  
 
+
'''Sran, ta oeyä ronsem'''
  
 
I'll wipe away all trivial fond records,
 
I'll wipe away all trivial fond records,
  
 
+
'''Skaya'a oel fra'okit ayawne sì ---'''
  
 
All saws of books, all forms, all pressures past,
 
All saws of books, all forms, all pressures past,
  
 
+
'''Fra'u a nolìn mì ayfuk, fra'u, fra'u ta ftawnemkrr'''
  
 
That youth and observation copied there;
 
That youth and observation copied there;
  
 
+
'''A tì'ewan ulte nari-tìtusìng tsatsemì yolem;'''
  
 
And thy commandment all alone shall live
 
And thy commandment all alone shall live
  
 
+
'''Ulte ngey tìeyk nì'aw kelku sayi'''
  
 
Within the book and volume of my brain,
 
Within the book and volume of my brain,
  
 
+
'''Mì fuk sì tseng oeyä eltuä'''
  
 
Unmix'd with baser matter: yes, by heaven!
 
Unmix'd with baser matter: yes, by heaven!
  
 
+
'''Luke txele atsleng: sran, pänutuyìng ohe!'''
  
 
O most pernicious woman!
 
O most pernicious woman!
  
 
+
'''Ma tutE akawng frato!'''
  
 
O villain, villain, smiling, damned villain!
 
O villain, villain, smiling, damned villain!
  
 
+
'''Ma kawngsiyu, kawngsiyu, lrrtok-susia pum, vawne'kia kawngngsiyu!  '''
  
 
My tables,--meet it is I set it down,
 
My tables,--meet it is I set it down,
  
 
+
'''Ma ronsem, --zivene ziverok tsata'''
  
 
That one may smile, and smile, and be a villain;
 
That one may smile, and smile, and be a villain;
  
 
+
'''Fko tsängun lrrtok sivi, ulte lrrtok sivi, ulte kawngsiyu livu;'''
  
 
At least I'm sure it may be so in Denmark:
 
At least I'm sure it may be so in Denmark:
  
 
+
'''Oer law fwa tsafya tsängun livu Txänmarkmì'''
  
  
Line 533: Line 533:
 
So, uncle, there you are. Now to my word;
 
So, uncle, there you are. Now to my word;
  
 
+
'''Ha, ---, tsatsenget tok ngal. Pänutìngìri oey;'''
  
 
It is 'Adieu, adieu! remember me.'
 
It is 'Adieu, adieu! remember me.'
  
 
+
'''San Kìyevame, kìyevame! Zerok oeti sìk'''
  
 
I have sworn 't.
 
I have sworn 't.
  
 
+
'''Oel pänutolìng tsat.'''
  
  
Line 548: Line 548:
 
[Within] My lord, my lord,--
 
[Within] My lord, my lord,--
  
 
+
'''Ma oeyä lortì, ma oeyä lortì, --'''
  
  
Line 555: Line 555:
 
[Within] Lord Hamlet,--
 
[Within] Lord Hamlet,--
  
 
+
'''Ma Lortì Hämlet, --'''
  
  
Line 562: Line 562:
 
[Within] Heaven secure him!
 
[Within] Heaven secure him!
  
 
+
'''Eywa por tìhawnu sivi!'''
  
  
Line 569: Line 569:
 
So be it!
 
So be it!
  
 
+
'''Tsafya livu!'''
  
  
Line 576: Line 576:
 
[Within] Hillo, ho, ho, my lord!
 
[Within] Hillo, ho, ho, my lord!
  
 
+
'''Kìltxì, ho, ho, ma oeyä lortì!'''
  
  
Line 583: Line 583:
 
Hillo, ho, ho, boy! come, bird, come.
 
Hillo, ho, ho, boy! come, bird, come.
  
 
+
'''Kìltxì, ho, ho, 'evan! Ziva'u, ma yayo, ziva'u.'''
  
  
Line 595: Line 595:
 
How is't, my noble lord?
 
How is't, my noble lord?
  
 
+
'''Srake ngaru lu fpom, ma oeyä nawma lortì?'''
  
  
Line 602: Line 602:
 
What news, my lord?
 
What news, my lord?
  
 
+
'''Pehem lolen, ma oeyä lortì?'''
  
  
Line 609: Line 609:
 
O, wonderful!
 
O, wonderful!
  
 
+
'''Nang, txantsan!'''
  
  
Line 616: Line 616:
 
Good my lord, tell it.
 
Good my lord, tell it.
  
 
+
'''Sìltsan ma oeyä lortì, tsat piveng.'''
  
  
Line 623: Line 623:
 
No; you'll reveal it.
 
No; you'll reveal it.
  
 
+
'''Kehe; menga payeng frapor.'''
  
  
Line 630: Line 630:
 
Not I, my lord, by heaven.
 
Not I, my lord, by heaven.
  
 
+
'''Kea oe, ma oeyä lortì, pänutìng.'''
  
  
Line 637: Line 637:
 
Nor I, my lord.
 
Nor I, my lord.
  
 
+
'''Sì oe nìteng, ma oeyä lortì. '''
  
  
Line 644: Line 644:
 
How say you, then; would heart of man once think it?
 
How say you, then; would heart of man once think it?
  
 
+
'''Na menga peng, tsakrr; txe'lanìl tutanä zayerok tsat srak?'''
  
 
But you'll be secret?
 
But you'll be secret?
  
 
+
'''Menga kawtur ke pasyeng kefyak?'''
  
  
Line 655: Line 655:
 
Ay, by heaven, my lord.
 
Ay, by heaven, my lord.
  
 
+
'''Sran, pänutuyìng eo Eywa, ma oeyä lortì.'''
  
  
Line 662: Line 662:
 
There's ne'er a villain dwelling in all Denmark
 
There's ne'er a villain dwelling in all Denmark
  
 
+
'''Frakrr lu kawngsiyu a kelku si Txänmarkmì'''
  
 
But he's an arrant knave.
 
But he's an arrant knave.
  
 
+
'''Ulte po kawnga ---'''
  
  
Line 673: Line 673:
 
There needs no ghost, my lord, come from the grave
 
There needs no ghost, my lord, come from the grave
  
 
+
'''Lu kea tìkin kea vitraru, ma oeyä lortì, ziva'u ta kllte'''
  
 
To tell us this.
 
To tell us this.
  
 
+
'''Fte pxoengur tsat pivlltxe.'''
  
  
Line 684: Line 684:
 
Why, right; you are i' the right;
 
Why, right; you are i' the right;
  
 
+
'''Ha, eyawr; ngaru tìyawr nìngay;'''
  
 
And so, without more circumstance at all,
 
And so, without more circumstance at all,
  
 
+
'''Ulte set, luke lahea txele,'''
  
 
I hold it fit that we shake hands and part:
 
I hold it fit that we shake hands and part:
  
 
+
'''Lam oer fwa zivene pxoeng hivum ketenga pxefya'one:'''
  
 
You, as your business and desire shall point you;
 
You, as your business and desire shall point you;
  
 
+
'''Menga, na mengeyä ätxäle sì tìnew eyk; '''
  
 
For every man has business and desire,
 
For every man has business and desire,
  
 
+
'''Taluna frapor ätxäle sì tìnew lu'''
  
 
Such as it is; and for mine own poor part,
 
Such as it is; and for mine own poor part,
  
 
+
'''Na fì'u lu; ulte oeyä pumìri ---,'''
  
 
Look you, I'll go pray.
 
Look you, I'll go pray.
  
 
+
'''Kä oe fte ---.'''
  
  
Line 715: Line 715:
 
These are but wild and whirling words, my lord.
 
These are but wild and whirling words, my lord.
  
 
+
'''Faylì'u nì'aw --- ulte luke ral, ma oeyä lortì.'''
  
  
Line 722: Line 722:
 
I'm sorry they offend you, heartily;
 
I'm sorry they offend you, heartily;
  
 
+
'''Ngaytxoa furia pum ngar zoplo si, nìngay;'''
  
 
Yes, 'faith heartily.
 
Yes, 'faith heartily.
  
 +
'''Srane, txoa oer livu nìngay.'''
  
  
 
+
HORATIO
HORATIO  
 
  
 
There's no offence, my lord.
 
There's no offence, my lord.
  
 
+
'''Lu kea zoplo, ma oeyä lortì.'''
  
  
Line 740: Line 740:
 
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,
 
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,
  
 
+
'''Tse, ---, lu, ma Horatio,'''
  
 
And much offence too. Touching this vision here,
 
And much offence too. Touching this vision here,
  
 
+
'''Nìtxan a tsun zoplo sivi. 'erampi fìtìnìnviti fìtseng,'''
  
 
It is an honest ghost, that let me tell you:
 
It is an honest ghost, that let me tell you:
  
 
+
'''Lu muiä tsavitra, tsat tsun oe mengaru piveng:'''
  
 
For your desire to know what is between us,
 
For your desire to know what is between us,
  
 
+
'''Tìnewìri mengeyä fte ivomum hemit a lu mikxam moe,'''
  
 
O'ermaster 't as you may. And now, good friends,
 
O'ermaster 't as you may. And now, good friends,
  
 
+
'''Ke pawm, txo tsun. Ulte set, ma oeyä sìltsana meylan,'''
  
 
As you are friends, scholars and soldiers,
 
As you are friends, scholars and soldiers,
  
 
+
'''Pxel menga lu 'eylan sì karyu sì tsamsiyu,'''
  
 
Give me one poor request.
 
Give me one poor request.
  
 
+
'''Tivung oeri 'awa ätxale mengaru.'''
  
  
Line 771: Line 771:
 
What is't, my lord? we will.
 
What is't, my lord? we will.
  
 
+
'''Peu fì'u, ma oeyä lortì? Tayung moe.'''
  
  
Line 778: Line 778:
 
Never make known what you have seen to-night.
 
Never make known what you have seen to-night.
  
 
+
'''Kawkrr ke peng tsawteri a fìtxon tsole'a.'''
  
  
Line 785: Line 785:
 
My lord, we will not.
 
My lord, we will not.
  
 
+
'''ma oeyä lortì, moe tsakem ke sayi.'''
  
  
Line 792: Line 792:
 
Nay, but swear't.
 
Nay, but swear't.
  
 
+
'''Kehe, ki pänutivìng nìftxavang.'''
  
  
Line 799: Line 799:
 
In faith,
 
In faith,
  
 
+
'''Eo Eywa,'''
  
 
My lord, not I.
 
My lord, not I.
  
 
+
'''Ma oeyä lortì, oe tsakem ke sasyi.'''
  
  
Line 810: Line 810:
 
Nor I, my lord, in faith.
 
Nor I, my lord, in faith.
  
 
+
'''ulte oe, ma oeyä lortì, eo Eywa.'''
  
  
Line 817: Line 817:
 
Upon my sword.
 
Upon my sword.
  
 
+
'''fa oeyä tukru.'''
  
  
Line 824: Line 824:
 
We have sworn, my lord, already.
 
We have sworn, my lord, already.
  
 
+
'''Moe pänutolìng, ma oeyä lortì, li.'''
  
  
Line 831: Line 831:
 
Indeed, upon my sword, indeed.
 
Indeed, upon my sword, indeed.
  
 
+
'''Nìngay, fa oeyä tukru, nìngay.'''
  
  
Line 838: Line 838:
 
[Beneath] Swear.
 
[Beneath] Swear.
  
 
+
'''Pänutìng. '''
  
  
Line 845: Line 845:
 
Ah, ha, boy! say'st thou so? art thou there, truepenny?
 
Ah, ha, boy! say'st thou so? art thou there, truepenny?
  
 
+
'''Ah, heh, ma 'evantsyìp! Tsafya peng srak? Srake ngal tsatsenget tok, ma ---? '''
  
 
Come on--you hear this fellow in the cellarage--
 
Come on--you hear this fellow in the cellarage--
  
 
+
'''tam, set--eltu  sivi fìpor äo kllte--'''
  
 
Consent to swear.
 
Consent to swear.
  
 
+
'''mllte fte pänutivìng'''
  
  
Line 860: Line 860:
 
Propose the oath, my lord.
 
Propose the oath, my lord.
  
 
+
'''Piveng pänut, ma oeyä lortì.'''
  
  
Line 867: Line 867:
 
Never to speak of this that you have seen,
 
Never to speak of this that you have seen,
  
 
+
'''Kawkrr ke plltxe fì'uteri a menga tsole'a,'''
  
 
Swear by my sword.
 
Swear by my sword.
  
 
+
'''fa oeyä tukru pänutìng.'''
  
  
Line 878: Line 878:
 
[Beneath] Swear.
 
[Beneath] Swear.
  
 
+
'''Pänutìng.'''
  
  
Line 885: Line 885:
 
Hic et ubique? then we'll shift our ground.
 
Hic et ubique? then we'll shift our ground.
  
 
+
'''Hic et ubique? (fratsenget tok srak?) Tsakrr pxoe rayìkx.'''
  
 
Come hither, gentlemen,
 
Come hither, gentlemen,
  
 
+
'''Fìtsengne ziva'u, ma menawmtu'''
  
 
And lay your hands again upon my sword:
 
And lay your hands again upon my sword:
  
 
+
'''ulte nìmun niviä oeyä tukruti:'''
  
 
Never to speak of this that you have heard,
 
Never to speak of this that you have heard,
  
 
+
'''Kawkrr ke plltxe fì'uteri a menga tsole'a,'''
  
 
Swear by my sword.
 
Swear by my sword.
  
 
+
'''fa oeyä tukru pänutìng.'''
  
  
Line 908: Line 908:
 
[Beneath] Swear.
 
[Beneath] Swear.
  
 
+
'''Pänutìng.'''
  
  
Line 915: Line 915:
 
Well said, old mole! canst work i' the earth so fast?
 
Well said, old mole! canst work i' the earth so fast?
  
 
+
'''Nìltsan poltxe, ma nawma ---! Tsun nìwin nìtxan tìkangkem sivi klltemì srak?'''
  
 
A worthy pioner! Once more remove, good friends.
 
A worthy pioner! Once more remove, good friends.
  
 
+
'''Nawma tìkangkemsiyu! Nìmun pxoe rikx, ma sìltsana meylan.'''
  
  
Line 926: Line 926:
 
O day and night, but this is wondrous strange!
 
O day and night, but this is wondrous strange!
  
 
+
'''Ma trr sì txon, fìkem hiyìk nìtxan!'''
  
  
Line 933: Line 933:
 
And therefore as a stranger give it welcome.
 
And therefore as a stranger give it welcome.
  
 
+
'''Ulte na ketuwong tsa'ur kaltxì sivi.'''
  
 
There are more things in heaven and earth, Horatio,
 
There are more things in heaven and earth, Horatio,
  
 
+
'''Lu ayu Eywayä tsengmì sì kllte, ma Horatio'''
  
 
Than are dreamt of in your philosophy. But come;
 
Than are dreamt of in your philosophy. But come;
  
 
+
'''a nga kawkrr ke tsole'a mì ayunil. Slä set;'''
  
 
Here, as before, never, so help you mercy,
 
Here, as before, never, so help you mercy,
  
 
+
'''Set, na srekrr, kawkrr, pänutivìng oeru,'''
  
 
How strange or odd soe'er I bear myself,
 
How strange or odd soe'er I bear myself,
  
 
+
'''furia fya'o ahiyìk fu stxong oe layu,'''
  
 
As I perchance hereafter shall think meet
 
As I perchance hereafter shall think meet
  
 
+
'''krr a lam oer muiä fte'''
  
 
To put an antic disposition on,
 
To put an antic disposition on,
  
 
+
'''livu hiyìk,'''
  
 
That you, at such times seeing me, never shall,
 
That you, at such times seeing me, never shall,
  
 
+
'''zenke menga a krr oet tsafya tse'a kawkrr '''
  
 
With arms encumber'd thus, or this headshake,
 
With arms encumber'd thus, or this headshake,
  
 
+
'''fa mesyokä tìlam, fu fa tì'usärìp re'oä,'''
  
 
Or by pronouncing of some doubtful phrase,
 
Or by pronouncing of some doubtful phrase,
  
 
+
'''fu fa tìpuseng lì'fyavit a tsun oet kawuk seykivi,'''
  
 
As 'Well, well, we know,' or 'We could, an if we would,'
 
As 'Well, well, we know,' or 'We could, an if we would,'
  
 
+
'''na san Tse, nìawnomum, sìk fu san Oeng tsivun, txo nivew sìk'''
  
 
Or 'If we list to speak,' or 'There be, an if they might,'
 
Or 'If we list to speak,' or 'There be, an if they might,'
  
 
+
'''fu san nìrangal tsivun oeng piveng, sìk fu san --- sìk'''
  
 
Or such ambiguous giving out, to note
 
Or such ambiguous giving out, to note
  
 
+
'''fu fa frakavuk nafì'u, ke wìntxu'''
  
 
That you know aught of me: this not to do,
 
That you know aught of me: this not to do,
  
 
+
'''futa menga oeteri ivomum: tsakem menga zenke sivi,'''
  
 
So grace and mercy at your most need help you, Swear.
 
So grace and mercy at your most need help you, Swear.
  
 
+
'''Ha fte prrte' sì --- mengar srung sivi, pänutìng.'''
  
  
Line 996: Line 996:
 
[Beneath] Swear.
 
[Beneath] Swear.
  
 
+
'''Pänutìng.'''
  
  
Line 1,003: Line 1,003:
 
Rest, rest, perturbed spirit!
 
Rest, rest, perturbed spirit!
  
 
+
'''Mawey, mawey, mawnäkxua tirea!'''
  
  
 
They swear
 
They swear
  
 
+
'''Mefo pänutìng'''
  
  
 
So, gentlemen,
 
So, gentlemen,
  
 
+
'''Ha, ma menawmtu,'''
  
 
With all my love I do commend me to you:
 
With all my love I do commend me to you:
  
 
+
'''Fa tìyawn oeyä oe layu mengahu:'''
  
 
And what so poor a man as Hamlet is
 
And what so poor a man as Hamlet is
  
 
+
'''ulte frakem a tutan ameyp na Hämletsyìp lu'''
  
 
May do, to express his love and friending to you,
 
May do, to express his love and friending to you,
  
 
+
'''tsun sivi fte wìntxu sneyä tìyawnit sì tì'eylanit mengaru,'''
  
 
God willing, shall not lack. Let us go in together;
 
God willing, shall not lack. Let us go in together;
  
 
+
'''eo Eywa, tayìng mengar. Kivä pxoeng 'awsìteng ko;'''
  
 
And still your fingers on your lips, I pray.
 
And still your fingers on your lips, I pray.
  
 
+
'''Ulte mi mengeyä ayzekwä sìn mengeyä kxa lu, sìlpey oe'''
  
 
The time is out of joint: O cursed spite,
 
The time is out of joint: O cursed spite,
  
 
+
'''fra'u fìkrr lu fwel: Pak ---'''
  
 
That ever I was born to set it right!
 
That ever I was born to set it right!
  
 
+
'''fwa oel tsa'ut zene zeykivo!'''
  
 
Nay, come, let's go together.
 
Nay, come, let's go together.
  
 
+
'''Kehe, ziva'u, kivä pxoeng 'awsìteng ko.'''
  
  

Latest revision as of 20:56, 24 March 2011

Another part of the platform.



Enter GHOST and HAMLET


HAMLET

Where wilt thou lead me? speak; I'll go no further.

Pesengne ayeyk ngal oeti? Pivlltxe; Oel ke nìyong ngati.


Ghost

Mark me.

Mikyun tivìng oeru.


HAMLET

I will.

Tìyìng oe.


Ghost

My hour is almost come,

Zola'u stum krr

When I to sulphurous and tormenting flames

A txepne a lu letxum srawsì

Must render up myself.

Zene oe kivä.


HAMLET

Alas, poor ghost!

---,--- vitral!


Ghost

Pity me not, but lend thy serious hearing

Keftxo oeri ke lu nga, ki nìpxi mikyun tivìng

To what I shall unfold.

Tsa'uru a oe 'ìyong.


HAMLET

Speak; I am bound to hear.

Pivlltxe; Oe newomum furia stivawm.


Ghost

So art thou to revenge, when thou shalt hear.

Ngar lu tìkin --- a krr stìlyawm nga.


HAMLET

What?

'upeti?


Ghost

I am thy father's spirit,

Oe lu tirea ngey sempulä,

Doom'd for a certain term to walk the night,

A zenänge txana krr tivìran ro ton,

And for the day confined to fast in fires,

Ulte ro srr kiväteng nìsraw aytepmì

Till the foul crimes done in my days of nature

Vaykrr kawnga hem a oe soli a krr ramey

Are burnt and purged away. But that I am forbid

Txep seykoli sì skola'a. Slä zenke oe

To tell the secrets of my prison-house,

Piveng teri oeyä spuse'ea kelku,

I could a tale unfold whose lightest word

Tsivun oe 'ivong vurit a fa lì'u aswey

Would harrow up thy soul, freeze thy young blood,

Ngey vitralur tìsraw seykivi, ftivang 'ewana reypayti ngeyä,

Make thy two eyes, like stars, start from their spheres,

Ngey menariti, pxel mesanhì, slivu txanatan,

Thy knotted and combined locks to part

Ngey 'awsìtengyusema ayswin nìyayayr

And each particular hair to stand on end,

Ulte franikrevi slu --- mì sì'i'a

Like quills upon the fretful porpentine:

---

But this eternal blazon must not be

Slä fìtìsla’tsu zenke fko piveng

To ears of flesh and blood. List, list, O, list!

Memikyunur reypayä sì tokxä. Mikyun tivìng, ting!

If thou didst ever thy dear father love--

Txo ngey kalina sempul ngar yawne lolu--


HAMLET

O God!

Ma Eywa!


Ghost

Revenge his foul and most unnatural murder.

--- peyä tìkxeyti ulte tìtspang luke tìme'em lu.


HAMLET

Murder!

Tìtspang pak!


Ghost

Murder most foul, as in the best it is;

Tìtspang lu kawng frato, ke tsranten fnel;

But this most foul, strange and unnatural.

slä fìpum kawng frato, luke tìme'em sì hiyìk.


HAMLET

Haste me to know't, that I, with wings as swift

Win sivi fte oe tsivun ivomum tsat fte fwa mesyal awin

As meditation or the thoughts of love,

Hu --- fu sìfpìl tìyawnä

May sweep to my revenge.

Tsivun miväkxu --- oeyä


Ghost

I find thee apt;

Nga oeru lam pxan;

And duller shouldst thou be than the fat weed

Ulte lirvu nga --- to --- ---

That roots itself in ease on Lethe wharf,

---

Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, hear:

Txo fì'u ngey eltur tìtxen ke sivi. Set, ma Hämlet, stivawm:

'Tis given out that, sleeping in my orchard,

Poltxe fkol frapor futa krr a oe harmahaw mì oey ---

A serpent stung me; so the whole ear of Denmark

swirä angim oeti sngolap; ha frapoti mì Tänmark

Is by a forged process of my death

'ìlä kem lehawl oeyä kxìtxìri

Rankly abused: but know, thou noble youth,

fkol nìkawng kolavuk: slä fte ivomum nga, ma nawma 'evan,

The serpent that did sting thy father's life

tsaswirä angim a sngolap ngey sempulä tìreyti

Now wears his crown.

set eyktan lu.


HAMLET

O my prophetic soul! My uncle!

Ma oeyä lesrese'a vitral! Oey sempulä tsmukan!


Ghost

Ay, that incestuous, that adulterate beast,

Sran, tsaswirä a längu --- sì ---,

With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,--

fa aylì'u peyä, fa kavuka aystxeli

O wicked wit and gifts, that have the power

Faylì'u sì stxeli a pumur längu tìtxur

So to seduce!--won to his shameful lust

fte tìyawnit seyki! Zola'u ne peyä ---

The will of my most seeming-virtuous queen:

tìnew muntxateä oeyä a lam tstunvi:

O Hamlet, what a falling-off was there!

Ma Hämlet, nìtxan zolängup poe!

From me, whose love was of that dignity

Oheta a oey tìyawn lolu ta meuia

That it went hand in hand even with the vow

a keng nolong pänut a

I made to her in marriage, and to decline

oe por tolìng a krr moe muntxa soli, ulte kolä tì'i'ane

Upon a wretch whose natural gifts were poor

ne kavuksiyu a peyä aystxeli lolu meyp

To those of mine!

pumto oeyä!

But virtue, as it never will be moved,

Slä tìtstunvi, pxel tsat kawtu ke tsun miväkxu,

Though lewdness court it in a shape of heaven,

hufwa --- a ke lu muiä ulte lam na ta Eywa,

So lust, though to a radiant angel link'd,

--- nìtxan, hufwa muntxa --- atxanatan,

Will sate itself in a celestial bed,

prrte' säpi mì hahawtseng lEywa

And prey on garbage.

ulte rivey sìn sngel.

But, soft! methinks I scent the morning air;

Slä, pivey! 'erfu oel yati rewonä, oe fpìl;

Brief let me be. Sleeping within my orchard,

tivung oeti win säpi. Krr a harmahaw mì oey ---,

My custom always of the afternoon,

tsakem oey säsulin frakrr ro ha'ngir,

Upon my secure hour thy uncle stole,

vaykrr oe holahaw oey tsmukan zola'u,

With juice of cursed hebenon in a vial,

fa naer txumpaywllä tsngalmì,

And in the porches of my ears did pour

ulte mì oeyä miykun yolem

The leperous distilment; whose effect

payit letxum; a lu

Holds such an enmity with blood of man

reypayur tuteyä lesti nìtxan

That swift as quicksilver it courses through

a nìwin na --- tul ka

The natural gates and alleys of the body,

'ìlä aylew sì fya'o mìfa tokx,

And with a sudden vigour doth posset

ulte fa tìtxur lewin seyki ---

And curd, like eager droppings into milk,

sì --- slu, na ---

The thin and wholesome blood: so did it mine;

reypayti a lepay sì le'aw: tsakem oey pumur seykoli;

And a most instant tetter bark'd about,

ulte pxìmaw ta'leng slolu,

Most lazar-like, with vile and loathsome crust,

spxìn nìtxan, hu lew ta'lengä a lu kawng sì vä'

All my smooth body.

ka oeyä tokx ahewne.

Thus was I, sleeping, by a brother's hand

Tsakrr oe, tengkrr herahaw, 'ìlä tsyokx tsmukanä

Of life, of crown, of queen, at once dispatch'd:

tìreyta, sä'eyktanta, muntxateta, nìwin zamolunge:

Cut off even in the blossoms of my sin,

---

Unhousel'd, disappointed, unanel'd,

---

No reckoning made, but sent to my account

kea skxom fte tsapalute sivi, ki fpole' ---

With all my imperfections on my head:

fa --- mì oey ronsem:

O, horrible! O, horrible! most horrible!

O, kawng! O, kawng! Kawng frato!

If thou hast nature in thee, bear it not;

Txo nga tutan angay lu, tsakem ke tung livu;

Let not the royal bed of Denmark be

Ke tung nawma hahawtsengur Txänmarkä livu

A couch for luxury and damned incest.

tseng fpì --- a lu vä' sì ---

But, howsoever thou pursuest this act,

Slä, hufwa nìftxavang nga tsakem si,

Taint not thy mind, nor let thy soul contrive

ke miväkxu ngey ronsemit, ulte ke tung ngey vitralur 'iveko

Against thy mother aught: leave her to heaven

ngey sa'nokit: por livu tseng Eywayä

And to those thorns that in her bosom lodge,

ulte aysäsngap a mì peyä txe'lan

To prick and sting her. Fare thee well at once!

pot sngap ulte tìsraw seyki. Set kìyevame!

The glow-worm shows the matin to be near,

--- wìntxu futa sìrol ayyayoä asìm lu

And 'gins to pale his uneffectual fire:

ulte syep peyä txepit a li ke lu lesar:

Adieu, adieu! Hamlet, remember me.

Kìyevame, kìyevame! Ma Hämlet, zerok oeti.


Exit



HAMLET

O all you host of heaven! O earth! what else?

Ma fra'u tsengmì Eywaä! ma 'Rrta! Peu alahe?

And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart;

Zivene sivung --- srak? Pak! ivi'awn, ivi'awn, ma oeyä txe'lan;

And you, my sinews, grow not instant old,

Ulte aynga, ma ayvey, koak ke slu pxìye'rìn,

But bear me stiffly up. Remember thee!

Ki oet nìtxur kllkxeykivem. Ziverok ngati!

Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat

Sran, ma --- tirea, tengkrr ronsem zerok mi

In this distracted globe. Remember thee!

Fìre'omì a pumur lu yayayr. Ziverok ngati!

Yea, from the table of my memory

Sran, ta oeyä ronsem

I'll wipe away all trivial fond records,

Skaya'a oel fra'okit ayawne sì ---

All saws of books, all forms, all pressures past,

Fra'u a nolìn mì ayfuk, fra'u, fra'u ta ftawnemkrr

That youth and observation copied there;

A tì'ewan ulte nari-tìtusìng tsatsemì yolem;

And thy commandment all alone shall live

Ulte ngey tìeyk nì'aw kelku sayi

Within the book and volume of my brain,

Mì fuk sì tseng oeyä eltuä

Unmix'd with baser matter: yes, by heaven!

Luke txele atsleng: sran, pänutuyìng ohe!

O most pernicious woman!

Ma tutE akawng frato!

O villain, villain, smiling, damned villain!

Ma kawngsiyu, kawngsiyu, lrrtok-susia pum, vawne'kia kawngngsiyu!

My tables,--meet it is I set it down,

Ma ronsem, --zivene ziverok tsata

That one may smile, and smile, and be a villain;

Fko tsängun lrrtok sivi, ulte lrrtok sivi, ulte kawngsiyu livu;

At least I'm sure it may be so in Denmark:

Oer law fwa tsafya tsängun livu Txänmarkmì


Writing



So, uncle, there you are. Now to my word;

Ha, ---, tsatsenget tok ngal. Pänutìngìri oey;

It is 'Adieu, adieu! remember me.'

San Kìyevame, kìyevame! Zerok oeti sìk

I have sworn 't.

Oel pänutolìng tsat.


MARCELLUS HORATIO

[Within] My lord, my lord,--

Ma oeyä lortì, ma oeyä lortì, --


MARCELLUS

[Within] Lord Hamlet,--

Ma Lortì Hämlet, --


HORATIO

[Within] Heaven secure him!

Eywa por tìhawnu sivi!


HAMLET

So be it!

Tsafya livu!


HORATIO

[Within] Hillo, ho, ho, my lord!

Kìltxì, ho, ho, ma oeyä lortì!


HAMLET

Hillo, ho, ho, boy! come, bird, come.

Kìltxì, ho, ho, 'evan! Ziva'u, ma yayo, ziva'u.


Enter HORATIO and MARCELLUS



MARCELLUS

How is't, my noble lord?

Srake ngaru lu fpom, ma oeyä nawma lortì?


HORATIO

What news, my lord?

Pehem lolen, ma oeyä lortì?


HAMLET

O, wonderful!

Nang, txantsan!


HORATIO

Good my lord, tell it.

Sìltsan ma oeyä lortì, tsat piveng.


HAMLET

No; you'll reveal it.

Kehe; menga payeng frapor.


HORATIO

Not I, my lord, by heaven.

Kea oe, ma oeyä lortì, pänutìng.


MARCELLUS

Nor I, my lord.

Sì oe nìteng, ma oeyä lortì.


HAMLET

How say you, then; would heart of man once think it?

Na menga peng, tsakrr; txe'lanìl tutanä zayerok tsat srak?

But you'll be secret?

Menga kawtur ke pasyeng kefyak?


HORATIO MARCELLUS

Ay, by heaven, my lord.

Sran, pänutuyìng eo Eywa, ma oeyä lortì.


HAMLET

There's ne'er a villain dwelling in all Denmark

Frakrr lu kawngsiyu a kelku si Txänmarkmì

But he's an arrant knave.

Ulte po kawnga ---


HORATIO

There needs no ghost, my lord, come from the grave

Lu kea tìkin kea vitraru, ma oeyä lortì, ziva'u ta kllte

To tell us this.

Fte pxoengur tsat pivlltxe.


HAMLET

Why, right; you are i' the right;

Ha, eyawr; ngaru tìyawr nìngay;

And so, without more circumstance at all,

Ulte set, luke lahea txele,

I hold it fit that we shake hands and part:

Lam oer fwa zivene pxoeng hivum ketenga pxefya'one:

You, as your business and desire shall point you;

Menga, na mengeyä ätxäle sì tìnew eyk;

For every man has business and desire,

Taluna frapor ätxäle sì tìnew lu

Such as it is; and for mine own poor part,

Na fì'u lu; ulte oeyä pumìri ---,

Look you, I'll go pray.

Kä oe fte ---.


HORATIO

These are but wild and whirling words, my lord.

Faylì'u nì'aw --- ulte luke ral, ma oeyä lortì.


HAMLET

I'm sorry they offend you, heartily;

Ngaytxoa furia pum ngar zoplo si, nìngay;

Yes, 'faith heartily.

Srane, txoa oer livu nìngay.


HORATIO

There's no offence, my lord.

Lu kea zoplo, ma oeyä lortì.


HAMLET

Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,

Tse, ---, lu, ma Horatio,

And much offence too. Touching this vision here,

Nìtxan a tsun zoplo sivi. 'erampi fìtìnìnviti fìtseng,

It is an honest ghost, that let me tell you:

Lu muiä tsavitra, tsat tsun oe mengaru piveng:

For your desire to know what is between us,

Tìnewìri mengeyä fte ivomum hemit a lu mikxam moe,

O'ermaster 't as you may. And now, good friends,

Ke pawm, txo tsun. Ulte set, ma oeyä sìltsana meylan,

As you are friends, scholars and soldiers,

Pxel menga lu 'eylan sì karyu sì tsamsiyu,

Give me one poor request.

Tivung oeri 'awa ätxale mengaru.


HORATIO

What is't, my lord? we will.

Peu fì'u, ma oeyä lortì? Tayung moe.


HAMLET

Never make known what you have seen to-night.

Kawkrr ke peng tsawteri a fìtxon tsole'a.


HORATIO MARCELLUS

My lord, we will not.

ma oeyä lortì, moe tsakem ke sayi.


HAMLET

Nay, but swear't.

Kehe, ki pänutivìng nìftxavang.


HORATIO

In faith,

Eo Eywa,

My lord, not I.

Ma oeyä lortì, oe tsakem ke sasyi.


MARCELLUS

Nor I, my lord, in faith.

ulte oe, ma oeyä lortì, eo Eywa.


HAMLET

Upon my sword.

fa oeyä tukru.


MARCELLUS

We have sworn, my lord, already.

Moe pänutolìng, ma oeyä lortì, li.


HAMLET

Indeed, upon my sword, indeed.

Nìngay, fa oeyä tukru, nìngay.


Ghost

[Beneath] Swear.

Pänutìng.


HAMLET

Ah, ha, boy! say'st thou so? art thou there, truepenny?

Ah, heh, ma 'evantsyìp! Tsafya peng srak? Srake ngal tsatsenget tok, ma ---?

Come on--you hear this fellow in the cellarage--

tam, set--eltu sivi fìpor äo kllte--

Consent to swear.

mllte fte pänutivìng


HORATIO

Propose the oath, my lord.

Piveng pänut, ma oeyä lortì.


HAMLET

Never to speak of this that you have seen,

Kawkrr ke plltxe fì'uteri a menga tsole'a,

Swear by my sword.

fa oeyä tukru pänutìng.


Ghost

[Beneath] Swear.

Pänutìng.


HAMLET

Hic et ubique? then we'll shift our ground.

Hic et ubique? (fratsenget tok srak?) Tsakrr pxoe rayìkx.

Come hither, gentlemen,

Fìtsengne ziva'u, ma menawmtu

And lay your hands again upon my sword:

ulte nìmun niviä oeyä tukruti:

Never to speak of this that you have heard,

Kawkrr ke plltxe fì'uteri a menga tsole'a,

Swear by my sword.

fa oeyä tukru pänutìng.


Ghost

[Beneath] Swear.

Pänutìng.


HAMLET

Well said, old mole! canst work i' the earth so fast?

Nìltsan poltxe, ma nawma ---! Tsun nìwin nìtxan tìkangkem sivi klltemì srak?

A worthy pioner! Once more remove, good friends.

Nawma tìkangkemsiyu! Nìmun pxoe rikx, ma sìltsana meylan.


HORATIO

O day and night, but this is wondrous strange!

Ma trr sì txon, fìkem hiyìk nìtxan!


HAMLET

And therefore as a stranger give it welcome.

Ulte na ketuwong tsa'ur kaltxì sivi.

There are more things in heaven and earth, Horatio,

Lu ayu Eywayä tsengmì sì kllte, ma Horatio

Than are dreamt of in your philosophy. But come;

a nga kawkrr ke tsole'a mì ayunil. Slä set;

Here, as before, never, so help you mercy,

Set, na srekrr, kawkrr, pänutivìng oeru,

How strange or odd soe'er I bear myself,

furia fya'o ahiyìk fu stxong oe layu,

As I perchance hereafter shall think meet

krr a lam oer muiä fte

To put an antic disposition on,

livu hiyìk,

That you, at such times seeing me, never shall,

zenke menga a krr oet tsafya tse'a kawkrr

With arms encumber'd thus, or this headshake,

fa mesyokä tìlam, fu fa tì'usärìp re'oä,

Or by pronouncing of some doubtful phrase,

fu fa tìpuseng lì'fyavit a tsun oet kawuk seykivi,

As 'Well, well, we know,' or 'We could, an if we would,'

na san Tse, nìawnomum, sìk fu san Oeng tsivun, txo nivew sìk

Or 'If we list to speak,' or 'There be, an if they might,'

fu san nìrangal tsivun oeng piveng, sìk fu san --- sìk

Or such ambiguous giving out, to note

fu fa frakavuk nafì'u, ke wìntxu

That you know aught of me: this not to do,

futa menga oeteri ivomum: tsakem menga zenke sivi,

So grace and mercy at your most need help you, Swear.

Ha fte prrte' sì --- mengar srung sivi, pänutìng.


Ghost

[Beneath] Swear.

Pänutìng.


HAMLET

Rest, rest, perturbed spirit!

Mawey, mawey, mawnäkxua tirea!


They swear

Mefo pänutìng


So, gentlemen,

Ha, ma menawmtu,

With all my love I do commend me to you:

Fa tìyawn oeyä oe layu mengahu:

And what so poor a man as Hamlet is

ulte frakem a tutan ameyp na Hämletsyìp lu

May do, to express his love and friending to you,

tsun sivi fte wìntxu sneyä tìyawnit sì tì'eylanit mengaru,

God willing, shall not lack. Let us go in together;

eo Eywa, tayìng mengar. Kivä pxoeng 'awsìteng ko;

And still your fingers on your lips, I pray.

Ulte mi mengeyä ayzekwä sìn mengeyä kxa lu, sìlpey oe

The time is out of joint: O cursed spite,

fra'u fìkrr lu fwel: Pak ---

That ever I was born to set it right!

fwa oel tsa'ut zene zeykivo!

Nay, come, let's go together.

Kehe, ziva'u, kivä pxoeng 'awsìteng ko.


Exeuntsonae

Hamlet
Act 1 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4Scene 5 Hämlet.png
Act 2 Scene 1Scene 2
Act 3 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4
Act 4 Scene 1Scene 2Scene 3Scene 4Scene 5Scene 6Scene 7
Act 5 Scene 1Scene 2
other Missing WordsMissing PhrasesProper NounsProgressContributors